Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
... всех без исключения смертельно опасных для колонистов тварей.
Но для дирижабликов они, очевидно, не представляли никакой опасности.
Мердок обратил внимание, что каждый дирижаблик нес балластный камень. Сейчас чудовища в центре строя бросили свои валуны и, прежде чем взмыть к небесам, подхватили извивающимися щупальцами свою добычу. Пленные демоны бились в их цепких объятиях, но попыток кусаться, да и вообще напасть на своих врагов не делали.
Вот уже все, кроме от силы полудюжины дирижабликов, бросили балласт и поднялись. Немногие оставшиеся сменили курс, словно прочесывая равнину в поисках новых интересных образцов. К их числу принадлежал и тот великан, на которого Мердок обратил внимание поначалу. Сай увеличил изображение, вглядываясь в клубок щупалец под газовым мешком. На его глазах объятия дирижаблика разжались, и добыча полетела вниз.
"Большой только что уронил свою ношу, - надиктовывал Мердок в рекордер. - Что бы это ни было, оно совершенно обезвожено, плоское черное... Боже мой! Это был рвач! Большой дирижабль держал под мешком рвача-капуцина!"
Остатки рвача рухнули наземь, подняв облако пыли.
Дирижаблик-великан отвернул налево, и его балластный валун грохнулся на груду камней, нарушавшую монотонность равнины. Брызнул фонтан искр, и на глазах Мердока ввысь, к газовому мешку, взметнулась огненная нить. Дирижаблик взорвался. Короткая желтая вспышка - и к земле поплыли клочья тонкой оранжевой шкуры и клубы сизого дыма.
Среди собравшихся на равнине чудовищ взрыв вызвал настоящее столпотворение. Остальные португальские дирижаблики, побросав добычу, взмыли ввысь. А на земле демоны Пандоры ринулись, кто вприпрыжку, кто бегом, к останкам лопнувшего пузыря. Подтягивались к разбросанным по земле оранжевым клочьям твари помедленнее, вроде прядильщиков.
А когда пир завершился, демоны умчались прочь или зарылись в землю, каждый по обычаю своего вида.
Все увиденное Мердок методично надиктовывал в рекордер.
Потом он снова оглядел равнину. Дирижаблики скрылись за горизонтом, демоны сгинули. Сай закрыл ставни наблюдательного поста и, вызвав сменщика, направился к Первой лаборатории и Саду. Пробираясь по безопасным, хорошо освещенным коридорам, он обдумывал только что увиденное и зафиксированное. Видеозапись ляжет на стол сначала Льюиса, а потом - Оукса, после того как Льюис подредактирует ее и добавит свои комментарии.
"Так что же я увидел и запомнил?"
Как ни старался Мердок, поведение пандоранских зверей оставалось для него загадочным.
"Льюис прав. Стереть их всех с лица планеты".
Вспомнив о Льюисе, Мердок попытался прикинуть, насколько задержат его начальника последние неприятности в Редуте. Если уж на то пошло, Льюис может погибнуть. Даже он уязвим перед демонами Пандоры. А если Льюиса не станет...
Мердок попробовал представить себе, как он поднимается на новую ступень власти, обязанный отчитываться перед одним только Оуксом. Но воображение отказывало.
***
У Бога есть свои планы.
Морган Оукс, "Дневники".
Долго-долго Керро лежал под сенью кедров рядом с Хали Экель, глядя, как прорвавшиеся через тусклый плаз солнечные лучи крестят воздух над хвоистой верхушкой. Он знал, как обидел Хали его отказ, и удивился - почему он не чувствует за собой вины? Керро вздохнул. Нет смысла бежать, особенно от себя. Первой молчание нарушила Хали.
- Ничего не изменилось, верно? - тихонько, неуверенно спросила она.
- Разговорами ничего не изменишь, - ответил Керро. - Зачем ты пригласила меня сюда - продолжить спор?
- Неужели я не могу просто побыть с тобой рядом?
Голос ее дрожал от сдерживаемых слез.
- Я всегда с тобой, Хали, - ответил Керро мягко, стараясь не обидеть ее еще больше. Он взял ее за руку и коснулся ее пальцами своих губ. - Вот. Мы соприкасаемся, верно?
Хали осторожно кивнула, точно ребенок, которого уговаривают не плакать больше.
- Но что есть мы и что есть наша плоть?
- Я не...
Керро чуть развел ее пальцы.
- Наши атомы осциллируют быстрей, чем мы можем представить. Толкаются, отпихивают друг друга электронами. - Он помахал пальцем в воздухе, стараясь не задеть Хали. - Я касаюсь атома, он толкает следующий, а тот - еще один, и так до тех пор, покуда... - Он дотронулся наконец до ее запястья. - ...Мы не соприкоснемся, чтобы не разлучаться никогда.
- Это лишь слова. - Она отстранилась.
- Больше, чем просто слова, медтехник Хали Экель. Мы постоянно обмениваемся атомами со вселенной - с атмосферой, с пищей, друг с другом. Разделить нас невозможно.
- Но мне нужны не какие-то там атомы!
- У тебя больше выбора, чем тебе кажется, прекрасная Хали.
Она задумчиво покосилась на него.
- Ты все это на ходу придумываешь, чтобы меня развлечь, да?
- Я говорю совершенно серьезно. Разве я всегда не предупреждаю заранее, когда начинаю фантазировать?
- Да ну?
- Всегда-всегда, Хали. И чтобы доказать это, я сочиню строфу. - Он легонько коснулся колечка в ее носу. - Вот об этом.
- Почему ты читаешь мне свои стихи? Обычно ты шифруешь их на пленке или прячешь в своих старых глифических книжках.
- Я пытаюсь радовать тебя, как умею.
- Тогда читай.
Он погладил ее по щеке.
- Хрупкие кольца богов
Пронзают наши носы.
Чтобы мы не рыли корней
Дерев в Эдемском саду.
- Не поняла? - Хали недоуменно глянула на Керро.
- Древний земсторонний обычай. Крестьяне вставляли кольца в нос свиньям, чтобы те не подкапывали ограду в своем загоне. Свиньи ведь роют не столько копытцами, сколько пятачком.
- Значит, ты сравниваешь меня со свиньей?
- И это все, что ты поняла из моей строфы?
Хали вздохнула, потом улыбнулась - не столько Керро, сколько себе самой.
- Хорошая же из нас выходит пара на расплод - поэт и хрюшка!
Керро воззрился на нее, и оба внезапно расхихикались.
- Ох, Хали, - воскликнул Керро, снова откидываясь на хвойные подушки, - как же мне хорошо с тобою!
- Мне показалось, что тебе пора отвлечься. Чем ты так занят, что оторваться не можешь?
Поэт пригладил шевелюру, вытащил запутавшийся в волосах сухой сучок.
- Разбирался с электрокелпом.
- С этими водорослями, от которых у колонистов столько неприятностей приключилось? Зачем это тебе?
- Интересные вещи меня всегда поражают, но тут я чуть через шлюз не вылетел. Похоже, что келп разумен.
- Хочешь сказать - он мыслит?
- Больше того... намного больше.
- Так почему об этом никто не слышал?
- Не знаю. Я наткнулся на упоминание об этом случайно, а остальное собрал по крупицам. Существует отчет групп, отправлявшихся изучать келп.
- Как ты его нашел?
- Ну... кажется, большинству корабельников доступ к нему запрещен, но мне Корабль редко отказывает в чем-то.
- Ты и твой Корабль!
- Хали...
- Ну ладно. Так что было в этом отчете?
- Похоже, что келп использует световой язык для внутреннего общения, но понять его мы пока не можем. Но есть кое-что поинтереснее. Я не нашел упоминаний о текущих проектах, призванных наладить с келпом связь или хотя бы изучить его.
- Разве Корабль...
- Корабль отсылает меня к штабу Колонии или к кэпу, а те не отвечают на запрос.
- Ничего особенного тут нет. Эти мало кому отвечают.
- И у тебя с ними проблемы?
- Медсектор так и не получил объяснений, зачем нужно массированное генсканирование.
- Генсканирование? Как... любопытно.
- Оукс вообще человек любопытный. И скрытный.
- А его помощники?
- Льюис? - презрительно бросила Хали.
Керро задумчиво почесал щеку.
- Электрокелп и пробы ДНК... Хали, не нравится мне это генсканирование... эта затея плохо попахивает. Но келп...
- Он может обладать душой, - перебила она возбужденно, - и он может богоТворить!
- Душой? Возможно. Но когда я наткнулся на этот отчет, то подумал: "Вот оно! Вот зачем Корабль привел нас на Пандору!"
- А что, если Оукс знает, что мы здесь из-за электрокелпа?
Керро покачал головой.
- Вспомни, сколько раз Оукс называл нас пленниками Корабля! - Хали стиснула его руку. - Он постоянно твердит, что Корабль не дает нам уйти. Так почему он не скажет, зачем Корабль привел нас на эту планету?
- Может быть, он и сам не знает.
- Ох! Уж он-то знает!
- И что мы можем поделать?
- Не спустившись на нижсторону - ничего, - ответила Хали не раздумывая.
Поэт запустил пальцы в сухую почву.
- А что мы знаем о жизни на нижстороне?
- А что мы знаем о жизни здесь?
- Ты бы отправилась со мной в Колонию, Хали?
- Ты знаешь, что да, только...
- Тогда давай подадим заявки...
- Меня не отпустят. На нижстороне критическая нехватка продовольствия. Нам только что повысили рабочие квоты, потому что мы отправили вниз нескольких лучших своих людей.
- Думаю, мы просто навоображали себе Корабль знает что, но я бы все же хотел спуститься и поглядеть на электрокелп своими глазами.
Из неизменного прибокса, который Хали бросила на землю рядом с собой, донесся визгливый гул. Медтехник нажала на клавишу отзыва.
- Хали... - Лязг, жужжание, потом снова голос: - Это Уинслоу Ферри. Хали, Керро Паниль с тобой?
Хали подавила смешок. Старый олух даже позвонить не может, не ошибившись. Должно быть, программа поиска выдала, что Керро находится рядом с Хали. А может, Ферри их подслушивал? Многие корабельники втайне подозревали, что сенсоры и ручные коммуникаторы приспособлены для тайного наблюдения, но сейчас Хали впервые столкнулась с доказательством этого. Керро отобрал у нее прибокс.
- Керро Паниль слушает.
- А, Керро. В течение часа явись ко мне в кабинет. У меня для тебя задание.
- Задание?
Ответа не последовало. Связь прервалась.
- И как это надо понимать? - спросила Хали.
Вместо ответа Керро вытащил из блокнота чистый лист, нацарапал на нем что-то временным стилом, ткнул пальцем в прибокс. "Он нас подслушивал".
Хали уставилась в записку.
- Как примечательно, - проговорил Керро вслух. - Прежде мне никогда не давали заданий... разве что Корабль, когда заставлял меня учиться.
Хали забрала у него стило.
"Берегись, - написала она. - Если они не хотят разглашать, что келп мыслит, ты можешь оказаться в опасности".
Поднявшись на ноги, Керро забелил страницу и вернул в блокнот.
- Пожалуй, придется добрести до берлоги Ферри и выяснить, в чем дело.
На обратном пути они большей частью молчали, вздрагивая, стоило попасться на глаза очередному сенсору, стоило взгляду упасть на прибокс, который Хали носила на поясе. Близ входа в медсектор Хали остановила поэта:
- Керро, научи меня говорить с Кораблем.
- Не могу.
- Но...
- Это как генотип, как цвет кожи. Если только ты не спецсозданный клон, это не тебе выбирать.
- Решить должен Корабль?
- А разве не всегда так бывает? Взгляни на себя - разве ты отвечаешь всякому, кто хочет с тобой заговорить?
- Ну, я знаю, что Корабль бывает очень занят...
- Думаю, это здесь ни при чем. Корабль или говорит с тобой, или нет.
Хали поразмыслила над сказанным и кивнула.
- Керро, а ты правда разговариваешь с Кораблем?
В голосе ее звучала отчетливая нотка обиды.
- Ты же знаешь, Хали, я не стану тебе лгать. Почему тебя это так интересует?
- Мне любопытно, что он тебе отвечает. Не приказывает, как нам, через кодеры, а...
- Что-то вроде идеальной энциклопедии - всегда под рукой?
- И это тоже. Но не только. С тобой Корабль тоже говорит через кодеры?
- Редко.
- А как же...
- Это как голос у тебя в голове. Чуть громче голоса совести.
- И все? - разочарованно протянула Хали.
- А чего ты ожидала? Фанфар?
- Я даже не знаю, как говорит совесть!
- А ты прислушайся.
Керро снова коснулся пальцем колечка в ее носу, по-братски чмокнул Хали в щеку и направился в сторону приемной Уинслоу Ферри.
***
Испуганные подчас наделены величайшим могуществом. Всякое шевеление жизни порождает в них бесовское безумие. Они видят и силу, и слабости, но только слабость притягивает их.
Из корабельных архивов.
Уинслоу Ферри сидел в своем тускло освещенном кабинете, не обращая внимания на окружающий его хаос - груды лент и программных носителей, грязное шмотье, пустые бутылки, какие-то коробки и стопки коряво нацарапанных записок самому себе. Деньсторона выдалась долгой и тяжелой. В кабинете висела застоявшаяся вонь пролитого когда-то вина и пота. Внимание Ферри целиком и полностью поглощал экран сенсора в углу его рабочего стола. Взмокшая физиономия старика едва не прижималась к плоскому щитку, на котором Керро Паниль брел по коридору обок сладостно гибкой Хали Экель.
Бугрящейся вздутыми венами рукой Ферри откинул со лба прядку седых волос. Выцветшие глаза его поблескивали в изменчивом свечении экрана.
Старик напряженно взирал, как гладкое юное тело Хали плывет от люка к люку. Но его окружал запах другого тела - тела Рашель. Временами ему казалось, что Рашель Демарест состоит из одних костей и самая твердая - на месте сердца. К ее бесконечному нытью он относился с отстраненной насмешкой. Она мечтала о нем, седеющем, вечно похмельном, сморщенном, потому что нуждалась в нем. Она мечтала о власти, а Ферри всегда был близок к власти. Они стоили друг друга и, меняя информацию на выпивку, а вино - на уютное местечко или проведенную вместе ночь, в этой игре забывали ненадолго о той боли, которую причиняли каждому из них менее заботливые возлюбленные.
Сейчас Рашель спала в его каюте и видела себя во сне старшим председателем нового Совета, который вырвет власть из цепких лап Оукса и сделает Колонию самодостаточной и самоуправляющейся.
А Ферри сидел за пультом и в полупьяных мечтах видел Хали Экель.
Он замешкался, переключаясь от одной наблюдательной камеры к другой, и на миг потерял из виду движение крепеньких бедер Хали под тканью корабельного комба. Что за роскошные ноги! Старик перебросил канал на следующую камеру, но забыл сменить фокусное расстояние - идущая по коридору пара превратилась в смазанные пятна на пределе видимости. Ферри поиграл с управлением и потерял изображение вовсе.
- Черт! - прошептал он.
Руки старого хирурга тряслись, как вихи в огне. Чтобы успокоиться, он погладил холодный экран и последнее смазанное изображение Хали, проходящей мимо сенсора, в купольный сад.
- Веселитесь, веселитесь, крошки мои.
Он говорил вслух - все равно звуки терялись в окружающем его беспорядке. Все знали, зачем молодые парами разбредаются по арборетумам. Он проверил, поставлен ли голорекордер на запись и не стоит ли увеличить громкость. Оукс и Льюис непременно захотят это увидеть, а себе Ферри сделает отдельную копию.
- Вставь ей, мальчик, так вставь, чтобы жарко стало!
Что-то затрепетало в паху. Ферри отрешенно подумал, не выкроит ли он минутку, чтобы снова навестить Рашель Демарест.
"Накопай мне что-нибудь на этого... поэта", - приказал Льюис, и в кабинет старику доставили пять литров молодого пандоранского вина - доставила Рашель, так что это был двойной подарок. Сейчас одна пустая бутылка валялась в ворохе коннекторов, ведущих к биокомпьютеру. Другая осталась на полу каюты, занимаемой временно Рашель. Демарест была клоном, из тех, что получше. Вино для нее было большим сокровищем, чем сам Ферри. А Рашель была сокровищем для него - потому что он не мог получить Хали.
Ферри наблюдал, как касаются друг друга Паниль и Экель, представляя себя поочередно на месте каждого из них.
"Быть может, им стоило бы выпить немного вина..." - мелькнула у него глумливая мыслишка, покуда он вглядывался в изображение, пытаясь различить едва заметные под материалом комба соски, лучше слов говорившие об истинном отношении Хали к поэту.
"Ну, так они будут совокупляться или нет?"
Ферри уже начал в этом сомневаться. Паниль реагировал не так, как положено. "Надо было раньше объявить им, что Паниля опускают". Это всегда подстегивало робких любовников. "Я отправляюсь на нижсторону, милая моя. Ты знаешь, ка-ак это опа-асно?"
- Ну давай, мальчик, приступай!
Ферри хотел видеть, как выскользнет Хали из своего облегающего комба, но еще больше он желал видеть страсть в ее глазах, имеющую отношение не к Керро Панилю, а к старому, похотливому хирургу.
- Так тебя интересует келп? - пробормотал Ферри, обращаясь к Керро на экране. - Скоро ты все про него узнаешь, мальчик. А ты, Хали... - Потные ледяные пальцы ласкали экран. - ...Льюис не откажется направить тебя к нам, в сектор обработки и оценки... с-с-сокровищ-ще ты наше... - лихорадочно прошипел он сквозь стиснутые желтые зубы.
Но внезапно его сладострастные мечтания оказались грубо прерваны. Он прислушался - нет, старческий слух не подвел его. Керро Паниль рассказывал Хали о том, что келп разумен.
- Черт! - взвыл старик. - Черт, черт, черт... - повторял он то и дело, продолжая слушать.
Да, Паниль рассказал ей обо всем! Этот дурак все испортит!
Но Паниль отправляется на нижсторону, с глаз долой. Из-за келпа - в этом Ферри был уверен. Приказ отдал либо Льюис, либо сам Оукс. Иначе быть не может - это случилось сразу после того, как поисковые программы засекли множественные обращения от имени Паниля ко всем документам со словом "келп". Поэтишка раскопал что-то, но его-то можно остановить. Он тихо жил и сгинет так же незаметно. И задержать его отправку вниз мог только тот приказ Льюиса: "Накопай мне на него что-нибудь".
Но в том же приказе говорилось, что, если Паниль начнет распускать язык, медлить больше нельзя.
- Черт бы тебя побрал! Ты сказал об этом ей!
Ферри перевел дух и попытался успокоиться. Он откупорил последнюю бутылку вина - ту самую, которую в своих мечтаниях он предлагал Хали Экель. У него не было ни ключа-кода, ни технических знаний, которые позволили бы ему подправить запись, стереть все упоминания о том, что и Хали знает о разуме водорослей.
Старик сделал большой глоток из горлышка и нажал на клавишу вызова.
- Хали... - Он с яростью швырнул бутылку в дальний угол и, потеряв равновесие, упал на пульт. Связь прервалась. Ферри опустился на сиденье и, отхаркавшись, открыл канал связи снова. - Извини, сорвалось. Это Уинслоу Ферри. Керро Паниль с тобой?
Как он наслаждался звуками ее имени, перекатывая их на языке, хоть так, опосредованно, прикасаясь к ее красоте.
Она посмеялась над ним!
Как он закончил разговор, как приказал Панилю явиться к нему, Ферри не помнил, хотя знал, что это было.
Она посмеялась над ним... и она знала про келп. Когда Льюис увидит эту запись (а он ее непременно увидит), то узнает, что она смеялась над стариком, и посмеется сам - он частенько глумился над Ферри.
"Но получает что хочет всегда только старик Уинслоу!"
Именно... Всегда. Даже когда никто другой не в силах справиться с делом, Уинслоу Ферри всегда знал кого-то, кто может пособить за приличную цену. Льюису плевать на оскорбленное достоинство старого Ферри - что ему в минутном пустом веселье? Но Льюису не наплевать на его затею с келпом. Ферри был уверен - скоро он получит новый приказ. Касательно Хали Экель. И направят ее точно не в сектор обработки и оценки.
***
Хорошо организованная бюрократия - лучшее из когда-либо изобретенных орудий угнетения.
Хесус Льюис, из "Дневников Оукса".
Когда Рега укатилась за холмы на западе, Ваэла таоЛини повернулась, собираясь со своего наблюдательного поста посмотреть, как всходит на юге Алки, чтобы в первый раз за сутки проползти по небу. За последний час она убила всего троих демонов, и делать было нечего - разве что приглядываться к далекому выжженному до ржавого песка пятну на юге, где два дня назад спалили нарыв нервоедов. Похоже было, что гнездо стерилизовано надежно - хотя ветерок с той стороны еще приносил кис