Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
, - сказал Кутред, - это был несчастный случай. Я
в жизни не убивал женщин.
- Слишком много смертей, - сказал Шеф. Он склонился над Рагнхильдой,
высматривая признаки жизни. Ее губы все еще шевелились, все еще прокли-
нали его. Затем они сомкнулись, и он увидел ее закатившиеся глаза. Когда
он ушел, подошел Кутред, наступил на распростертую руку Рагнхильды и вы-
дернул свой щит. Он потряс головой, украдкой оглянулся, не видел ли Шеф,
что он только что сделал.
Но взгляд Шефа уже обратился от тела на пристани к кровавой, разреза-
емой плавниками поверхности моря. Тут же, не веря глазам, он уставился
на другую сторону бухты. На мелководье у противоположного берега сидели
двое, ясно видимые в свете наступающего дня. Позади него поднялся гул
изумления - все новые и новые люди замечали необычную картину. За сегод-
няшнее утро уже второе зрелище, которого никто из живущих не видел
раньше. Один из Потаенного Народа.
* * *
Эхегоргун, в точности угадав мысли китов, легко и уверенно пересек
узкий пролив вслед за вельботами. Он видел, что люди Шефа высадились на
берег, видел и слишком самоуверенных моряков, направивших свои лодки
прямо в гавань, где их встретили и уничтожили киты. Он держался в отда-
лении, но прошел вслед за касатками в гавань, уверенный, что заранее ус-
лышит, если стадо повернет в его сторону. Он пристроился вблизи от бере-
га так, что лишь макушка торчала, и с виду не отличался от обычного се-
рого камня. Он с любопытством, но без особого интереса следил за делами
людей - до тех пор, пока не увидел двоих, - они грузили в лодку сразу
узнаваемое мощное тело. Бранд, сын Барна, сына Бьярни. Внук его родной
тети.
Эхегоргун прекрасно понимал, что произойдет дальше. У него была лишь
пара минут на то, чтобы это предотвратить. Как тюлень он бросился в во-
ду, на мгновенье прильнул к корме "Журавля", оценил расстояние до голов-
ной лодки, в которой находились Кормак и Бранд, ощутил биение и сутолоку
китовых туш в каких-то нескольких ярдах от себя. Он нырнул, устремясь
вперед, как выдра.
Бранд лежал беспомощный и связанный на дне лодки, нога Кормака утвер-
дилась на его груди, и увидел он только серую руку, ухватившуюся за
планширь. Затем лодка опрокинулась. Опрокинулась в сторону Эхегоргуна,
за доли секунды до первого удара китов. Пока люди кричали и размахивали
оружием, могучая десница ухватила Бранда за рубаху, протащила через борт
и вглубь, вглубь, прочь от разлетающихся досок и молотящих по поверхнос-
ти воды рук и ног.
На секунду Бранд поддался чисто человеческому суеверному ужасу. Схва-
чен марбендиллом, который пообедает им на дне моря. Однако и в этой су-
матохе он почти узнал вцепившуюся в него руку. Бранд сжался, не сопро-
тивляясь, удерживая рвущийся из груди воздух.
Медленно его тащили под водой, сжимая нечеловеческой хваткой. Под ки-
лем "Журавля". Через залив. На мелководье. Когда они оба выбрались, на-
конец-то сделав судорожный вдох, Бранд уставился в лицо спасителя. Тот в
ответ уставился на него. Пока Эхегоргун доставал кремневый нож и разре-
зал веревки на руках Бранда, они молча искали друг в друге похожие чер-
ты, семейное сходство.
Наконец, сидя на мелководье, Бранд заговорил.
- Я оставлял сообщения для тебя и твоих сородичей на нашем секретном
месте, - сказал он, - и я всегда соблюдал наш договор. Однако я никак не
ожидал увидеть тебя здесь при дневном свете. Ты один из тех, кого встре-
тил мой дед Бьярни.
Эхегоргун улыбнулся, обнажив свои громадные зубы.
- А ты, должно быть, мой дорогой родич Бранд.
ГЛАВА 24
- Довольно дорогое занятие обеспечивать вам кров, - сказал Бранд ус-
тало.
Шеф не ответил. Он мог бы возразить, что занятие это по временам до-
вольно выгодное, но следовало сделать скидку на настроение Бранда. Шеф
не был уверен, сколько дней прошло с момента сражения - в высоких широ-
тах такие вещи трудновато определить. Все находившиеся в поселке люди
самозабвенно работали, больше чем было в их силах, останавливаясь,
только когда во сне валились с ног. Однако - и это был недобрый знак -
темнота возвращалась на небо. Лето кончалось, приближалась зима. В Гало-
галанде она наступает очень быстро.
Сколько бы дней ни прошло, поселок все еще выглядит едва обжитым. Все
три корабля в гавани были потоплены или разрушены. По чистому невезению
Квикка и его команда ухитрились правильно установить прицел и выстрелить
как раз в тот момент, когда битва была выиграна, попав камнем в "Жу-
равль" точнехонько в основание мачты. Охваченная ужасом перед китами,
его команда сумела на веслах подвести корабль к берегу, но никогда
больше "Журавль" не сможет отправиться в плавание. "Морж" по-прежнему
лежит на дне гавани, его мачта сиротливо торчит над водой. "Чайка" была
охвачена пламенем и сгорела дотла. Хотя имеются маломерные суда всех ви-
дов, из них нет ни одного достаточно большого, чтобы доплыть на юг до
Тронхейма, ближайшего порта, и вернуться с провизией. Со временем
большой корабль можно было бы изготовить из уцелевших досок и бревен -
потому что хороший корабельный лес, конечно, не найти на этих пустынных
берегах и продуваемых всеми ветрами островах. По той же причине трудно
отстроить сгоревшие хижины, при всем местном искусстве использовать в
строительстве камень и дерн. Большая часть свалившегося на жителей бла-
годаря гриндам богатства исчезла в пламени пожара, а вместе с ним и со-
держимое складов и хранилищ, где Бранд хранил не только меха, пух и кожи
из финской дани, которыми он торговал, но также мясо, сыр и масло, кото-
рыми сам кормился.
А ведь помимо команды Шефа и команды Гудмунда добавилось еще около
семи десятков спасшихся с "Журавля". Им было обещано сохранить жизнь, и
никто не собирался нарушать это обещание. Однако всех их нужно кормить.
Вряд ли все до одного переживут надвигающуюся на остров зиму, как бы
старательно ни добывать рыбу и тюленей. Многие галогаландцы уже преспо-
койно разъехались по родным хуторам и фермам, дав тем самым понять, что
их не касаются трудности Бранда. Они-то выживут. Это чужаки и их хозяе-
ва, если сдуру поделятся едой, будут умирать.
- По крайней мере, у нас есть серебро и золото, - продолжал Бранд. -
Они не горят. Самое лучшее, что мы можем сделать, это собрать из кусоч-
ков корабль, хоть какую-нибудь посудину, напихать в него как можно
больше людей и отправить на юг. Если он пойдет вдоль берега, рано или
поздно попадет куда-нибудь, где найдется запас провизии. Потом отпустим
Рагнхильдовых фолдцев, накупим, сколько сможем, еды и повернем назад на
север.
И опять Шеф ничего не ответил. Если бы Бранд не был таким усталым, он
бы сам заметил недостатки в своем плане. Фолдцев будет достаточно много,
чтобы справиться со своей охраной, забрать деньги и оставить поселок
по-прежнему без еды. А в ином случае их охрана потребовала бы слишком
много сил. Фолдцев придется отослать одних. Если только им как-нибудь
удастся преодолеть страх перед китами и снова выйти в море.
- Извините меня, - сказал Бранд, покачав своей тяжелой головой. - На
меня слишком много всего свалилось, чтобы я мог выработать разумный
план. Мой родич - марбендилл! Я это знал, но теперь знают все. Что ска-
жут люди?
- Они скажут, что тебе повезло, - вмешался Торвин. - В Швеции живет
один жрец Пути, его призвание - служить богине Фрее. Он занимается раз-
ведением животных, вроде того как скрещивают разные породы коров, чтобы
лучше доились, или овец, чтобы давали больше шерсти. Он часто разговари-
вал со мной о мулах, о помесях собаки и волка и прочем таком. Как только
он узнает, он приедет сюда. Потому что мне кажется, что мы и морской на-
род больше похожи на собак и волков, чем на лошадей и ослов.
Ведь твой дед Бьярни сошелся с одной из их женщин, и у нее родился
сын, твой отец Барн. Но у Барна тоже был ребенок, это ты, и ваше родство
сразу заметно. если вас поставить рядом. Если бы Барн был как мул, бесп-
лодный мул, этого бы не могло произойти. Значит, мы и марбендиллы не
очень далеки друг от друга. Может быть, в нас больше крови марбендиллов,
чем мы думаем.
Шеф кивнул. Эта мысль приходила ему в голову и раньше, когда он смот-
рел на северян, с их массивными костяками, надбровными дугами, их воло-
сатой кожей и кустистыми бородами. Но он ни с кем не делился этими мыс-
лями. Он заметил, что местные жители редко употребляли слово "тролли",
предпочитая говорить "морской народ" или "марбендиллы", словно они тоже
догадываясь о каком-то родстве.
- Ладно, может быть, и так, - сказал Бранд, несколько приободрившись.
- Я не знаю, что нам делать. Я хотел бы, не побоюсь об этом сказать, хо-
тел бы получить совет от своего родича.
Но Эхегоргун исчез вскоре после того, как вытащил Бранда на берег.
Кажется, его на какое-то время позабавило внимание, которое он привлек,
и определенно его порадовала благодарность Бранда. Но потом, видно, шум
надоел ему, и он исчез так, как умеет только Потаенный Народ. С собой он
забрал Кутреда, их видели плывущими через пролив обратно на материк.
Кутред произвел впечатление на Эхегоргуна.
- Не совсем Хлипкий, - высказался он. - Во всяком случае, сильней,
чем Мистарай. А посмотри на шерсть у него на спине! Его хорошенько сма-
зать жиром, и будет плавать как тюлень. Мистарай он понравился. Был бы
для нее хорошей парой.
От такого сообщения Шеф вытаращился, а потом заговорил, с трудом под-
бирая слова.
- Мне показалось, Эхегоргун, ты говорил, что знаешь, что случилось с
Кутредом. Ну, что с ним сделали другие Хлипкие, отрезали ему, ну, не то,
что делает его мужчиной, а то, что...
Эхегоргун его прервал:
- Я знаю. Для нас это значит меньше, чем для вас. Знаешь, почему ваша
жизнь так коротка? Потому что вы спариваетесь все время, а не только в
сезон. Каждый раз, как вы это делаете, часть вашей жизни уходит. По ты-
сяче раз на каждого ребенка, я ведь подслушивал под многими окнами. Ха!
Мистарай ищет в мужчине другое.
И с этим они ушли. Шеф успел только переговорить с Кутредом и наказал
ему попросить Эхегоргуна, чтобы тот похоронил свою человеческую добычу,
как человек, а не коптил трупы, как... как марбендилл.
- Передай ему, что мы заплатим свиньями, - сказал он.
- У вас нет свиней, - ответил Кутред. - Но я-то все равно предпочитаю
свиней людям.
Возможно, нам всем до конца зимы пригодилась бы такая кладовая, как у
Эхегоргуна, подумал Шеф. Пока разговор Торвина, Бранда, Гудмунда и дру-
гих продолжался, он задумчиво поднялся и вышел. Он взял с собой
копье, которое нашел в коптильне, - более удобное, чем "Гунгнир", и
дорогостоящий меч. Он давно обнаружил, что коль скоро сталкиваешься с
неразрешимой задачей, лучшее, что можно сделать, - спрашивать всех под-
ряд, пока не встретишь того, кто знает ответ.
* * *
Он увидел, что Квикка и его команда, прервав свой ежедневный труд по
сбору уцелевших обломков кораблекрушения, уселись за скудный обед. При
его приближении они почтительно встали. Шеф несколько удивился. Иногда
они вели себя так. А иногда, сбитые с толку его акцентом, если он гово-
рил по-английски, они забывались и обращались с ним как с равным. Пос-
леднее как будто случалось все реже и реже.
- Садитесь, - сказал он, но сам остался стоять, опираясь на копье. -
Еды не много, как я погляжу.
- И будет еще меньше, - согласился Квикка.
- Идут разговоры о том, чтобы пленников отослать на корабле, когда мы
его построим. Если сможем построить два корабля, мы отправим кого-нибудь
за провизией на юг.
- Если сможем построить два, - усомнился Вилфи.
- Если будет кому плыть на нем, - добавил Озмод. - Сейчас все так на-
пуганы китами, что выбросятся на скалы, едва завидят фонтан.
- Вот именно, - горячо вмешался Карли. - Я хочу сказать одну вещь,
господин. Ты знаешь, что я видел одну из этих тварей, когда удирал на
плоту с Дроттнингсхолма? В воде прямо рядом с собой. Так вот, здесь был
тот же самый кит. Я узнал его по следам зубов на плавнике. Это он. Похо-
же на то, как будто... ну, как будто они нас преследуют.
"Или преследуют тебя", - подумал, но не сказал Карли. Бывшие английс-
кие рабы рассказали ему немало странных историй о своем государе, кото-
рого одновременно считали своим в доску и благоговели перед ним. Почти
ни в одну из них Карли не поверил. А сейчас он начал сомневаться. Он
опасался, не будет ли наказан человек, который приветствовал богорожден-
ного ударом в челюсть? Пока вроде бы ничего такого не намечалось.
- Что ж, если мы ничего не сделаем, мы все умрем с голоду, - сказал
Шеф.
Бывшие рабы задумались над грозящей бедой. Она была им знакома. Рабы,
как и многие бедняки, умирали зимой от холода, или от голода, или от то-
го и другого сразу. Они все знали, как это бывает.
- У меня есть кое-что, - сказал Удд и замолк из-за своего обычного
смущения.
- Что-нибудь насчет железа? - осведомился Шеф.
Удд энергично закивал, скрывая волнение.
- Да, господин. Помнишь руду, которую мы видели в Каупанге в святили-
ще? Такую, что требует очень мало работы для выковки из нее железа, по-
тому что в ней так много металла? Это руда из Ярнбераланда, Страны Желе-
за.
Шеф одобрительно кивнул, совершенно не представляя, к чему клонит
Удд. Железом сыт не будешь, но насмешка бы только сбила Удда с его мыс-
ли.
- А еще есть место, которое называют Коппарберг, Медная Гора. Так
вот, и то и другое находится там, по другую сторону, - Удд показал на
горные хребты за гаванью. - По другую сторону гор, я имею в виду. Я ду-
маю, раз мы не можем плыть, мы можем пойти. Это должно быть где-то по ту
сторону гор.
Шеф взглянул на изрезанный неприступный берег, вспомнил об ужасном,
доведшем его до судорог подъеме по склону ущелья Эхегоргуна. О тропе, на
которую они вышли. О легком спуске, который показал им Эхегоргун, чтобы
вывести к берегу напротив острова.
- Спасибо, Удд, - сказал он, - я об этом подумаю.
* * *
Шеф пошел искать Гудмунда Шведа. Тот пребывал в неожиданно хорошем
настроении. Он потерял свой корабль, и над ним нависла самая что ни на
есть реальная угроза голодной смерти. Но с другой стороны, добыча с "Жу-
равля" оказалась просто изумительной. Рагнхильда, чтобы выплатить жало-
ванье своим людям и обещанную награду тем, кто отомстит за нее, возила с
собой половину унаследованных ею сокровищ, все это удалось достать со
дна. Да и погибшие во время налета увеличили долю оставшихся в живых.
Гудмунд приветствовал своего юного короля с улыбкой. Его называли Гуд-
мунд Жадный. А мечтал он, чтобы его прозвали Гулл-Гудмунд, Гудмунд Золо-
той.
Улыбка исчезла, когда Шеф рассказал о предложении Удда.
- Да, это наверняка где-то там, - согласился Гудмунд. - Но я точно не
знаю где. Вы, ребята, просто не понимаете. Швеция тянется на тысячу миль
от края до края, от Скаане до Лаппмарки. Если Скаане относится к Швеции,
- добавил он. - Сам-то я из Голланда, я настоящий швед. Но я думаю, сей-
час мы так же далеко на севере, как и Ярнбераланд.
- С чего ты взял?
- По тому, как падают тени. Если измерить тени в полдень и знать,
сколько дней прошло от солнцестояния, можно определить, как далеко на
севере находишься. Это одно из знаний Пути, мне однажды рассказал об
этом Скальдфинн, жрец Нь„рда.
- Значит, если мы пойдем отсюда точно на восток, мы придем в Швецию,
в страну Ярнбераланд.
- Необязательно всю дорогу идти, - ответил Гудмунд. - Я слышал, что
здесь в Киле, в срединной части, есть озера, и они тянутся на запад и на
восток. Бранд мне говорил, что, когда финны с этой стороны нападают на
тамошних финнов - их зовут квены, - они делают лодки из коры и плывут на
них.
- Спасибо, Гудмунд, - сказал Шеф и двинулся дальше.
* * *
Бранд посмотрел с недоверием, когда Шеф изложил ему и Торвину, кото-
рый так и сидел на прежнем месте, результаты своих расспросов.
- Не получится, - сказал он сухо.
- Почему?
- Лето уже кончается.
- Через месяц после солнцестояния?
Бранд вздохнул.
- Ты не понимаешь. В горах лето долгим не бывает. На берегу - другое
дело, море на время задерживает приход снега и льда. Но ты сам подумай.
Вспомни, что было в Гедебю, ты говорил, настоящая весна. Потом пришли в
Каупанг, а там еще везде был лед. И сколько между ними расстояния? Трис-
та миль на север? А досюда тебе еще шестьсот миль. Несколько миль от бе-
рега - а дальше я сам не заходил, даже гоняясь за финнами, - больше по-
ловины года земля лежит под снегом. А поднимешься выше, там еще хуже. На
вершинах снег вообще никогда не тает.
- Значит, проблема в холоде. Но ведь Удд прав, по ту сторону гор ле-
жит Ярнбераланд, может быть, всего милях в двухстах. Десять дней пути.
- Двадцать дней пути. И то если очень повезет. В плохие дни мне слу-
чалось здесь проходить всего мили три. Если ты не собьешься с дороги и
не умрешь, пока будешь кружить и плутать.
- Однако, - вмешался Торвин, поглаживая бороду, - есть одно обстоя-
тельство, о котором знают немногие. А именно, что Путь очень силен в
Ярнбераланде. Естественно, ведь мы все кузнецы и ремесленники. А кузне-
цам нужно железо. Там есть жрецы Пути, они работают с людьми, которые
добывают железо. Некоторые говорят, что там чуть ли не второе святилище.
Вальгрим был против этого. Он говорил, что святилище должно быть только
одно.
А во главе его сам Вальгрим, подумал Шеф. Ошибки Вальгрима в конце
концов его доконали. Он оказался в лодке, которая возвращалась на "Жу-
равль"; из тех, кто в ней плыл, остались в живых только двое. Бранд и
молодой парень, который с тех пор, как его вытащили на берег, так и ле-
жит, сжавшись в комочек и попискивая от страха. Рагнхильда тоже могла бы
умереть там, сказал себе Шеф. Просто несчастный случай. Еще один из тех,
что происходят вокруг него. Часть его удачи, сказал бы Олаф, Эльф
Гейрстата, да и король Альфред тоже.
- Итак, если мы пересечем горы, - продолжал Шеф, - на другой их сто-
роне мы даже сможем найти помощь.
- Но вы не сможете пересечь горы, - с раздражением повторил Бранд. -
В горах полно финнов и...
- И Потаенного Народа, - договорил за него Шеф. - Спасибо, Бранд, -
он встал и двинулся дальше, отбивая шаг своим копьем.
* * *
Решающие слова Шеф услышал от человека, имени которого не знал, от
одного из моряков с "Журавля", который, потея под лучами бледного солн-
ца, грузил вместе с другими пленными камни на волокушу, чтобы перевезти
их в поселок и построить еще несколько хижин на зиму. Галогаландцы с не-
которого удаления наблюдали за ними, сжимая в руках тюленьи гарпуны.
Шеф, по-прежнему не зная, куда направить свои стопы, на минутку остано-
вился понаблюдать за работающими.
Один из них оглянулся. Родственник Кормака, он заговорил с горечью:
- Сегодня мы надрываемся, а вы смотрите. Нас победили - но не люди, а
киты! Такого два раза не бывает. В следующий раз вы не найдете себе за-
щитников. Рогаландцы все равно тебя ищут, и род Рагнхильды выплатит наг-
раду за месть. И не забывай, что есть еще Рагнарссоны. Сигурд Змеиный
Глаз заплатит за тебя не меньше Рагнхильды. Если пойдешь на юг, на ко-
го-нибудь да наткнешься. Ты никогда больше не увидишь Англию, одногла-
зый. Чтобы пройти через то, что тебя ждет, нужно иметь железную шкуру.
Как у Сигурда Фафнироубийцы. А ведь даже у него осталось уязвимое место!
Шеф смотрел задумчиво. Он знал историю о Сигурде, который убил драко-
на Фафнира, - часть ее он сам видел в своих видениях, видел чучело голо-
вы дракона. Еще он знал, что Сигурд был предан своей любовницей и убит
ее мужем и родственниками, как только они обнаружили, что драконова
кров