Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Фэнтази
      Эддингс Дэвид. Летописи Белгариада 1-5 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  -
янула на него. - Да, - ответила она, - это так. - Я больше не буду. Тетя засмеялась, тихо, весело, и потрепала его по спутанным волосам. - Не давай обещаний, которых не сможешь сдержать, дорогой, - сказала она, обнимая его, и мир снова стал уютным и теплым. После того как бурный поток течения в проливе иссяк, они направились на север вдоль заснеженного восточного побережья полуострова Чирек, к древнему городу, исторической родине всех олорнов, драснийцев, олгаров, а также чиреков и райвенов. Дул ледяной ветер, и небо было почти черным, но остальные дни путешествия прошли довольно спокойно. Еще через трое суток судно вошло в гавань Вэл Олорна и пришвартовалось к обледеневшей пристани. Вэл Олорн не походил ни на один сендарийский город. Стены и здания были так невероятно стары, что казалось, сами выросли, словно скалы из земли, а не возведены человеческими руками. Узкие извилистые улочки занесло снегом; за городом на фоне темного неба белели высокие величественные горы. У пристани уже ожидали несколько саней, запряженных лошадьми. Кучера выглядели настоящими дикарями; мохнатые лошадки нетерпеливо перебирали ногами на утоптанном снегу. В санях лежали меховые плащи, и Гарион тут же завернулся в один, ожидая, пока Бэйрек попрощается с Грелдиком и матросами. - Поехали! - сказал наконец Бэйрек, усаживаясь - Надеюсь, ты догонишь остальных. - Не проболтали бы целый час, не пришлось бы гнать лошадей, лорд Бэйрек, - кисло пробормотал кучер. - Наверное, ты прав, - согласился тот. Кучер что-то проворчал, хлестнул коней кнутом, и сани помчались в том направлении, куда уже отправились другие путешественники. То и дело на улицах встречались чирекские воины, одетые в меха, многие узнавали Бэйрека и выкрикивали приветствия. Доехав до угла, кучер был вынужден остановиться: двое здоровенных мужчин, обнаженных до пояса, несмотря на пронизывающий холод, схватились в снегу, прямо посреди улицы, подбадриваемые криками собравшихся вокруг зрителей. - Обычная картина, - пожал плечами Бэйрек. - Зимой в Вэл Олорне делать особенно нечего. - Там впереди дворец? - спросил Гарион. - Храм Белара, - покачал головой Бэйрек. - Некоторые считают, что там пребывает дух Бога-Медведя. Я-то сам никогда его не видел и не могу сказать наверняка. В этот момент борцы откатились в сторону, и кучер погнал лошадей дальше. На ступеньках храма стояла старая женщина в рваной шерстяной мантии, с длинной палкой, зажатой в костлявой руке, длинные пряди нечесаных волос почти закрывали лицо. - Приветствую тебя, лорд Бэйрек, - хрипло окликнула она. - Проклятье твое ожидает тебя! - Останови! - зарычал Бэйрек и, сбросив меховой плащ, спрыгнул на землю. - Мартжи! - обрушился он на старуху. - Тебе запретили торчать здесь. Если я скажу Энхегу, что ты ослушалась его, он велит жрецам храма спалить тебя как ведьму! Старуха злобно закудахтала, и Гарион со страхом увидел, что глаза ее затянуты белой пеленой. - Огонь не коснется старой Мартжи! - пронзительно захохотала она. - Не ее ждут гибель и проклятье! - Довольно о проклятьях! - разозлился Бэйрек. - Убирайся от храма! - Мартжи видит то, что видит, - пробормотала она. - Метка Ока все еще на тебе, о великий лорд Бэйрек! И когда Рок обрушится на тебя, вспомни слова старой Мартжи! И взгляд ее, казалось, уперся прямо в Гариона, хотя старуха явно была слепа. Выражение лица неожиданно изменилось, злобная радость уступила место почтительному восхищению. - Слава тебе, о Величайший из великих, - пропела она, низко кланяясь. - Когда вступишь в права наследства, не забудь, что первой приветствовала тебя старая Мартжи... Бэйрек, заревев что-то, устремился к ней, но старуха ускользнула прочь, звонко стуча палкой по каменным ступенькам. - Что она имела в виду? - спросил Гарион, когда вернулся Бэйрек. - Сумасшедшая ведьма, - ответил Бэйрек, бледный от ярости. - Всегда торчит у храма, просит милостыню и пугает доверчивых женщин своими небылицами. Имей Энхег хоть каплю мозгов, давно бы выгнал ее из города или сжег заживо. Он уселся на место и велел кучеру трогать. Гарион оглянулся, но старухи уже не увидел. Глава 13 Дворец короля Энхега в Чиреке, огромное, нависающее над городом здание, стоял почти в центре Вэл Олорна. Длинные пристройки, многие из которых были полуразрушены, отходили от главного здания во всех направлениях, окна с выломанными рамами слепо глядели на улицу; сквозь дыры в крышах просвечивало небо. Насколько смог увидеть Гарион, дворец строился без всякого плана и, похоже, просто вырос сам собой из земли свыше трех тысяч лет тому назад, когда короли Чирека стали править страной. - Почему здесь столько развалин? - спросил он Бэйрека, когда сани остановились в заваленном сугробами дворе. - Одни короли строили, другие позволили прийти в упадок, - коротко ответил Бэйрек. - Таковы их обычаи. Настроение великана резко ухудшилось после встречи со слепой старухой у храма. Остальные давно уже спешились и ждали. - Видно, слишком давно ты не был дома, раз смог заблудиться в пути, - ехидно заметил Силк. - Нас задержали, - проворчал Бэйрек. Массивная, окованная железом дверь, к которой вели широкие ступеньки, распахнулась, будто кто-то специально ожидал их прибытия. Женщина с длинными белокурыми косами в темно-алом плаще, опушенном дорогим мехом, вышла на галерею и остановилась, глядя на гостей сверху вниз. - Приветствую тебя, лорд Бэйрек, граф Трелхеймский, муж мой! - сухо воскликнула она. Лицо Бэйрека еще больше помрачнело. - Мирел! - ответил он коротко, наклонив голову. - Король Энхег дал мне позволение встретить тебя, господин мой, как велят мне мои обязанности и в соответствии с моими правами. - Ты всегда ревностно исполняла свои обязанности, Мирел. Где мои дочери? - В Трелхейме, господин мой. Подумала, что им тяжело будет путешествовать в такой холод, - снова поклонилась женщина. В голосе звучали еле заметные злые нотки. - Понимаю, - вздохнул Бэйрек. - Я поступила плохо, господин мой? - спросила Мирел. - Не будем говорить об этом, - пробормотал Бэйрек. - Если ты и твои друзья готовы, мой господин, я провожу вас в тронный зал. Бэйрек поднялся по ступенькам, коротко и безразлично обнял жену, и оба переступили широкий порог. - Печально, - пробормотал граф Селин, покачивая головой, пока остальные направились вслед за Бэйреком. - Не думаю, - ответил Силк, - ведь Бэйрек получил все, что желал, не так ли? - Вы жестокий человек, принц Келдар, - вздохнул старик. - Вовсе нет, просто реалист, только и всего. Многие годы Бэйрек провел вздыхая по Мирел и вот теперь наконец заполучил ее. Счастлив видеть, что такая верность вознаграждена. Удивляюсь, что вы так не считаете. Граф Селин снова тяжело вздохнул. Отряд воинов в кольчугах присоединился к путешественникам и проводил их через путаницу коридоров вверх по широкой лестнице, потом вниз по узким ступенькам, углубляясь все дальше к центру огромного здания. - Всегда восхищался чирекской архитектурой, - криво усмехнулся Силк. - Такая непредсказуемая! - Нерешительные в других делах короли находят себе занятие в перестройке дворца, - заметил король Фулрах, - хотя в общем-то это неплохая идея. Короли Сендарии обычно любят прокладывать улицы и мостить тротуары, но в Вэл Олорне все это сделано уже тысячи лет назад. - Да, задача не из легких, ваше величество, - рассмеялся Силк. - Как вы удерживаете плохих королей от интриг? - Принц Келдар! - объявил король Фулрах. - Поверьте, я совсем не желаю бед и несчастий вашему дяде, но думаю, было бы небезынтересно посмотреть, что произойдет, если корона Драснии окажется на вашей голове. - О ваше величество! - деланно потрясенно воскликнул Силк. - Как вы можете предполагать такое! - Не говоря уже о жене, - ехидно добавил граф Селин, - принцу определенно необходима жена - Это еще хуже! - вздрогнув, заверил Силк. Тронный зал короля Энхега оказался огромной комнатой со сводчатыми потолками, в центре которой, в выдолбленном прямо в полу очаге, ярко горел огонь. В отличие от увешанных гобеленами стен дворца короля Фулраха, здесь не было ни одного украшения, только голые камни да коптящие факелы в железных кольцах, ввинченных в колонны. Люди, толпящиеся около огня, совсем не напоминали элегантных придворных Фулраха: бородатые, обряженные в блестящие кольчуги чирекские воины. В одном конце комнаты стояли пять тронов, над каждым висело знамя. Четыре трона были заняты; поблизости стояли три царственного вида женщины. - Фулрах, король Сендарии! - провозгласил один из солдат, сопровождавших путешественников, ударяя концом копья в замусоренный каменный пол. - Привет, Фулрах! - воскликнул, поднимаясь с трона, высокий широкоплечий чернобородый мужчина. Длинная голубая мантия помялась и засалилась, волосы, лохматые и нечесаные, свисали на лоб. В золотой короне на голове кое-где зияли дыры, а один из зубцов отломился. - Привет, Энхег, - ответил король сендаров, слегка кланяясь. - Трон ожидает тебя, дорогой Фулрах, - продолжал лохматый человек, указывая на знамя Сендарии над незанятым троном. - Короли Олории рады выслушать мудрые речи короля Сендарии на этом совете, Торжественная архаичная форма обращения почему-то произвела сильное впечатление на Гариона. - Объясни, дружище Силк, как зовут каждого короля, - прошептал Дерник, когда они подошли к трону. - Вон тот жирный, в красной мантии, с северным оленем на знамени, - мой дядя, Родар Драснийский, а худощавый, в черном, под знаменем с конем, - Чо-Хэг Олгарский. Здоровый, угрюмый парень в сером без короны, сидящий под знаменем с мечом, - Бренд, Хранитель трона райвенов. - Бренд? - испуганно перебил Гарион, вспомнив рассказы о битве при Во Мимбре. - Все Хранители трона райвенов носят это имя, - пояснил Силк. Король Фулрах ответил таким же официальным приветствием, видимо принятым среди высокорожденных, назвав каждого из королей по имени, и занял свое место под зеленым знаменем с золотым пшеничным снопом, гербом Сендарии. - Привет тебе, Белгарат, ученик Олдура! - провозгласил Энхег. - И тебе, благородная дама Полгара, высокородная дочь бессмертного Белгарата! - Хватит церемоний, Энхег, - резко оборвал Волк, отбрасывая плащ и устремившись вперед. - Зачем я понадобился королям Олории? - Уж позволь нам порезвиться, Древнейший, - со смешком объявил безобразно толстый король Драснии. - Нам так редко удается поиграть в королей. Это не займет много времени. Господин Волк с отвращением покачал головой. Одна из трех царственных дам, высокая черноволосая красавица в дорогом черном бархатном платье, вышла вперед, коснувшись щекой его щеки, присела перед королем Фулрахом. - Ваше величество, - приветствовала она, - вы почтили своим присутствием наш дом. - Ваше величество! - ответил Фулрах, почтительно наклоняя голову. - Королева Ислена, - прошептал Силк Дернику и Гариону, - жена Энхега. Нос коротышки задергался от сдерживаемого смеха. - Обрати внимание, как она будет приветствовать Полгару. Королева повернулась, низко присела перед господином Волком. - Божественный Белгарат! - воскликнула она звенящим от восхищенного уважения голосом. - Ну, божественный - это слишком сильно сказано, Ислена, - сухо заметил старик. - Бессмертный сын Олдура, - заливалась она, не обратив внимания на его слова, - могущественнейший чародей в мире! Мой жалкий дом дрожит от всепроникающей мощи, принесенной вами в его стены. - Прекрасная речь, Ислена, - ответил Волк. - Немного неточная, но тем не менее красивая. Но королева уже подошла к тете Пол. - Блистательная сестра! - пропела она. - Сестра? - дернулся Гарион. - Дама со склонностью к мистике, немного занимается магией и считается волшебницей, - прошептал Силк. - Смотри! Королева неуловимым жестом достала зеленый камень и протянула тете Пол. - Вынула из рукава, - ехидно пробормотал Силк. - Королевский дар, Ислена, - странным голосом объявила тетя Пол. - Жаль, что могу одарить только этим. И протянула Ислене темно-красную розу. - Где она взяла ее? - изумился Гарион. Силк подмигнул мальчику. Королева с сомнением оглядела розу, осторожно взяла обеими руками, поднесла поближе и широко раскрыла глаза. С лица сбежала краска, пальцы задрожали. Вперед выступила вторая королева, маленькая блондинка с прелестной улыбкой, бесцеремонно расцеловала короля Фулраха и господина Волка, а потом крепко обняла тетю Пол. Сразу было видно, что эта женщина излучает искренность и тепло. - Поренн - королева Драснии, - пояснил Силк с необычными нотками в голосе. Внимательно взглянув, Гарион успел заметить промелькнувшее на лице едва уловимое выражение горькой насмешки над собой. И в эту же секунду понял истинную причину странного поведения Силка так ясно, словно кто-то подробно объяснил все, и ощутил непреодолимое, бесполезное сострадание к этому человеку, комком застрявшее в горле. Третья королева, Сайлар Олгарская, произнесла несколько коротких тихих слов приветствия в адрес короля Фулраха, господина Волка и тети Пол. - Хранитель райвенского трона не женат? - спросил Дерник, ища глазами четвертую королеву. - Был женат, - коротко ответил Силк, все еще не сводя взгляда с королевы Поренн, - но жена умерла несколько лет назад, оставив ему четырех сыновей. - Вот как, - кивнул Дерник. В этот момент в зале появился мрачный, явно обозленный Бэйрек и направился к трону короля Энхега. - Добро пожаловать домой, кузен, - приветствовал его король, - я уже думая, что ты заблудился. - Семейные дела, Энхег, - ответил тот, - нужно было поговорить с женой. - Понятно, - кивнул Энхег, не вдаваясь в дальнейшие подробности. - Вы уже знакомы с нашими друзьями? - спросил Бэйрек. - Нет еще, лорд Бэйрек, - ответил король Родар, - обменивались пока официальными приветствиями. Его огромный живот мелко затрясся от смеха. - Вы, конечно, слышали о графе Селине, - представил Бэйрек, - а это Дерник, кузнец и храбрый человек. Мальчика зовут Гарион. Подопечный госпожи Полгары - хороший парнишка. - Может, покончим с пустой болтовней? - нетерпеливо спросил господин Волк. Чо-Хэг, король олгаров, спросил удивительно мелодичным голосом: - Ведомо ли тебе, Белгарат, о постигшем нас великом несчастье? Мы решили обратиться за советом к твоей мудрости. - Чо-Хэг, - раздраженно перебил Волк, - речь твоя словно взята из какой-то дурацкой легенды арендов. Неужели нельзя обойтись простыми словами, без всяких выкрутасов? Чо-Хэг, явно смутившись, взглянул на короля Энхега. - Моя вина, Белгарат, - извиняющимся тоном вставил тот. - Я позвал писцов, чтобы те заносили на пергамент подробности наших бесед. Чо-Хэг говорит не для нас, но для истории. Он качнул головой, корона немного сползла и нависла над ухом, угрожая свалиться. - История - дама терпеливая, Энхег, - ответил Волк. - Не стоит и пытаться произвести на нее впечатление - все равно забудет большую часть из того, что здесь говорилось. - И обратился к Хранителю трона райвенов: - Бренд! Ты можешь объяснить все толково и вразумительно, не впадая в патетику? - Боюсь, во всем виноват именно я, - глубоким баритоном начал Хранитель, теребя серую мантию. - Отступник смог совершить преступление только по моему недосмотру. - Но Вещь должна была сама защитить себя, - ответил Волк. - Даже я не смею прикоснуться к ней. Поверь, вор мне известен, и ты никоим образом не мог воспрепятствовать ему проникнуть в Райве. Не понимаю только, как ему удалось схватить Вещь и тут же не упасть замертво, сраженному ее силой. Бренд беспомощно развел руками. - Как-то утром мы проснулись, а она исчезла. Жрецы смогли только узнать имя вора. Дух Бога-Медведя не пожелал ничего больше сказать, и, поскольку стало известно, кто это, мы остереглись упоминать вслух, как его зовут и что именно он украл. - Хорошо, - кивнул Волк. - Он известен умением слышать произнесенные на огромном расстоянии слова. Я сам обучил его. - Нам известно и об этом, потому мы и остерегались передать тебе письмо. Когда ты не пришел в Райве, а мой посланец не вернулся, я подумал: случилось что-то неладное. Тогда-то мы и решили отыскать тебя. Господин Волк поскреб бороду. - Значит, сам виноват, что оказался здесь. Я велел вашему человеку отправляться в Арендию и кое-что передать некоторым людям. Нужно было заранее все обдумать, а теперь поздно. Силк громко откашлялся. - Разрешите сказать и мне! - вежливо начал он. - Конечно, принц Келдар, - кивнул Энхег. - Благоразумно ли вести такую беседу на людях? У мергов достаточно золота, чтобы подкупить шпионов в любом месте, а гролимы могут читать мысли в головах самых верных и преданных воинов. Чего они не знают, о том не расскажут, сами понимаете. - Воинов Энхега не так легко купить, Силк, - сухо прервал Бэйрек, - а в Чиреке никогда не появлялись гролимы. - Ты можешь также поручиться за слуг и поварих? - поднял брови Силк. - А я, поверь, находил гролимов в самых неожиданных местах. - В словах моего племянника есть смысл, - задумчиво сказал король Родар. - Драсния накопила тысячелетний опыт в сборе информации, а Келдар - один из наших лучших разведчиков. Если он считает, что содержание нашей беседы выйдет за пределы этой комнаты, следует прислушаться к его мнению. - Благодарю, дядюшка, - поклонился Силк. - А можете ли вы незаметно проникнуть в этот дворец, принц Келдар? - вызывающе осведомился король Энхег. - Я уже делал это, ваше величество, - скромно ответил Силк, - раз двенадцать, если не больше. Энхег, взглянув на Родара, вопросительно приподнял брови. Тот смущенно кашлянул: - Это было давно, Энхег. Ничего серьезного. Просто хотел узнать кое-что. - Нужно было спросить, только и всего, - слегка обиженно ответил Энхег. - Не хотел беспокоить тебя, - пожал плечами Родар, - а кроме того, так гораздо интереснее. - Друзья, - вмешался Фулрах, - нам предстоит слишком серьезный разговор, от которого многое зависит. Не лучше ли принять все меры предосторожности, чем по-глупому рисковать? Король Энхег, нахмурившись, наконец кивнул: - Хорошо, раз вы так хотите, поговорим без свидетелей. Кузен, будьте добры, освободите для нас зал старого короля Элдрига и расставьте в коридоре охрану. - Сейчас, Энхег. Бэйрек взял с собой дюжину солдат и вышел из зала. Все короли, кроме Чо-Хэга, поднялись с тронов. Стройный худой воин, почти такого же роста, как Бэйрек, с выбритым черепом и единственной длинной прядью на макушке, как было принято у олгаров, выступил вперед и помог Чо-Хэгу встать. Гарион вопросительно взглянул на Силка. - Тяжелая болезнь постигла его в детстве, - тихо объяснил тот, - ноги стали такими слабыми, что он не может стоять без посторонней помощи. - Но ведь ему, наверное, трудно быть королем? - удивился Гарион. - Олгары большую часть времени проводят в седле, - пояснил Силк, - а как только Чо-Хэг садится на коня, он ничем не слабее любого Олгарского воина. Тот, кто помог королю встать, - Хеттар, его приемный сын. - Ты его знаешь? - спросил Гарион. - Я всех знаю, - рассмеялся Силк. - Хеттар и я встречались несколько раз. Мне он по душе, хотя ему лучше не знать об этом. К ним подошла королева Поренн. - Ислена хочет показать мне и Сайлар свои покои, - сообщила она Силку. - По всей видимости, женщины в Чиреке не должны принимать участия в обсуждении государственных дел. - У наших чирекских родственников много недостатков, ваше величество, - заметил Силк, - а кроме того, они ужасно консервативны и еще не поняли, что женщины такие же люди, как мужчины. Королева Поренн, лукаво улыбнувшись, подмигнула ему: - Я надеялась, что мы сможем поговорить, Келдар, но, кажется, ничего не выйдет. Ты передал мое послание королеве Лейле? - Она сказала, что немедленно напишет вам, - кивнул Силк. - Знай я, что вы будете здесь, захватил бы письмо

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору