Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Фэнтази
      Эддингс Дэвид. Летописи Белгариада 1-5 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  -
работать. - Зачем ты занимаешься этой ерундой? - не выдержал Гарион. - Мне никогда уже не понадобится эта вещь. - Е„ надо починить, дорогой, - не повышая голоса, ответила она. - Есть сотни людей, которые за тебя сделают эту работу. - Я предпочитаю делать е„ сама. - Оставь это и давай поговорим. Тетя Пол прекратила штопать тунику и вопросительно подняла глаза. - И что же хотело обсудить ваше величество? - Тетя! - изумленно воскликнул Гарион. - Это уж слишком! - В таком случае перестань приказывать, - посоветовала она, снова принимаясь за тунику. Гарион несколько минут следил за ней, не зная, что сказать, потом, разбираемый любопытством, все же спросил: - Почему ты делаешь это, тетя Пол? Ведь никто е„ больше не наденет, и, выходит, ты зря стараешься. - Я коротаю время, дорогой, - напомнила она. Потом, оторвавшись от шитья, посмотрела на него, подняла тунику левой рукой, а указательным пальцем правой медленно провела по шву. Гарион ощутил прилив очень яркого импульса света и услышал звук, похожий на шипение. Разорванное место само собой исчезло, словно его и не бывало. - Теперь ты видишь, насколько бесполезна моя работа, - заявила она. - Но почему ты занимаешься этим? - Потому что мне нравится, дорогой, - ответила она, резким движением снова разрывая материю, беря иглу и вновь принимаясь за дело. - Руки и глаза заняты, а голова остается свободной для размышлений. Таким образом я отдыхаю. - Иногда я не могу тебя понять, тетя Пол. - Да, дорогой, я знаю. Гарион принялся ходить по комнате, затем неожиданно опустился на колени перед ней и, отодвинув в сторону столик с шитьем, положил голову ей на колени. - О, тетя Пол, - вымолвил он, задыхаясь от слез. - В чем дело, дорогой? - спросила она, гладя его по волосам. - Я так одинок. - И это все? Он поднял голову и недоуменно уставился на нее, никак не ожидая услышать такое. - Все одиноки, дорогой, - объяснила она, обнимая его голову. - Мы общаемся с людьми очень малое время и снова остаемся со своим одиночеством. Со временем ты привыкнешь к нему. - Никто уже не говорит со мной так, как бывало. Только и слышишь: "Ваше величество, ваше величество". - Все-таки ты король. - Но я не хочу им быть. - Очень плохо. Тебе написано на роду им стать, и ничего тут не поделаешь. Тебе никто не рассказывал о принце Гареде? - Нет. А кто он такой? - Только ему удалось выжить во время резни, устроенной найсанскими головорезами, которые убили короля Горека и его семью. Он спасся, бросившись в море. - Сколько ему было лет? - Шесть. Очень смелый мальчик. Все решили, что он утонул в морской пучине. Мы с твоим дедушкой всячески поддерживали это мнение и в течение тринадцати столетий прятали потомков принца Гареда. Из поколения в поколение они жили в тихой глуши с одной-единственной целью: посадить на трон тебя... а теперь ты утверждаешь, что не хочешь быть королем. - Все равно я никого из них не знаю, - угрюмо пробормотал Гарион, понимая, что говорить этого не стоит, но ничего не мог с собой поделать. - А тебе было бы легче, если бы ты их знал? Этот вопрос озадачил Гариона. - Впрочем, может и легче. - Она отложила свою работу в сторону и встала. - Пойдем, - сказала Полгара и подвела его к высокому окну. Окно выходило на раскинувшийся далеко внизу город. В одном месте, где балкон примыкал к треснувшему водостоку, вода, скопившаяся за осень и зиму, замерзла и сверкающее ледяное покрывало раскинулось по балкону. Тетя Пол открыла задвижку и распахнула створки окна. От ворвавшегося холодного ветра затрепетало пламя свечей. - Смотри на лед, - сказала она, указывая на сверкающую черноту. - Смотри внимательно. Он взглянул туда и снова ощутил, как неведомая сила проникает в его сознание. Что-то мелькнуло на поверхности льда... бесформенное, но приобретающее очертания и становящееся все более отчетливым. Перед ним стояла женщина с бледным лицом... очень красивая... улыбающаяся. Она выглядела совсем молодо, и е„ глаза были устремлены на Гариона. - Мой ребенок, - шептали е„ губы, - мой маленький Гарион. Гарион затрясся и прошептал: - Мама?! - Как ты вырос! - продолжали безмолвно твердить е„ губы. - Почти взрослый мужчина! - И король, Илдера, - поведала призраку тетя Пол на своем неслышном языке. - Значит, это он избранник, - радостно произнесла женщина. - Я так и знала. Я чувствовала это, когда носила его под сердцем. Рядом с первой тенью возникла вторая: высокий молодой человек с темными волосами и удивительно знакомым лицом. Гарион не мог не узнать в нем себя. - Здравствуй, Белгарион, сын мой! - обратился к нему второй образ. - Отец... - ответил Гарион, не зная, как быть - Благословляем тебя, Гарион, - произнес второй призрак, и обе тени начали растворяться. - Я отомстил за вас, отец! - успел прокричать Гарион. Ему почему-то показалось это важным. Впрочем, отец мог его и не слышать. Тетя Пол стояла, прислонившись к оконной раме, с выражением крайнего утомления на лице. - Тебе плохо? - с беспокойством спросил е„ Гарион. - Такие вещи не проходят бесследно, дорогой, - ответила она, устало проводя рукой по лицу. Но вот в глубине темнеющего льда мелькнуло что-то, и возникла знакомая тень голубой волчицы, которая вместе с Белгаратом напала на элдрака Грула в горах Алголанда. Волчица села на задние лапы и какое-то время смотрела на них, потом обернулась снежно-белой совой и, наконец, женщиной с рыжевато-коричневыми волосами и золотистыми глазами. Е„ лицо удивительно походило на лицо тети Пол, и Гарион невольно обернулся, сравнивая их. - Ты оставила его открытым, Полгара, - заметила золотоглазая женщина. Е„ голос был мягким и теплым, как летний вечер. - Да, мама, - ответила тетя Пол. - Сейчас закрою. - Я только рада этому, Полгара, - сказала дочери женщина-волчица. - Мне представилась возможность встретиться с ним еще раз. - Она посмотрела в глаза Гариона и заметила: - Два-три штриха. Что-то в разрезе глаз и в уголках губ. Он знает? - Не все, мама. - Может, оно и к лучшему, - заключила Полидра. Из черной глубины возникла новая фигура: еще одна женщина с волосами, как солнечный свет, и лицом, еще более похожим на лицо тети, которая сказала: - Полгара, моя дорогая сестра. - Белдаран, - ответила тетя Пол голосом, преисполненным нежной любви. - И Белгарион, - продолжала прапрародительница Гариона, - цветок моей любви и Райве. - Наши благословения также, Белгарион, - пожелала Полидра. - А теперь прощайте, но помните, что мы вас любим. - В следующее мгновение их не стало. - Ну что, полегчало? - спросила тетя Пол. е„ голос дрожал, а в глазах стояли слезы. Гарион, слишком взволнованный увиденным и услышанным, только кивнул головой. - Я рада, что мои труды не пропали даром. Пожалуйста, закрой окно, дорогой, а то мы все замерзнем. Глава 14 Был первый день весны, и король Райве Белгарион страшно нервничал. Растущее беспокойство вызывало приближающееся шестнадцатилетние принцессы Се'Недры, и когда знаменательный день наступил, он совсем потерял голову. К тому же Выяснилось, что темно-синий парчовый костюм, над которым неделю трудились с полдюжины портных, сидел плохo, жал в плечах, а жесткий воротник резал шею. В тот день золотая корона казалась особенно тяжелой, а трон еще более неудобным. Зал райвенского короля был богато украшен в связи с наступающим торжеством, но даже флаги и гирлянды из первых весенних цветов не могли скрыть мрачной торжественности большого тронного зала. Толпившаяся знать, однако, весело болтала и смеялась, словно ничего значительного и не происходило. Гарион завидовал их беспечности и со страхом думал, что же с ним будет. Тетя Пол стояла по левую сторону трона, облаченная в новую серебряную мантию и с серебряной диадемой на голове. Белгарат переминался с ноги на ногу справа в новом зеленом костюме, который он уже успел помять. - Не крутись, - спокойно сказала тетя Пол Гариону. - Тебе легко говорить - Постарайся не думать об этом, - посоветовал Белгарат. - Церемония не столь уж длительная. Затем Бренд, с совершенно удрученным видом, вошел в зал через боковую дверь и направился к возвышению, на котором был установлен трон. - У ворот цитадели, ваше величество, найсанец, - тихо проговорил он. - Он утверждает, что является посланником королевы Солмиссры и что прибыл на церемонию совершеннолетия. - Разве такое возможно? - обратился Гарион к тете Пол, испуганный неожиданным известием. - Полагаю, что да, - ответила она. - Скорее всего это дипломатический ход. Подозреваю, что найсанцы предпочли бы сохранить положение Солмиссры в секрете. - Что мне делать? - спросил Гарион. - Впустить, - ответил Белгарат. - Сюда? - изумленно спросил Бренд. - Найсанец в тронном зале?! Белгарат, ты шутишь? - Гарион - Повелитель Запада, Бренд, - продолжал старик, - а значит, и Найссы. Я не думаю, что люди-змеи когда-либо окажутся нам полезны, но, по крайней мере, будем с ними вежливы. На лице Бренда отразилось неудовольствие. - Каким будет решение вашего величества? - спросил он Гариона. - Я думаю... - заколебался Гарион. - Надо впустить его. - Отбрось колебания, Гарион, - решительно сказала тетя Пол. - Извини, - быстро проговорил Гарион. - И не извиняйся, - добавила она. - Короли не должны ни перед кем извиняться. Он беспомощно взглянул на нее, затем повернулся к Бренду и уже спокойным тоном сказал: - Передайте эмиссару Найссы: пусть присоединяется к нам. - Кстати, Бренд, - заметил Белгарат. - Имей в виду: найсанец обладает посольским статусом, и произойдет серьезное нарушение протокола, если он неожиданно умрет. Бренд церемонно поклонился, повернулся и вышел из зала. - Без этого нельзя было обойтись, отец? - Старые обиды нелегко забываются, Пол. Иногда лучше сразу поставить все точки над "и", чтобы потом избежать недоразумений. Когда эмиссар королевы-змеи появился в зале, Гарион вздрогнул от неожиданности. Это был Сэйди, главный евнух дворца Солмиссры. На худом человеке с глазами мертвеца и бритым черепом было обычное для жителя его страны переливающееся сине-зелеными тонами одеяние. Отвешивая сложные поклоны, он приблизился к трону и проговорил своим странным контральто: - Приветствия его величеству Белгариону из Райве от Вечно живущей Солмиссры, королевы людей-змей. - Добро пожаловать, Сэйди, - официально ответил Гарион. - Моя королева шлет свои поздравления по случаю такого счастливого дня, - продолжал Сэйди. - Неужели она шлет? - с иронией спросил Гарион. - Нет, ваше величество, - ничуть не смущаясь, произнес Сэйди. - Но я уверен, что послала бы, если б понимала, что происходит. - Как она? - Гарион вспомнил об ужасном превращении, испытанном Солмиссрой. - Не очень хорошо, - признался Сэйди. - Конечно, нас это не удивляет. К счастью, она отсыпается неделю другую после кормления. Она линяла в прошлом месяце, и от этого страшно нервничала. - Он закатил глаза к потолку, пробормотав: - Это был какой то кошмар. Она успела укусить трех слуг, которые, само собой разумеется, тут же умерли. - Она ядовита? - испуганно спросил Гарион. - Она всегда была ядовита, ваше величество. - Я не это имел в виду. - Простите мне мою маленькую шутку, - извинился Сэйди. - Судя по мучениям людей, которых она укусила, можно сделать вывод, что по крайней мере она раз в десять ядовитее кобры. - Она очень страдает? - Гарион почувствовал странное чувство жалости к королеве, которая изменила свой внешний облик. - Трудно утверждать наверняка, ваше величество, - бесстрастно ответил Сэйди. - Невозможно угадать, что чувствует змея, вы понимаете. Научившись передавать нам свои пожелания, она смирится с новой формой. Мы кормим и содержим е„ в чистоте. До тех пор, пока перед ней стоит зеркало и имеется кто-то, в кого можно вонзить зубки, когда у не„ паршиво на душе, она довольна жизнью. - Она продолжает смотреться в зеркало? Я не думал, что в е„ положении это может нравиться. - Наша раса, ваше величество, несколько по другому относится к змеям, - объяснил Сэйди. - Мы находим их очень привлекательными существами, и наша королева - лучшая из ей подобных. е„ новая кожа совершенно изумительна, это предмет е„ гордости. - Он повернулся и низко поклонился тете Пол. - Леди Полгара - Сэйди, - приветствовала она его наклоном головы. - Могу ли я передать вам искреннюю благодарность правительства е„ величества? Бровь тети Пол удивленно приподнялась - Правительства, миледи... не самой королевы. Ваше... э... вмешательство, скажем так, в значительной степени упростило государственные дела. Нам больше не приходится беспокоиться о капризах и своеобразных аппетитах Солмиссры. У нас правит опекунский совет, и мы перестали травить друг друга. В течение нескольких месяцев меня никто не пытался отравить. Все очень хорошо и цивилизованно теперь в Стисс Торе. - Он поспешно взглянул на Гариона. - Могу ли я выразить свои поздравления по поводу успехов его величества? Он становится мудрым государственным мужем. В последний раз, когда мы встречались, он не выказал достаточного опыта. - Что стряслось с Иссасом? - спросил Гарион, игнорируя последнее замечание. - С Иссасом? А что может с ним случиться? Зарабатывает на жизнь, скорее всего как наемный убийца. В один прекрасный день мы увидим его плывущим по реке лицом вниз. Что еще можно ожидать от людей такого рода? Внезапно за массивными дверьми, ведущими в зал, зазвучали фанфары. Гарион вздрогнул и облизнул пересохшие губы. Тяжелые двери распахнулись, и две шеренги толнедрийских легионеров в начищенных до зеркального блеска латах и шлемах, украшенных длинными красными перьями, торжественным шагом вошли в зал. Участие легионеров в церемонии разъярило Бренда. Хранитель трона Райвенов несколько дней ходил, соблюдая ледяное молчание, когда узнал, что Гарион удовлетворил просьбу посла Вальгона о предоставлении соответствующего почетного эскорта для принцессы Се'Недры. Бренд не любил толнедрийцев и уже предвкушал радость от того, что станет свидетелем унижения Се'Недры во время е„ вступления в зал райвенских королей. Присутствие легионеров, конечно, испортило ему настроение, и Бренд не пытался скрыть своего разочарования. Как бы ни хотелось Гариону остаться на стороне Бренда, однако он не собирался ставить под сомнение официальные отношения между будущей невестой и собой, публично унижая е„. Гарион с готовностью мог признать свои недостатки в образовании, но чтобы быть настолько глупым... Когда Се'Недра вошла, опираясь на руку Вальгона, перед всеми предстала до мозга костей императорская принцесса, Гарион с удивлением взирал на нее. Хотя Вомимбрские соглашения требовали, чтобы она предстала в подвенечном наряде, Гарион оказался совершенно не подготовлен к такому проявлению имперского великолепия. Платье было расшито золотисто-белой парчой и украшено крупными жемчужинами. е„ волосы, уложенные сложными локонами, подобно желтовато-красному водопаду каскадом ниспадали через левое плечо, а диадема из червонного золота удерживала короткую вуаль, расцвечивая лицо с агатовыми глазами всеми оттенками золотистого цвета. Несмотря на маленький рост, она была само совершенство. Се'Недра с Вальгоном плавно двигались между рядами высоких легионеров и, когда достигли центра зала, остановились. Бренд с выражением спокойствия и собственной значимости взял у Бралона, своего старшего сына, посох и трижды ударил им по каменному полу. - е„ императорское высочество принцесса Се'Недра Толнедрийской империи! - произнес он глубоким грудным голосом. - Соблаговолит ли ваше величество дать ей аудиенцию? - Я приму принцессу, - объявил свою волю Гарион, расправляя плечи. - Принцесса Се'Недра может приблизиться к трону, - разрешил Бренд. Несмотря на то, что его слова являлись чистой формальностью, они были выбраны с большой тщательностью, чтобы показать с абсолютной ясностью, что императорская принцесса прибыла в зал райвенского короля в качестве просителя. Глаза Се'Недры сверкнули огнем, и Гарион стиснул зубы. Принцесса между тем прошествовала на указанное место перед троном и присела в величественном реверансе. В этом жесте не было никакого проявления покорности. - Принцесса может говорить, - громогласно объявил Бренд, и в этот миг Гариону захотелось задушить его. Се'Недра откинула назад голову, е„ лицо дышало холодом зимнего моря. - Я, Се'Недра, дочь Рэн Боруна Двадцать третьего и принцесса империи Толнедра, предстаю, как того требует договор и закон, перед его величеством, Белгарионом из Райве, - заявила она, - и, таким образом, Толнедрийская империя вновь демонстрирует свое намерение выполнить обязательства, установленные Вомимбрскими соглашениями. Пусть все королевства внимают тщательно продуманному решению Толнедры и следуют е„ примеру в соблюдении своих обязательств. Объявляю перед свидетелями, что я девушка, никогда не была замужем и достигла совершеннолетия. Не согласится ли его величество взять меня в жены? Ответ Гариона был кратким и тщательно продуманным. Он встал и произнес: - Я, Белгарион, король Райве, настоящим согласен взять императорскую принцессу в жены и сделать е„ королевой. Я также объявляю: она будет вместе со мной на равных правах править в Райве и где бы то ни было, куда могла бы распространяться власть нашего трона. Вздох изумления вырвался у сотен людей, а лицо Бренда стало совершенно белым. Се'Недра вопросительно взглянула на Гариона, и е„ взгляд потеплел. - Ваше величество слишком добры, - ответила она, склоняясь в грациозном реверансе. Резкости в е„ голосе как не бывало. - Не могла бы я, с разрешения вашего величества, удалиться? - спросила она мило, искоса глядя на ошеломленного Бренда. - Как будет угодно вашему высочеству, - ответил Гарион, садясь снова на трон. Пот катил с него градом. Принцесса сделала еще один реверанс, и от внимания Гариона не ускользнул озорной огонек, вспыхнувший в е„ глазах, затем повернулась и оставила зал вместе с легионерами, которые сомкнутыми рядами проследовали за ней. После того как тяжелые двери с грохотом затворились, шум недовольства прокатился по толпе. И наиболее часто повторяемым словом было: "Возмутительно!" - Это неслыханно, ваше величество! - запротестовал Бренд. - Не совсем, - оправдываясь, ответил Гарион. - На троне Арендии совместно правят король Кородаллин и королева Мейязерана. - Он многозначительно взглянул на Мендореллена, закованного в броню, и тот все понял. - Его величество говорит правду, милорд Бренд, - поддержал друга Мендореллен. - Уверяю вас, что наше королевство не страдает от отсутствия единоначалия на троне. - То Арендия, - возразил Бренд, - а мы - Райве. Одно с другим несравнимо. Никак. Никогда еще олорнским королевством не правила женщина. - Ничего плохого нет в том, чтобы рассмотреть возможные преимущества ситуации, - сказал король Родар. - Моя королева, например, играет более значительную роль в делах Драснии, чем того требуют строгие

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору