Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Фэнтази
      Эддингс Дэвид. Летописи Белгариада 1-5 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  -
меня, ваша светлость, я не хотел оскорбить вас. - Разве? - осведомилась тетя Пол холодно, не сводя с несчастного уничижительного взгляда. - Не узнал вашу светлость, - униженно молил бедняга, извиваясь под этим высокомерным взором. - Не могу ли я помочь чем-нибудь? - Вряд ли, - процедила тетя Пол, презрительно оглядев его. - Какой в Камааре лучший постоялый двор? - "Лев", ваша светлость - И?.. - нетерпеливо спросила она. - И что, госпожа? - удивился совершенно сбитый с толку стражник. - Где он? - оборвала тетя Пол. - Нечего стоять с раскрытым ртом, как последний дурак! Говори! - Вон там, за зданием таможни, - покраснев до ушей, пробормотал тот. - Поезжайте по этой улице, пока не доберетесь до площади Таможни. Там каждый покажет. Тетя Пол снова натянула капюшон. - Дайте ему что-нибудь, - приказала она, не оборачиваясь, и въехала в город с высоко поднятой головой. - Покорно благодарю, - поклонился стражник, подхватывая из рук Волка мелкую монету. - Должен признаться, никогда не слыхал о герцогине Эратской. - Значит, повезло, - хмыкнул Волк. - Какая красавица! - восхищенно прошептал он. - И характер соответствующий, - заверил Волк. - Я и сам заметил. - Мы заметили, что ты заметил, - ехидно подхватил Силк. Пришпорив коней, они догнали тетю Пол. - Герцогиня Эратская? - мягко осведомился Силк. - Манеры этого парня мне не понравились, - надменно заявила она. - И к тому же я устала притворяться нищенкой. Оказавшись на площади Таможни, Силк остановил торговца, с озабоченным видом трусившего по замерзшему тротуару. - Эй ты! - оскорбительным тоном позвал Силк, осадив коня прямо перед носом перепуганного торговца. - Моя хозяйка, герцогиня Эратская, хочет знать, где находится постоялый двор "Лев". Немедленно отвечай! Торговец заморгал, лицо побагровело от злости. - Дальше по улице! - коротко ответил он, поднимая руку. - Не сворачивайте. По левой стороне. На воротах вывеска. Силк, презрительно фыркнув, швырнул несколько монет к ногам торговца и лихо развернул коня. Гарион заметил, что торговец выглядел страшно разъяренным, но тем не менее начал шарить в снегу, отыскивая брошенные Силком монеты. - Сомневаюсь, чтобы кто-нибудь из добрых горожан скоро забыл о нашем прибытии, - кисло пробормотал Волк, когда они отъехали. - Они запомнят приезд высокомерной аристократки, а эта маскировка ничем не хуже прежней, - возразил Силк. Прибыв на постоялый двор, тетя Пол потребовала не скромную спальню, а целую анфиладу комнат. - Казначей заплатит вам, - заявила она содержателю постоялого двора, показывая на господина Волка. - Лошади с багажом задержались в пути, так что остальные слуги прибудут позже. Немедленно найдите мне портниху и горничную! Шевелитесь! И, повернувшись, величественно поплыла по высокой лестнице, ведущей в ее комнаты, в сопровождении угодливо кланяющегося слуги. - Суровая женщина герцогиня, не так ли? - отважился спросить хозяин. - Вы правы, - согласился Волк. - Я давно понял, что мудрее всего нам исполнять все ее желания и никогда не противоречить. - Буду следовать всем вашим указаниям, - заверил хозяин. - Моя младшая дочь - девочка услужливая. Приставлю ее горничной к ее светлости. - Благодарю, приятель, - вмешался Силк. - Наша госпожа приходит в дурное расположение духа, если ей не угодить, а больше всех страдаем именно мы. Они поднялись в снятые тетей Пол комнаты и оказались в большой, богато обставленной гостиной, роскошнее которой Гарион в жизни не видел. Искусно вытканные гобелены со сложными рисунками, вплетенными в ткань, закрывали стены. Множество свечей, не чадящих, сальных, а из настоящего воска, стояли в подсвечниках и массивном канделябре на полированном столе. Яркий огонь весело полыхал в очаге, на полу лежал большой красивый ковер. Перед камином, протянув к огню руки, стояла тетя Пол. - Разве это не лучше жалкого портового постоялого двора, где разит рыбой и потом? - спросила она. - Если герцогиня Эратская простит мои слова, - ехидно начал Волк, - вряд ли таким способом можно избежать любопытных взглядов окружающих, а на деньги, потраченные здесь, можно прокормить целый легион в течение недели! - Хорошо бы приступ старческого слабоумия еще не усугублялся и твоей жадностью, - фыркнула она. - Никто не принимает всерьез избалованную аристократку, а твои фургоны не помешали этому мерзкому Бриллу найти нас. По крайней мере, здесь спать удобнее, чем на мерзлой земле, и можно передвигаться с большой скоростью. - Надеюсь, - проворчал Волк, - мы не пожалеем, что послушались тебя. - Хватит ныть, старик! - Делай как хочешь, Пол, - вздохнул он. - Как нам следует себя вести, мистрис Пол? - нерешительно спросил Дерник, явно смущенный столь величественными манерами. - Я совсем незнаком с привычками аристократов. - Все очень просто, Дерник, - ответила она, смерив взглядом кузнеца, вглядываясь в ничем не примечательное открытое лицо и мускулистые плечи. - Думаю, ты не против стать старшим конюхом герцогини Эратской и управляющим всеми конюшнями? Дерник неловко усмехнулся: - Пышные титулы для работы, которую я выполнял всю жизнь. Конечно, все эти обязанности мне привычны, но вот красивые слова... - Ты прекрасно справишься, дружище Дерник, - заверил Силк. - Твое честное лицо вызывает доверие у любого человека, что бы ты ему ни наплел. Имей я такую физиономию, смог бы полмира ограбить И, повернувшись к тете Пол, спросил: - А какую роль придется играть мне, госпожа? - Будешь стряпчим. Эта должность всегда достается ворам, так что она тебе подходит. Силк отвесил иронический поклон. - А я? - вмешался Бэйрек, широко улыбаясь. - Оруженосец. Сомневаюсь, чтобы кто-то принял тебя за учителя танцев. Держись с грозным видом поблизости, больше ничего не требуется. - Ты забыла меня, тетя Пол. Кем буду я? - Можешь стать моим пажом. - Что делают пажи? - Будешь бегать по моим поручениям. - Но я и так всегда делал это и без должности пажа. - Не груби! Будешь также открывать дверь, объявлять имена посетителей и еще петь, когда на меня найдет меланхолическое настроение. - Петь? - неверяще переспросил Гарион. - Я?! - Пение входит в обязанности пажа. - Но ты не заставишь меня делать это, тетя Пол? - Ваша светлость, - поправила она. - Вряд ли тебе понравится, - предостерег он, - голос у меня не очень-то хорош. - Думаю, ты прекрасно справишься, дорогой, - заверила она. - Что касается меня, принимаю должность казначея, - добавил Волк. - Главного эконома, - поправила она, - управляющего имениями и хранителя финансов. - Почему-то я так и понял. В дверь нерешительно постучали. - Посмотри, кто это, Гарион, - приказала тетя Пол. На пороге стояла девушка со светло-каштановыми волосами, в скромном платье, накрахмаленном фартуке и такой же наколке. Очень большие карие глаза робко взирали на мальчика. - Да? - спросил он. - Меня послали прислуживать герцогине, - тихо ответила она. - Горничная пришла, ваша светлость, - объявил Гарион. - Превосходно! Заходи, дитя мое. Девушка вошла в комнаты. - Очень миленькое личико! - заметила тетя Пол. - Спасибо, моя госпожа, - краснея и низко приседая, пролепетала девушка - Как тебя зовут? - Донья, госпожа. - Красивое имя. Ну, теперь о делах. Есть ли здесь ванна? * * * На следующее утро все еще шел снег, дома и улицы совсем утонули в сугробах - Думаю, мы уже близки к цели, - заметил Волк, вглядываясь в белую пелену через волнистое стекло окошка гостиной. - Вряд ли тот, кого мы ищем, задержится в Камааре, - возразил Силк. - Совершенно верно, но, как только мы найдем след, проволочек больше не будет. Пойдем в город, проверим, прав ли я. После их ухода Гарион немного поболтал с Доньей, по всей видимости его ровесницей. Хотя она была не так красива, как Забретт, мальчика неодолимо влекли эти огромные карие глаза и ласковый голос. Все шло хорошо, пока не прибыла портниха и Донью срочно не потребовали в комнату, где герцогиня Эратская примеряла новые платья. Поскольку Дерник, явно чувствующий себя неловко в роскошно обставленных комнатах, сразу после завтрака улизнул в конюшни, Гарион остался в компании Бэйрека, терпеливо работавшего маленьким точильным камнем, удаляя зазубрину на острие меча - памятку о неприятной встрече в Меросе. Гарион никогда не знал, о чем говорить с рыжебородым гигантом - Бэйрек был по природе молчалив, а кроме того, умел создавать вокруг себя угрожающе зловещую атмосферу. Поэтому Гарион провел утро, изучая гобелены на стенах гостиной, где были изображены рыцари в латах, замки на холмах и странные худые угловатые женщины, скучающие в садах. - Их делают в Арендии, - неожиданно раздался голос Бэйрека. Гарион подпрыгнул от неожиданности. Великан подошел так неслышно, что мальчик ничего не заметил. - Откуда ты знаешь? - вежливо спросил он. - Аренды любят вышивать и ткать, - пояснил Бэйрек, - и выделка гобеленов помогает женщинам скоротать время, пока мужчины стараются продырявить друг друга мечами. - Неужели они действительно носят все это? - спросил Гарион, показывая на изображение рыцаря в тяжелом вооружении. - Конечно, - рассмеялся Бэйрек, - это и еще многое. Даже лошади закованы в латы. По-моему, это сплошная глупость. Гарион шаркнул ногой по ковру: - Он тоже арендийский? - Маллорийский, - покачал головой Бэйрек. - Как удалось доставить его из Маллории? - удивился мальчик. - Я слыхал, что Маллория находится на другом конце земли. - Далеко, - согласился Бэйрек, - но купцы пройдут и дальше, лишь бы получить прибыль. Такие товары обычно перевозят по Северному караванному пути из Гар Ог Недрака в Боктор. Маллорийские ковры очень ценятся богачами. Мне самому они не очень-то по душе, потому что я не желаю иметь дело с любой вещью, имеющей отношение к энгаракам. - Сколько племен у энгараков? - спросил Гарион. - Мне говорили, что бывают мерги и таллы, да еще слыхал рассказы о битве при Во Мимбре, но в общем-то мало о них знаю. - Всего пять племен, - ответил Бэйрек, усаживаясь и вновь принимаясь за дело. - Мерги, таллы, недраки, маллорийцы и, конечно, гролимы. Они живут в четырех восточных королевствах: Маллории, Гар Ог Недраке, Миша-рак-ас Талле и Ктол Мергосе. - Где живут гролимы? - У них нет своего города, - мрачно ответил Бэйрек. - Гролимы - Х жрецы Торака Одноглазого и селятся повсюду в землях энгараков. Именно они приносят жертвы Тораку. Кинжалы гролимов пролили больше энгаракской крови, чем дюжина сражений при Во Мимбре. Гарион вздрогнул: - Но почему Тораку доставляет такое удовольствие убивать собственный народ? - Кто может сказать? - пожал плечами Бэйрек. - Извращенный и злобный бог. Некоторые считают, что он сошел с ума, когда использовал Око Олдура, пытаясь разрушить мир, и Око отплатило ему, испепелив глаз и Руку. - Но как можно разрушить мир? - удивился Гарион. - Никогда не понимал этой части рассказа. - Могущество Ока Олдура таково, что оно может совершить все. Когда Торак поднял его, земля раскололась, а в трещины ринулось море. Это было очень давно, но я считаю, что так и произошло на самом деле. - Где сейчас Око Олдура? - неожиданно спросил Гарион. Ледяные синие глаза уставились на мальчика. Лицо Бэйрека стало задумчивым, но он ничего не ответил. - Знаешь, что я думаю? - внезапно вырвалось у Гариона. - Наверное, Око Олдура украли. Именно его пытается найти господин Волк. - А я вот думаю, что лучше бы тебе поменьше думать о подобных вещах, - покачал головой Бэйрек. - Но я хочу знать, - запротестовал Гарион, не находя места от любопытства, несмотря на предупреждения Бэйрека и остерегающий голос в глубине души. - Все обращаются со мной словно с глупым мальчишкой. Приходится ехать неизвестно куда и зачем. Кто вообще такой господин Волк? Почему олгары так вели себя, завидев его? Как он может следовать за тем, чего не видит? Пожалуйста, объясни мне, Бэйрек! - Только не я, - рассмеялся тот. - Твоя тетя бороду мне вырвет по волоску, если я осмелюсь на что-нибудь подобное. - Ты ведь не боишься ее, правда? - Любой человек, у которого в голове есть хоть капля мозгов, боится ее, - ответил Бэйрек, поднимаясь и кладя меч в ножны. - Тетю Пол?! - недоверчиво ахнул Гарион. - А ты? Разве ты не трусишь? - многозначительно осведомился Бэйрек. - Нет, - ответил Гарион, но тут же понял, что это не совсем так. - Ну... не то чтобы трушу. Все по-другому... И тут же запнулся, не в силах объяснить. - Вот именно, - кивнул Бэйрек. - Ты, я вижу, не храбрее меня, да к тому же задаешь слишком много вопросов, на которые мудрее всего не отвечать. Хочешь знать об этих вещах, спроси у своей тети. - Она не скажет, - угрюмо признался Гарион. - Ничего никогда не говорила. Даже не желает рассказать о моих родителях... только два-три слова. - Это странно, - нахмурился Бэйрек. - Думаю, они не были сендарами, - решил Гарион. - Имена точно не сендарийские, и Силк утверждает, что я не сендар, по крайней мере не выгляжу как они. Бэйрек внимательно присмотрелся. - Нет, - сказал он наконец, - теперь я тоже это вижу. Похож скорее на райвена, но не совсем. - А тетя Пол - райвенка? Глаза Бэйрека слегка сузились: - Опять вопросы, на которые не стоит отвечать, по крайней мере мне. - Но когда-нибудь я все узнаю, - пообещал Гарион. - Только не сегодня. Пойдем лучше во двор. Мне нужно немного размяться. Покажу тебе, как обращаться с мечом. - Мне? - обрадовался Гарион. Все любопытство куда-то пропало, сметенное возбуждением при одной мысли о таком замечательном уроке. - Ты как раз в том возрасте, кода нужно начинать, - объявил Бэйрек. - Может случиться так, что тебе пригодится это умение. Позже, когда рука Гариона заныла от тяжести меча Бэйрека, а охота обучиться воинскому искусству слегка притупилась, возвратились господин Волк с Силком в одежде, мокрой от падавшего весь день снега. Но глаза Волка блестели, а на лице застыло ликующее выражение. Он повел всех в гостиную. - Попроси тетю присоединиться к нам, - приказал старик Гариону, снимая сырой плащ и подходя ближе к огню. Гарион быстро сообразил, что задавать вопросы сейчас не время, поспешил к полированной двери комнаты, где целый день сидели тетя Пол с портнихой, и постучал. - Что случилось? - спросила она из-за двери. - Господин... то есть ваш казначей вернулся, моя госпожа, - отозвался Гарион, вспомнив в последний момент, что она в комнате не одна. - Просит разрешения поговорить с вами. - Хорошо, - ответила она и через минуту вышла, плотно прикрыв за собой дверь. Гарион охнул. Тетя выглядела настолько прекрасной в богатом платье из темно-синего бархата, что у него перехватило дыхание. Мальчик восхищенно уставился на эту необыкновенную женщину. - Где он? - спросила тетя. - Не стой с раскрытым ртом, Гарион. Это неприлично. - Ты прекрасна, тетя Пол, - выпалил он. - Да, дорогой, - ответила она, похлопав его по щеке. - Знаю. Ну а теперь скажи, где Старый Волк. - В комнате с гобеленами, - прошептал Гарион, не в силах отвести от нее глаз. - Тогда пойдем, - позвала она, величественно направляясь через короткий коридор в гостиную. Остальные уже собрались около камина. - Ну? - спросила тетя. Волк поднял на нее сияющие глаза. - Превосходный выбор, Пол! - восхищенно воскликнул он. - Синий всегда был твоим цветом. - Правда, хорошо? - обрадовалась она, поднимая руки и поворачиваясь на каблуках, чтобы все увидели, как она выглядит. - Надеюсь, тебе понравится, старик, потому что обошлось оно недешево. - Я почти не сомневался в этом, - засмеялся Волк. Впечатление, произведенное платьем тети Пол на Дерника, было даже слишком очевидным. Глаза бедняги чуть не вылезли из орбит, а лицо попеременно становилось белым и багрово-красным и наконец выразило такую безнадежность, что Гариону стало его жалко до слез. Силк и Бэйрек в забавном замешательстве одновременно низко и безмолвно поклонились тете Пол, а ее глаза сверкнули при виде этого молчаливого признания. - Вещь была здесь! - серьезно объявил Волк. - Ты уверен? - строго спросила тетя Пол. Волк кивнул. - Даже камни носят на себе отпечаток ее пребывания. - Доставлена морем? - Нет. Он, возможно, сошел на берег вместе с вещью в какой-нибудь укромной бухточке, а потом прибыл сюда посуху. - И снова сел на корабль? - Сомневаюсь, - покачал головой Волк. - Я его хорошо знаю. Не выносит моря. - Кроме того, - добавил Бэйрек, - одно слово Энхегу, королю Чирека, и по его следам пошли бы сотни военных судов. Никто не скроется на море от чирекских кораблей, и он это знает. - Ты прав, - согласился Волк. - Думаю, он будет избегать владений олорнов и именно поэтому, скорее всего, не пожелает идти по Великому Северному пути через Олгарию и Драснию. Дух Белара силен в королевствах олорнов, и даже этот вор не настолько смел, чтобы рисковать встречей с Богом-Медведем. - Значит, остается Арендия, - решил Силк, - или земли алгосов. - Скорее всего, Арендия, - кивнул Волк. - Гнев Ала еще страшнее ярости Белара. - Простите меня, - вмешался Дерник, не спуская глаз с тети Пол, - но все это очень странно. Я так и не понял, кто этот вор. - Извини, дорогой Дерник, - сказал Волк, - но произносить его имя вслух - опасно. Он обладает особым даром, позволяющим, возможно, знать каждое наше действие, если мы привлечем его внимание, назвав имя. Поверь, он слышит все за тысячу лиг и тут же определит, где мы сейчас. - Чародей? - недоверчиво спросил Дерник. - Ну я бы не сказал так, - покачал головой Волк, - подобные слова часто используют люди, не понимающие, в чем суть этого необычайного могущества. Лучше называть его просто "вор", хотя для него это слишком ласковое прозвище. - Но можем ли мы с уверенностью сказать, что он отправился в королевство энгараков? - спросил, нахмурясь, Силк. - Если это так, не будет ли удобнее сесть на судно, идущее прямо в Тол Хонет, а потом вновь отыскать его на Южном караванном пути и отправиться до самого Ктол Мергоса? - Лучше идти по уже найденному следу, - покачал головой Волк. - Нам неизвестны его намерения. Может, хочет оставить украденную вещь себе, а не отдавать гролимам или даже искать убежища в Найссе. - Но без потворства Солмиссры он не может сделать этого, - вмешалась тетя Пол. - Не первый раз королева Змеиного народа сует нос в дела, ее не касающиеся, - ответил Волк. - Если это правда, - угрюмо заметила тетя Пол, - думаю, я найду время разделаться с этой змеей раз и навсегда. - Слишком рано строить планы, - решил Волк. - Завтра купим все необходимое для путешествия и переправимся на пароме в Арендию. Там я вновь отыщу след. Пока мы можем идти по этому следу, но как только убедимся, куда он ведет, - сразу решим, что делать дальше. За окном сгустилась темень Волк хотел что-то сказать, но тут во дворе послышался стук копыт. Бэйрек быстро подошел к окну и выглянул на улицу. - Солдаты! - коротко объявил он. - Здесь? - удивился Силк, поспешно направляясь к Бэйреку. - По-моему, принадлежат к одному из королевских полков, - объявил тот. - Значит, не мы им нужны, - заметила тетя Пол. - Если только они солдаты, - возразил Силк. - Раздобыть военные мундиры не составляет никакого труда. - Они не мерги, - вмешался Бэйрек. - Брилл тоже не мерг, - сказал Силк, глядя во двор. - Попробуй подслушать, о чем они говорят, - приказал Волк. Бэйрек осторожно приоткрыл окошко; пламя свечей заколебалось от внезапного порыва ветра. Капитан о чем-то спрашивал содержателя постоялого двора. - Ищем мужчину чуть повыше среднего роста, с седыми волосами и короткой белой бородой; с ним еще несколько человек. - Да, есть такой, ваша честь, - колеблясь, пролепетал хозяин, - только не уверен, что он именно тот, кого вы ищете. Это управляющий имением герцогини Эратской, почтившей мой двор своим присутствием.

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору