Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Фэнтази
      Эддингс Дэвид. Летописи Белгариада 1-5 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  -
на дорожку вырвалась маленькая девочка с рыжими, как пламя, волосами и пылающими глазами. Сначала Гариону показалось, что перед ним еще совсем ребенок, но когда девушка подбежала ближе, понял, что она гораздо старше, только очень мала ростом, хотя короткая зеленая туника без рукавов обрисовывала тонкую фигурку. Гарион испытал странное потрясение, будто встретил давнего полузабытого друга. Волосы густой копной падали на плечи; длинные вьющиеся пряди лились по спине потоком червонного золота, мерцая и тлея подобно жарким углям в очаге. Гарион никогда прежде не видел волос такого цвета. Кожа девушки тоже была золотистого оттенка, но казалась зеленоватой, когда она оказывалась в тени деревьев. - Почему меня держат в заключении?! - дрожащим от ярости голосом обратилась она к императору. - О чем ты? - удивился Рэн Борун. - Легионеры не выпускают меня из дворца. - Ах, это! - Это! Именно это! - Они подчиняются моему приказу, Се'Недра, - объявил император. - Они так и сказали. Вели им пропустить меня. - Нет. - Нет?! Нет?!! - Голос девушки поднялся на несколько октав. - Что ты хочешь сказать? - В городе тебе находиться опасно, - умиротворяющим тоном начал император. - Чепуха! - отрезала она. - Не собираюсь сидеть в этой душной дыре только потому, что ты собственной тени боишься. Мне нужно купить кое-что на рынке! - Пошли слугу. - Не желаю!! - заорала она. - Хочу сама пойти! - Невозможно, - коротко ответил император. - Лучше потрать это время на занятия! - Не буду учиться!! Джиберс - безмозглый идиот и надоел мне до смерти! Не стану сидеть и обсуждать историю и политику, и вообще ничего! Могу я спокойно день провести как мне заблагорассудится? - Сожалею. - Пожалуйста, отец, - заныла девушка, значительно понизив голос. Схватив складку его позолоченной мантии, она начала старательно навертывать материю на палец. Взгляд, который она бросила из-под густых ресниц на императора, был способен растопить камень. - Запрещаю! - повторил тот, не поднимая глаз. - Приказ остается в силе. Не смей выходить из дворца! - Ненавижу тебя! - закричала девушка и в слезах бросилась прочь. - Моя дочь, - пояснил император почти извиняющимся тоном. - Не можете себе представить, каково, иметь подобного ребенка. - Почему же, прекрасно могу, - заявил Волк, искоса глядя на тетю Пол. Та с вызовом уставилась на отца: - Ну давай, расскажи. Уверена, что ты не успокоишься, пока все не выложишь. - Не стоит, - пожал плечами Волк. Рэн Борун задумчиво оглядел их. - Думаю, что тут мы сможем кое о чем договориться. - Что именно имеется в виду? - осторожно спросил Волк. - Ты пользуешься авторитетом среди олорнов. - Некоторым. - Если бы ты попросил их, возможно, некоторые абсурдные условия договора при Во Мимбре можно было бы пересмотреть. - Какие именно условия? - Есть ли какая-то необходимость в поездке Се'Недры в Райве? Я последний император династии Борунов, а когда умру, она вообще не будет принцессой. При таких обстоятельствах, думаю, это требование моей дочери не касается. Бессмыслица какая-то! Род короля райвенов прекратил существование тринадцать веков назад, так что никакого жениха, ожидающего в тронном зале райвенского дворца, она не увидит. Как вы уже поняли, Толнедра сейчас - крайне опасное место. Се'Недре исполняется шестнадцать только через год, и всем хорошо известен день ее рождения. Если придется посылать ее в Райве, половина наемных убийц в Толнедре соберутся к воротам дворца в надежде не упустить удобного момента. Не хотелось бы мне так рисковать. Если вы сможете найти способ поговорить с олорнами, я, со своей стороны, издал бы кое-какие указы относительно мергов - ограничения на въезд, запрещение появляться на центральных улицах и тому подобное. - Нет, Рэн Борун, - твердо ответила тетя Пол. - Се'Недра поедет в Райве. Ты никак не можешь понять, что договор - простая формальность. Если именно твоей дочери предназначено стать женой короля райвенов, никакая сила на земле не воспрепятствует ей в назначенный день попасть в тронный зал райвенского дворца. Отец мой ничего не приказывает. Он только советует быть поосторожней с мергами для твоего же собственного блага. Остальное - дело твое. - Думаю, мы исчерпали все темы нашей беседы, - холодно заметил император. Двое важных придворных в богатых одеждах вошли в сад и что-то сказали лорду Морину. - Ваше величество! - почтительно начал седовласый камергер, - Министр торговли просит уведомить вас, что он заключил крайне выгодное соглашение с торговыми представителями Рэк Госки. Господа из Ктол Мергоса оказались весьма уступчивы. - Рад слышать это, - ответил Рэн Борун, бросая многозначительный взгляд на господина Волка. - Делегация из Рэк Госки желала бы засвидетельствовать вам свое почтение перед отъездом, - добавил Морин. - Конечно! - согласился император. - Буду рад принять их здесь. Морин, обернувшись, кивнул придворным. Те, переговорив за оградой с кем то, велели открыть ворота. В саду появились пять мергов, все в черных одеяниях из грубого сукна с откинутыми капюшонами. Из-под распахнутых воротов блестели кольчуги. Передний был немного выше остальных; гордая осанка ясно говорила о том, что он главный. Целый рой образов и воспоминаний пронесся в мозгу Гариона при виде покрытого шрамами лица врага, которого юноша знал сколько помнил себя. Гарион вновь ощутил странную молчаливую связь, существовавшую между ним и этим человеком по имени Эшарак. Что-то напоминающее былое притяжение, совсем не похожее на прежнюю неодолимую силу, с которой Эшарак властвовал над ним тогда, в темном коридоре дворца Энхега в Вэл Олорне, легко коснулось глубинных струн души. Амулет под туникой стал очень холодным, но в то же время, казалось, жег кожу. - Ваше императорское величество, - начал Эшарак, холодно улыбаясь, - для нас большая честь быть допущенными лицезреть августейшего монарха. - И поклонился, звеня кольчугой. Бэйрек цепко держал Хеттара за руку, пододвинувшийся Мендореллен схватился за другую. - Несказанно рад вновь увидеться с вами, достойный Эшарак, - ответил император. - Мне сообщили, что соглашение достигнуто... - Взаимовыгодное, ваше величество. - Наилучший вид подобных договоров, - одобрил Рэн Борун. - Top Эргас, король мергов, посылает свои приветствия. Его величество понимает всю важность укрепления дружеских связей между Ктол Мергосом и Толнедрой и надеется в один прекрасный день назвать ваше императорское величество братом. - Мы уважаем мирные намерения и чтим легендарную мудрость Тор Эргаса, - с довольной улыбкой ответил император. Эшарак бесстрастно оглядел собравшихся. - Вижу, Эмбар, - обратился он к Силку, - фортуна вновь взглянула на тебя благосклонно с тех пор, как мы виделись в последний раз в конторе Мингана. Силк невинно развел руками. - Боги были добры ко мне, по крайней мере, большинство из них. Эшарак криво усмехнулся. - Вы знаете друг друга? - слегка удивленно спросил император. - Встречались, ваше величество, - признался Силк. - В другом королевстве, - добавил Эшарак и взглянул господину Волку прямо в глаза. - Белгарат, - вежливо кивнул мерг. - Чемдар! - ответил в тон мергу старик. - Неплохо выглядишь - Благодарю. - Видимо, только я один здесь чужой, - пожаловался император. - Мы с Чемдаром давние знакомые, - пояснил господин Волк с недоброй искоркой в глазах. - Вижу, Чемдар, ты уже оправился от недавнего недуга. Лицо Эшарака раздраженно дернулось; он быстро взглянул на лежащую у ног тень, будто боясь, что она вот-вот исчезнет. Гарион вспомнил, что сказал Волк в тот день наверху холма после нападения олгротов: невнятное напоминание о тени, возвратившейся окольной дорогой. По какой-то причине открытие, что мерг Эшарак и гролим Чемдар - один и тот же человек, не слишком удивило его. Двойной образ слился теперь в одно целое, как многоголосая мелодия, где какая-то нота выделялась фальшью, а теперь влилась в стройный хор, наконец-то представ в истинном свете, и осознание этого стало ключом, открывшим путь к правде. - Когда-нибудь ты, надеюсь, покажешь мне, как это делается, - продолжал Эшарак. - Весьма интересный опыт. Хотя мой конь с трудом переносит подобные проделки. - Извинись за меня перед ним. - Почему мне кажется, что я ничего не понимаю? - осведомился Рэн Борун. - Прошу прощения, ваше величество, - извинился Эшарак. - Белгарат Древнейший и я возобновили старую вражду. Редко представляется нам возможность поговорить вот так, соблюдая хоть видимость вежливости. Обернувшись, он низко поклонился тете Пол. - Леди Полгара! Вы, как всегда, прекрасны, - процедил мерг, окидывая ее многозначительным, оценивающим взглядом. - Ты тоже почти не изменился, Чемдар, - мягко, почти дружески, ответила тетя Пол, но Гарион, прекрасно знавший ее, сразу понял, какое смертельное оскорбление крылось во внешне учтивых словах. - Очаровательно, - чуть заметно улыбнулся Эшарак. - Это лучше всякого представления! - намеренно громко воскликнул император. - Вы просто исходите злобой. Хотел бы я видеть первый акт! - Первый акт длился очень долго, ваше величество, - возразил Эшарак, - и зачастую наблюдать такое - довольно утомительно. Как вы уже успели заметить, Белгарат иногда бывает слишком ослеплен собственной мудростью. - Уверен, что могу справиться с подобным недостатком, - слегка усмехнувшись, ответил господин Волк, - и обещаю, что последний акт окажется чрезвычайно коротким, Чемдар. - Угрожаешь, старик?! Я думал, мы решили хоть раз держаться в рамках приличия. - Не могу вспомнить, когда мы соглашались хоть в чем-то, - резко ответил Волк и обратился к императору: - Нам пора. Рэн Борун, с твоего разрешения мы удаляемся. - Конечно, - кивнул император. - Рад был поговорить, хотя, естественно, по-прежнему в тебя не верю. Понимаешь, я вообще не верю в богов и во все эти старые сказки. - Очень рад этому, - ответил Волк и неожиданно озорно усмехнулся. Рэн Борун расхохотался. - С нетерпением ожидаю нашей следующей встречи, Белгарат, - вмешался Эшарак. - На твоем месте я бы не хотел этого, - посоветовал Волк и, повернувшись, пошел к выходу, сопровождаемый друзьями. Глава 17 Когда друзья покинули дворец, было уже около полудня. Широкие газоны зеленели под теплым весенним солнышком; легкий ветерок чуть шевелил ветви кипарисов. - Думаю, не стоит задерживаться в Тол Хонете, - заметил Волк. - Уезжаем прямо сейчас? - спросил Мендореллен. - У меня еще одно дело, - ответил Волк, щурясь на солнце. - Бэйрек и его кузен пойдут со мной, а вы возвращайтесь в дом Гриннега и ждите меня. - По пути остановимся на центральном рынке, - решила тетя Пол. - Я хочу купить кое-что. - Мы не за покупками сюда приехали, Пол. - Гролимы уже знают, что мы здесь, отец, - возразила она, - так что нет смысла как воры красться по улицам. - Хорошо, Пол, - вздохнул старик. - Я знала, что ты меня поймешь, отец! - заключила она. Господин Волк, беспомощно покачав головой, отправился куда то вместе с Гриннегом и Бэйреком. Остальные поскакали вниз с холма, с каждой минутой приближаясь к сверкающему, как драгоценность, городу, его широким улицам, великолепным домам и тенистым деревьям. - Здесь живут богачи и дворяне, - заметил Силк. - В Тол Хонете чем ближе ко двору ты живешь, тем больше значишь в глазах людей. - Подобное часто бывает, принц Келдар, - кивнул Мендореллен. - Богатство и положение часто нуждаются в близости власти и величия. Хвастаясь своей осведомленностью и хорошими отношениями с монархом, мелкие люди часто забывают о собственном ничтожестве и пороках. - Лучше даже я бы не сказал! - восхитился Силк. Главная рыночная площадь Тол Хонета была очень просторной со множеством ярко раскрашенных лотков и киосков, где теснились товары со всего света. Тетя Пол, спешившись, вручила поводья чирекскому телохранителю и с решительным видом направилась к палаткам, покупая, как показалось мужчинам, все, что попадалось на глаза. Лицо Силка не раз бледнело при виде этих приобретений, поскольку платить приходилось именно ему. - Может, хоть ты поговоришь с Полгарой, - умоляюще прошептал он Гариону. - Она меня с ума сведет. - С чего ты решил, что она меня послушает? - удивился Гарион. - Мог хотя бы попытаться, - отчаянно прошипел Силк. В самом центре рынка о чем-то горячо спорили трое людей в богатых мантиях. - Ты безумец, Холдор! - возбужденно воскликнул один из них, худой мужчина со вздернутым носом. - Хонеты до нитки оберут империю ради собственной выгоды. Лицо говорившего раскраснелось, глаза вылезли из орбит. - А что, Кэдор из Вордью намного лучше? - возразил коренастый, которого назвали Холдором. - Это ты не в себе, Реден. Если мы посадим Кэдора на трон, он раздавит нас, как яичную скорлупу. Уж слишком рвется к власти. - Как ты смеешь? - завопил Реден, угрожающе набычившись. - Великий герцог Кэдор - единственный возможный выбор. Я буду голосовать за него, даже если не получу за это ни гроша! Он яростно размахивал руками, одно слово обгоняло другое, изо рта летели брызги слюны. - Кэдор - свинья, - жестко ответил Холдор, не сводя глаз с Редека, как бы желая увидеть, какое впечатление произвели его слова. - Наглая, высокомерная, жестокая свинья, у которой прав на трон не больше, чем у приблудной собаки! Его прадедушка лестью и подкупом пробрался в семью Вордью, и я скорее вскрою себе вены, чем склонюсь перед отпрыском мелкого воришки с доков Тол Вордью. Глаза Редена чуть не выкатились из орбит от столь изощренных оскорблений. Несколько раз он открывал рот, пытаясь заговорить, но язык, казалось, от ярости прилип к небу. Лицо побагровело, он беспомощно цеплялся руками за что-то невидимое. Потом тело одеревенело; он начал медленно клониться назад. Холдор наблюдал за происходящим с отрешенным интересом. Издав сдавленный крик, Реден повалился на камни тротуара; руки и нога находились в беспрестанном движении. Глаза закатились, изо рта пошла пена, судороги и корчи все усиливались. Он начал биться головой о землю, хватаясь скрюченными пальцами за горло. - Удивительно действует, - заметил третий. - Где ты его взял, Холдор? - Один из моих друзей недавно побывал в Стисс Торе, - ответил тот, с интересом наблюдая за конвульсиями Редена. - Самое ценное качество этого зелья в том, что оно не действует, пока принявший его не разволнуется. Реден не стал пить вино, пока я не попробовал первым. - Ты не побоялся выпить яд?! - изумился собеседник. - О, это вполне безопасно, - заверил Холдор. - Я никогда не поддаюсь эмоциям! Реден заметно ослабел, хотя его каблуки по-прежнему выбивали частую дробь на тротуаре. Потом он застыл, издал долгий булькающий вздох и умер. - Интересно, не осталось ли у тебя еще немного такого яда? - задумчиво спросил друг Холдора. - Я готов выложить кругленькую сумму за нечто в этом роде! - Почему бы нам не пойти ко мне домой и не побеседовать за чашей вина? - рассмеявшись, предложил Холдор. Второй бросил на него испуганный взгляд и тоже засмеялся, правда, несколько неуверенно. Оба повернулись и ушли, оставив распростертое на земле мертвое тело. Гарион в ужасе уставился на них, а потом на уродливо изогнувшийся труп с почерневшим лицом, валяющийся в самом центре рыночной площади. Проходившие толнедрийцы, казалось, совершенно не обращали внимания на мертвеца. - Почему никто ничего не сделает? - возмутился Гарион. - Боятся, - пояснил Силк. - Если проявят хоть немного сочувствия, их примут за бунтовщиков. К политике здесь, в Тол Хонете, относятся крайне серьезно. - Но должен же кто-нибудь уведомить власти? - вмешался Дерник дрожащим голосом, побелев как снег. - Надеюсь, об этом уже позаботились, - ответил Силк. - И нечего здесь стоять и глазеть. В подобные дела лучше не вмешиваться! В этот момент подошла тетя Пол. Оба чирекских воина из дома Гриннега, сопровождавших ее, были нагружены свертками и выглядели при этом несколько глуповато. - Что вы делаете? - спросила она Силка. - Просто наблюдали прекрасный пример толнедрийской политики в действии, - объяснил тот, показывая на мертвеца. - Яд? - осведомилась тетя Пол, заметив скрюченные конечности Редека. - Совершенно верно, - кивнул Силк. - Очень странный. Не действует, пока жертва не разволнуется. - Эттсет, - мрачно заметила она. - Слышала о нем раньше? - удивился Силк. - Да. Довольно редкий и очень дорогой. Не думала, что найсанцы согласятся кому-нибудь его продать. - Лучше бы нам уйти подальше, - предложил Хеттар. - Сюда вдет взвод легионеров, а они наверняка захотят допросить свидетелей. - Прекрасная мысль! - согласился Силк и повел их к дальнему концу площади. . Около домов, служивших границей рынка, восемь здоровенных мужчин тащили закрытые носилки. Тонкая, унизанная драгоценностями рука высунулась из-под занавески и прикоснулась к плечу носильщика. Вся восьмерка тут же остановилась и опустила паланкин. - Силк! - послышался женский голос. - Что ты делаешь в Тол Хонете? - Бетра! Это ты? - откликнулся Силк. Занавеска откинулась, явив молодую женщину с пышными формами, откинувшуюся на пунцовые атласные подушки. Локоны были перевиты нитками жемчуга. Розовое шелковое платье туго облегало тело, пальцы и запястья украшали множество золотых колец и браслетов. На восхитительно прекрасном лице сверкали недружелюбные глаза Несмотря на молодость, она почему-то казалась перезрелой, скорее всего из-за общего впечатления порочности. Видно было, что Бетра привыкла потакать любому своему капризу. - Я думала, ты все еще бежишь от погони, - кокетливо сказала она Силку. - Люди, которых я послала за тобой, весьма искусны в своем деле! Силк преувеличенно низко поклонился. - Ты действительно права, Бетра, - согласился он, криво ухмыльнувшись. - Далеки от совершенства, правда, но не так уж плохи. Надеюсь, они тебе больше не нужны. - А я все не могла понять, почему они не вернулись, - рассмеялась женщина, - хотя должна была предположить, конечно. Надеюсь, ты не принял все это как личное оскорбление. - Ну конечно, нет, Бетра. Всего-навсего особенности профессии. - Хорошо, что ты не держишь зла. Мне нужно было от тебя избавиться, иначе все мои планы рушились... Силк недобро ухмыльнулся. - Знаю-знаю! - самодовольно перебил он. - И это после всего того, на что тебе пришлось пойти, да еще с послом таллов, не больше и не меньше. Гримаска отвращения появилась на прекрасном лице. - Что с ним случилось? - полюбопытствовал Силк. - Отправился поплавать в Недрейне, да так и не появился. - Не знал, что таллы такие хорошие пловцы. - Вовсе нет, особенно когда к ногам привязаны тяжелые камни. После того как благодаря тебе все провалилось, он, в общем-то, мне больше был не нужен, и, кроме того, не хотелось, чтобы он проболтался кое о чем в определенных Кругах - Ты всегда была предусмотрительной, Бетра. - Что сейчас затеваешь? - поинтересовалась она. - Да так, всякие мелкие делишки, - пожал плечами Силк. - Борьба за трон? - Вот уж нет, - засмеялся он. - Ни за что бы не хотел бы

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору