Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Женский роман
      Венворт Патриция. Роман 1-17 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  - 260  - 261  - 262  - 263  - 264  - 265  - 266  - 267  - 268  - 269  - 270  - 271  -
272  - 273  - 274  - 275  - 276  - 277  - 278  - 279  - 280  - 281  - 282  - 283  - 284  - 285  - 286  - 287  - 288  -
289  - 290  - 291  - 292  - 293  - 294  - 295  - 296  - 297  - 298  - 299  - 300  - 301  - 302  - 303  - 304  - 305  -
306  - 307  - 308  - 309  - 310  - 311  - 312  - 313  - 314  - 315  - 316  - 317  - 318  - 319  - 320  - 321  - 322  -
323  - 324  - 325  - 326  - 327  - 328  - 329  - 330  - 331  - 332  - 333  - 334  - 335  - 336  - 337  - 338  - 339  -
340  - 341  - 342  - 343  - 344  - 345  - 346  - 347  - 348  - 349  - 350  - 351  - 352  - 353  - 354  - 355  - 356  -
357  - 358  - 359  - 360  - 361  - 362  - 363  - 364  - 365  - 366  - 367  - 368  - 369  - 370  - 371  - 372  - 373  -
374  - 375  - 376  - 377  - 378  - 379  - 380  - 381  - 382  - 383  - 384  - 385  - 386  - 387  - 388  - 389  - 390  -
391  - 392  - 393  - 394  - 395  - 396  - 397  - 398  - 399  - 400  - 401  - 402  - 403  - 404  - 405  - 406  - 407  -
- Я полагаю, сэр, это было тело мистера Генри.- Робине прочистил горло.- Это большое потрясение для всех нас. - Что заставляет вас думать, что это тело Генри Клейтона? - Все так считают. - Я спросил, что вас заставляет так считать? - Едва ли я могу ответить - просто это пришло мне в голову. - Вы услышали, что в подвале нашли тело, и вам пришло в голову, что это тело мистера Клейтона? - Да, сэр. - Почему? Без всякого изменения в лице или тоне Робине ответил: - Это очень странно - такое исчезновение, без всякого следа. Естественно, что это пришло мне в голову. - Кто вам об этом рассказал? - Я услышал разговор двух полисменов. - И рассказали вашей жене? - Мы оба слышали их слова. Марч сидел за столом. Фрэнк Эбботт записывал. Мисс Силвер безмятежно вязала. Робине, опустившийся на стул с явной неохотой, сидел на его краешке так напряженно, будто к спине ему привязали доску. Его льняная домашняя куртка резко контрастировала с темной бледностью лица и чернотой жестких, с сильной проседью, волос. Марч подумал: "Странное лицо. Хотел бы я знать, что прячется под ним". Вслух же сказал: - Говорили ли вы вашей жене: "Это ему плата за дела его"? - Зачем мне такое говорить? - Ваша жена сказала мисс Эллиот, что вы это говорили. - Миссис Робине была очень расстроена, сэр. Она знала мистера Генри, еще когда он был мальчиком. Не знаю, что она сказала мисс Эллиот, но она была в таком состоянии, что могла сказать все что угодно - на грани истерики. Марч подался вперед: - Вы так и не ответили на мой вопрос, Робине. Вы произносили такие слова - "Это ему плата за дела его"? - Нет, насколько я помню, сэр. - Была ли у вас причина - или, может быть, вы считали, что у вас есть причина,- применять это выражение по отношению к мистеру Генри? - Но зачем, сэр? Я знал его еще мальчиком. Марч откинулся на спинку, слегка нахмурясь. - Мне крайне неприятно задавать этот вопрос, но я вынужден спросить: считаете ли вы мистера Клейтона виновным в каком-либо случившемся в вашей семье несчастье? - Я не понимаю, о чем вы, сэр. - Боюсь, я не могу принять этот ответ. У вас ведь случилось несчастье с вашей дочерью? Я спрашиваю, считаете ли вы мистера Клейтона в нем повинным? Выражение лица Робинса даже не изменилось. Оно потяжелело. Его глубокие линии стали еще глубже. - Нам так и не удалось узнать, кто виноват. - Вы подозревали мистера Клейтона? - Мы не знали, кого подозревать. - Но ведь правда, что в январе сорок первого вы получили известие о вашей дочери? Она оказалась в Лондоне, и вы к ней ездили? - Кто вам сказал это, сэр? - Мистер Роджер Пилигрим сообщил мисс Силвер. Робине обернулся в сторону звякающих спиц. - Тогда, я полагаю, он сообщил вам, мисс, что моя Дочь погибла во время воздушного налета? Мисс Силвер кашлянула. - Он сказал мне, что вы виделись с дочерью в больнице перед ее смертью. - Это была даже не больница - скорее, пункт оказания первой помощи, мисс. - Но вы ее там видели. - Да, мисс. Марч вмешался: - И она сказала вам, что отцом ее ребенка был мистер Клейтон? Смуглое лицо осталось таким же жестким и невыразительным. Глаза его остановились на точке, расположенной гораздо ниже глаз его собеседника. - Когда я добрался туда, она была при смерти. Она ничего мне не сказала. Мисс Силвер снова кашлянула. - Майор Пилигрим сообщил мне, что она могла с вами разговаривать. Робине обернулся к ней, все так же не поднимая глаз: - Она смогла сказать только несколько слова, мисс. Только "Я умираю" и попросила позаботиться о ребенке - она не знала, что он мертв. - И она не упоминала имени мистера Клейтона?- спросил Марч. - Нет, сэр. Ни для чего подобного не было времени. - Вы имеете в виду, что, если бы было время, она должна была назвать имя мистера Клейтона? - Нет, сэр. - Вы не затаили злости на мистера Клейтона? Не подозревали, что он плохо поступил с вашей дочерью? - Нет, сэр. - Тогда почему вы произнесли фразу, повторенную миссис Робине,- "Это ему плата за дела его"? - Я не могу припомнить, чтобы произносил такую фразу. Я не склонен употреблять выражения такого рода. - Очень хорошо. Теперь постарайтесь вспомнить вечер исчезновения мистера Клейтона. Это было двадцатое февраля. После смерти вашей дочери прошел месяц, а до свадьбы оставалось три дня. У меня здесь есть ваши тогдашние показания. Мне бы хотелось сейчас вновь просмотреть их вместе с вами. Там есть один-два пункта, с которыми вы могли бы нам помочь разобраться. Марч повторил Робинсу его слова об услышанном им телефонном разговоре Генри и последующей краткой беседе в холле. - Мистер Клейтон вышел из дома в том, в чем был, сказав, что не задержится, и приказал не ждать его, так как он возьмет ключ и по возвращении сам накинет цепочку? - Совершенно верно. - Затем, по вашим словам, вы прошли на кухню и сказали жене, что задержитесь. Зачем вы это сделали? - Я собирался дождаться мистера Генри. - Зачем? - Он был несколько небрежным, сэр. А мистер Пилигрим был очень строг насчет дверей. Я сказал миссис Робине, что мне нужно его дождаться, и вернулся в холл. - Понятно. Теперь: сколько времени, по вашему мнению, вы пробыли вне холла? - Не слишком долго, сэр. - Поройтесь в памяти, постарайтесь в точности вспомнить, что именно вы делали и говорили. Подумайте, может быть, вы можете назвать промежуток времени, во время которого вас не было в холле? - Я прошел через холл, потом по коридору в кухню. Миссис Робине была в буфетной. Я зашел туда к ней. Насколько я помню, я тогда говорил, что между мисс Фрейн и мистером Генри еще продолжалась размолвка в тот момент, когда я услышал телефонный разговор. Но мистер Генри был твердо настроен все уладить. Я уже говорил, что он собрался идти к ней, а она заметила, что время уже довольно позднее. Мы с женой немного об это поговорили, а потом я вернулся в холл. - Вы полагаете, вас не было минут пять? - Пять минут точно, сэр. - Может, десять? - Не так долго. Я бы сказал, что-то среднее между десятью и пятью. - А когда вы покинули холл... Минутку! Какой у вас замок на парадной двери? Он закрывается, когда дверь захлопывается? - Да, сэр. - Тогда мистеру Клейтону не понадобился бы ключ, чтобы запереть его снаружи. - Нет, понадобился бы. - Как это? - Тогда еще на двери стоял старый замок. Этот поставили только потом. Марч присвистнул. - Как выглядел ключ? - Большой старинный ключ. - Хорошо, вернемся к тому моменту, когда вы вышли из холла. Была ли тогда заперта парадная дверь? Робине уставился на него: - Я полагаю, мистер Генри должен был запереть ее за собой. - Была ли она все еще заперта, когда вы вернулись? Вы подергали ее, прежде чем накинуть цепочку? - Да, она была заперта. - И, начиная с этого момента, цепочка все время была на двери... Во сколько вы отперли дверь? - Я не мог ее отпереть, сэр. Я, видимо, заснул в своем кресле, потому что сначала я слышал, как часы бьют двенадцать, а потом уже шесть. Дверь была заперта, а цепочка накинута. Я подождал до восьми, а потом сообщил мистеру Пилигриму. Мы не могли открыть дверь, потому что ключ исчез вместе с мистером Генри. Нам пришлось вызвать слесаря, поставить новый замок и сделать новый ключ. Мисс Силвер издала свое тихое покашливание. - Вы подергали дверь, прежде чем идти говорить с женой? - Нет, мисс. - Тогда откуда вам известно, что мистер Клейтон запер ее за собой? - Он же для этого взял с собой ключ. - Но вы же не знаете, воспользовался ли он им - не так ли? Вы только что упомянули о его небрежности. Он думал только о встрече с мисс Фрейн. Он вполне мог взять ключ, но забыть запереть дверь - или счесть это необязательным, ведь он не собирался задерживаться. Это ведь возможно, не так ли? Робине, впервые за все время разговора изменил позу - передвинулся чуть ближе к спинке стула и положил ладони на колени. Пальцы правой руки задвигались по ткани. Фрэнк Эбботт подумал: "Она считает, что кто-то пошел вслед за Генри и привел его назад. Если бы так случилось, дверь действительно была бы открыта - Генри не смог бы ее запереть. Этот отрезок между пятью и десятью минутами, когда Робинса не было в холле,- единственный момент, когда Клейтон мог вернуться в дом незамеченным. Если только это не сам Робине его позвал. В таком случае, он вообще не покидал холла - хотя зачем бы ему дожидаться, пока Генри выйдет, а потом звать его назад и закалывать? Полная бессмыслица. Он не мог знать, что Лесли будет глядеть из окна. Ничего не понимаю! А Моди, интересно, разобралась в этой истории?" - Я не знаю, мисс,- услышал Фрэнк ответ Робинса. Мисс Силвер же не отставала: - Робине, вы, конечно, не глухой, но я заметила, что слух у вас не слишком острый. Если бы мистер Клейтон запер дверь, вы, полагаю, не услышали бы щелканья ключа в скважине? - Нет,- помолчав, ответил Робине. - Вам не так часто приходится слышать этот звук, поэтому вы могли не заметить, что его не было. На самом деле, вы не могли знать - и не знали,- запирал ли мистер Клейтон дверь. После паузы еще более долгой, чем предыдущая, Робине произнес: - Не знал. Разговор продолжился, но остальные ответы Робинса совпали с показаниями, данными им три года назад. Напоследок мисс Силвер задала, казалось, совершенно неуместный вопрос: - Во время прошлой войны вы служили в армии, не так ли? Случалось ли вам бывать во Франции или где-нибудь на Востоке? Робине ответил удивленно: - Я служил в территориальных войсках. Меня посылали в Индию. Мисс Силвер склонила голову: - Я помню, полки территориальных войск в самом деле туда отправляли. Вы пробыли там всю войну, я полагаю? - Да, мисс. Мистер Пилигрим не нанимал никого на мое место, и я смог по возвращении вернуться на свою должность. Когда Робине повернулся к выходу, Марч вдруг позвал его назад. - Видели это раньше? Из свертка коричневой бумаги он извлек ключ и положил его на лист бумаги. Это был изящный, мастерски выполненный ключ ручной работы с тройной бородкой, украшенной тремя фигурными выемками. Робине угрюмо уставился на него и ответил: - Да, сэр. - Это старый ключ от входной двери? - Да.- Помолчав, он добавил: - Могу я спросить где его нашли, сэр? Марч посмотрел ему в глаза: - А как вы думаете? - Думаю, все мы можем высказать догадку, сэр, но это неподходящий повод, чтобы гадать. - Да, вы совершенно правы, Робине. Ключ нашли в кармане мистера Клейтона. Глава 23 Джуди впервые увидела Фрэнка, столкнувшись с ним в верхнем коридоре. Несколько секунд они просто стояли, глядя друг на друга. Потом Фрэнк сказал: - Марч хочет поговорить с мисс Жанеттой. Я сказал ему, что ее лучше предупредить.- В его глазах проскользнула искорка веселья.- Кажется, где-то у Диккенса была старая леди, которая, испуская последний вздох, пробормотала: "Розовые занавески для докторов". Возможно, мисс Жанетта - ее потомок. - Мисс Жанетта не умирает,- сдержанно произнесла Джуди и вдруг поежилась, охваченная дрожью: - Не говори о смерти - я этого не вынесу. - Ну, мисс Жанетта же не умирает. Ты сама только что сказала. Фрэнк слегка обнял девушку и повел в пустую парадную спальню. Закрыв за собой дверь, он обнял Джуди уже обеими руками и несколько раз крепко поцеловал. - Ну ты и глупышка,- сказал он странным неровным голосом. - Это было ужасно... - Детка, я тебе говорил, но ты все равно поехала. Он снова поцеловал Джуди. На сей раз она оттолкнула его: - Фрэнк... Кто это сделал? Они знают? - Еще нет. Слушай, Джуди, я хочу, чтобы ты немедленно уехала отсюда. - Я не могу. - Нет, можешь. Можешь идти и делать свою работу, но чтобы ночью тебя тут не было. Я договорюсь с Лесли Фрейн, она тебя приютит. - Пенни уже там. Остальное не имеет значения. - Ну а для меня ты имеешь значение. Я все для тебя устрою. - Нет, я не пойду. Я живу рядом с мисс Силвер, и я могу запереть дверь. К тому же зачем кому-то меня убивать?- По ее спине снова пробежал озноб.- Не смотри на меня так. Я не пойду. Фрэнк рассудительно возразил: - По-моему, ты просто дурочка. Если у Джерома опять будет приступ, ты проведешь скверную ночь. Я слышал, пару дней назад ему уже было плохо. - Но вчера не было. - Может, ему дали что-нибудь успокоительное. - В ту ночь тоже давали, но приступ все равно случился. Фрэнк внимательно посмотрел на нее: - И что сочли причиной его расстройства? - Встречу с мисс Фрейн.- В голосе Джуди не было никакого выражения. - У него случился приступ после встречи с Лесли, но после того, как Роджер выпал из окна, у него приступа не было, как и после того, как в доме нашли труп Генри. Тебе это не кажется странным? - Это очень странно. Фрэнк снова поцеловал ее, на этот раз быстро, и обернулся к двери. - Мне нельзя задерживаться. Иногда мне надоедает быть полисменом! Пойди спроси мисс Жанетту, когда она будет готова принять Марча. И ей не стоит жаловаться на плохое самочувствие или что-нибудь в этом роде, потому что он все равно к ней придет, и даже Дэйли ее не защитит. Фрэнку пришлось подождать некоторое время, прежде чем Джуди вернулась с сообщением, что мисс Жанетта примет старшего офицера Марча через двадцать минут и она надеется, что его визит будет как можно более кратким, так как она чувствует себя совершенно разбитой. Вернувшись в кабинет, Фрэнк обнаружил там Лесли Фрейн. Она подала ему руку и одарила дружелюбной улыбкой. И Фрэнк уже в который раз подумал о том, какая же она все-таки милая женщина и какая жалость, что она не вышла замуж и не нарожала кучу собственных детей, вместо того чтобы теперь возиться с эвакуированными. Фрэнк прошел на свое место, взял блокнот и принялся записывать нескончаемую череду вопросов и ответов. От некоторых вопросов он даже вздрагивал, представляя, какую муку причиняют они Лесли. Она же все это время сохраняла полное достоинства спокойствие, ничем не показывая своей боли. Марч старался быть как можно более тактичным, но прежде всего он должен был выполнять свой долг. А в его долг входило установить мотив убийства Генри Клейтона. - Мисс Фрейн, вы должны понять, что мне придется задавать вам вопросы, на которые вам будет тяжело отвечать. В показаниях, данных вами после исчезновения мистера Клейтона, упоминалась некая размолвка, произошедшая между вами в тот день. Не назовете ли вы причину этой размолвки? - Боюсь, нет. Это было очень личное дело. - В ходе расследования убийства приходится раскрывать множество личных секретов. Когда вы давали показания в первый раз, не было причин предполагать, что Клейтон мертв. Теперь же все иначе. Человек, чье тело обнаружили вчера в подвале, был опознан как Генри Клейтон. На пиджаке нашли метку с его именем, а мистер Джером Пилигрим узнал его перстень с печаткой. Нет никакого сомнения в том, что мистера Клейтона убили. Похоже, выйдя из дома, он по какой-то причине возвратился и был заколот в коридоре рядом с лифтом, который ходит в подвал. Оружие, вероятно, взяли из коллекции, хранящейся в столовой, и впоследствии вернули на место. В результате осмотра оружия на одном из кинжалов, у самой рукоятки, обнаружены следы крови. С пола лифта также соскребли засохшую кровь. Вы должны понимать, что в таких обстоятельствах я просто вынужден настоятельно требовать у вас ответа. Причина вашей размолвки с мистером Клейтоном может пролить хоть какой-то свет на мотив этого преступления. - Я так не думаю. - Вы можете быть не лучшим судьей в этом вопросе. Так вы не измените своего решения? Лесли покачала головой. - Это будет несправедливо. Это может причинить вред невинному человеку. - Вы хотите сказать, что ссора ваша произошла из-за женщины? - Это не было настоящей ссорой. Если я расскажу о ней, это вам ничем не поможет. Просто мы не сошлись во мнениях по одному вопросу, вот и все. - Не могли бы вы немного это уточнить? Необязательно называть имена. Лесли заколебалась. Через несколько секунд она ответила: - Да, пожалуй, могла бы. В разговоре мы затронули одну тему... Я стояла на одной позиции, а Генри - на другой. - Что это была за тема? - Судьба незамужней женщины с ребенком. Я сказала, что ребенку требуется полноценная семья, оба родителя, и это превыше всего остального. - А Клейтон? - Он так не думал. Согласился, что, конечно, мужчина обязан выплачивать содержание, но этого довольно. Так считают многие мужчины. Но ссоры между нами не было. Марч посмотрел на нее: - Вы обсуждали случай с Мэйбл Робине? На мгновение щеки ее вспыхнули. - Нет, конечно же нет! - Не понимаю, почему вы говорите "конечно". Вы ведь, наверное, знали девушку. - О да, я ее знала. Она была очень красивой и обаятельной. - Тогда вам само собой должен был прийти в голову ее случай, разве не так? - Мы говорили о другом деле, описанном в газетах. - Вы могли говорить о другом деле, но в голове держать дело Мэйбл Робине. Это было бы естественно, не так ли? - Мистер Марч, вы и вправду ожидаете, что я вспомню, какие мысли были у меня в голове три года назад? - Я полагаю, что вы должны помнить, думали ли вы в тот момент о Мэйбл Робине. Хватит, мисс Фрейн, вы не хотели говорить об этой размолвке, боясь затронуть интересы невинного человека. Вы собираетесь настаивать на том, что этот человек не имеет отношения к семье Робинсов? Лесли ответила, полностью сохраняя самообладание: - Нет. Пожалуй, лучше все-таки вам рассказать. Я думала о миссис Робине. Мне всегда было ее так жаль - я не хотела снова ворошить историю с Мэйбл. Прошу вас, не поймите меня неправильно. То, что мы с Генри обсуждали, не имеет никакого отношения к Робинсам. Но я знала, что если я упомяну о нашем споре, то Робинсы неизбежно окажутся втянутыми в эту историю - так и получилось. Марч окинул ее тяжелым взглядом: - Мисс Фрейн, знали ли вы о смерти Мэйбл Робине? - Да, мистер Пилигрим мне сказал. И сказал, что Робинсы не хотят огласки. Я никогда никому не говорила об этом. - Но вы знали. Знали ли вы об этом в момент размолвки между вами и мистером Клейтоном? - Нет, не думаю. По-моему, мистер Пилигрим сказал мне об этом позже. - Вы не уверены? - Нет, я уверена, что узнала об этом только потом. - Знали ли вы, кто был отцом ребенка Мэйбл Робинс? - Нет. - Говорил ли вам что-нибудь на этот счет мистер Пилигрим? После долгой паузы Лесли ответила: - Да. - Говорил ли он, что, по его мнению, отцом ребенка был мистер Клейтон? - Он высказывал опасение, что это так. - Привел ли он какую-либо причину таких опасений? Лицо Лесли смертельно побледнело. Она заставила свой голос звучать все так же ровно, но ответ ее прозвучал еле слышно: - Он сказал, что услышал это от Робинса. Глава 24 Марч постучал в дверь мисс Жанетты. Зайдя в комнату и обнаружив там мисс Лону Дэй - в качестве аудитории - он понял, что сцена подготовлена и роли распределены. Он, без всякого сомнения,- жестокий полисмен, ворвавшийся в покои тяжело больной леди. Окна были наполовину прикрыты портьерами в розочках и незабудках. Розовые льняные занавески, тоже наполовину спущенные, превращали холодный свет дня в розоватое мерцание. В первое мгновение Марч не мог ничего разглядеть в полумраке. Мисс Дэй проводила его извилистым путем среди мебели до кровати, где ему предложили стул. Через минуту глаза его привыкли к освещению, и он различил среди розовых покрывал мисс Жанетту, до по

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  - 260  - 261  - 262  - 263  - 264  - 265  - 266  - 267  - 268  - 269  - 270  - 271  -
272  - 273  - 274  - 275  - 276  - 277  - 278  - 279  - 280  - 281  - 282  - 283  - 284  - 285  - 286  - 287  - 288  -
289  - 290  - 291  - 292  - 293  - 294  - 295  - 296  - 297  - 298  - 299  - 300  - 301  - 302  - 303  - 304  - 305  -
306  - 307  - 308  - 309  - 310  - 311  - 312  - 313  - 314  - 315  - 316  - 317  - 318  - 319  - 320  - 321  - 322  -
323  - 324  - 325  - 326  - 327  - 328  - 329  - 330  - 331  - 332  - 333  - 334  - 335  - 336  - 337  - 338  - 339  -
340  - 341  - 342  - 343  - 344  - 345  - 346  - 347  - 348  - 349  - 350  - 351  - 352  - 353  - 354  - 355  - 356  -
357  - 358  - 359  - 360  - 361  - 362  - 363  - 364  - 365  - 366  - 367  - 368  - 369  - 370  - 371  - 372  - 373  -
374  - 375  - 376  - 377  - 378  - 379  - 380  - 381  - 382  - 383  - 384  - 385  - 386  - 387  - 388  - 389  - 390  -
391  - 392  - 393  - 394  - 395  - 396  - 397  - 398  - 399  - 400  - 401  - 402  - 403  - 404  - 405  - 406  - 407  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору