Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
н мертв, Хальвдан не успокоится, пока не умрут все,
кто в это замешан. Или он сам. Не думаю, что он тронет моих моряков, по
крайней мере, пока не обнаружит, что я исчез вместе с вами. Но мы должны
бежать из Западного Фолда быстрее, чем кто-либо делал это раньше. Кто
упал - тот пропал.
Шеф на это ничего не ответил. Он шел, запинаясь, его мрачные мысли
все еще блуждали на острове. Вокруг мертвого мальчика. Какая-то часть
Шефа по-прежнему оставалась с Рагнхильдой, стиснутая между теплыми бед-
рами, приникшая к большим грудям.
Они вступили на тропу, которая вела прямо в горы, извиваясь в вечной
полутьме сосновых и еловых лесов. Десять англичан, четыре женщины, Карли
и Бранд, на всех них - двенадцать лошадей. И неотвратимая смертельная
угроза погони поутру.
И все-таки почти с самого начала оказалось, что не все опасения Бран-
да сбылись. Один из бывших рабов, Вилфи, немедленно объявил, что в Анг-
лии он во время поездок бежал впереди хозяина, чтобы построить на каждой
стоянке кров и еду. Пробежать в день сорок миль, утверждал Вилфи, для
него так же легко, как для другого человека - пройти двадцать. Лошадь
ему не нужна. Женщины могут ехать по две, или одна может ехать, а мужчи-
ны по очереди будут бежать рядом с ее лошадью, держась за луку седла.
Ночной переход вышел длинным, утро никак не наступало. На рассвете
Бранд сделал привал, чтобы позавтракать, напоить из ручья лошадей и дать
горным пони возможность пощипать мягкую свежую травку. Рабы быстро раз-
вели костер, растолкли зерно и сварили свою неизменную еду - кашу. Вско-
ре они были готовы ехать дальше, в то время как Бранд все еще охал и по-
тирал затекшие мускулы ног. Когда он с удивлением осмотрел уже выстроив-
шуюся колонну, Озмод сказал ему с некоторым злорадством:
- Да ты запамятовал, начальник. Раб должен двигаться, хочется ему то-
го или нет. Это свободных приходится понукать, иначе они будут считать
голод и жажду или мозоли достаточной причиной, чтобы остановиться пере-
дохнуть.
Викинги, несмотря на то, что их перемещения казались ленивым армиям
христианского Запада обескураживающе стремительными, были скорее моряка-
ми и лыжниками, чем наездниками. При всем своем рвении именно Бранд за-
держивал отряд. Ни одна из лошадей не могла долго нести его громоздкое
тело. Во время длинного дня, который последовал за длинной ночью, Озмод
в конце концов взял начальство на себя, предложил, чтобы каждый мужчина
и каждая женщина по очереди бежали и ехали верхом, и выделил Бранду двух
лошадей, одну для езды, одну наготове, а на ровных пологих местах посо-
ветовал ему бежать между лошадьми, огромными руками ухватившись за сед-
ла.
- Успеем убежать? - спросил Квикка, когда они наконец остановились
второй раз, чтобы выпасти лошадей на густой траве. Остальные с волнением
ждали ответа. Бранд оглянулся, пытаясь оценить, откуда они тронулись в
путь и как далеко уже забрались.
- Думаю, да, - сказал он. - Мы двигаемся быстрее, чем я рассчитывал.
И в любом случае у нас есть преимущество, потому что Хальвдан не знает,
куда мы направились.
- Но ведь он найдет нас? - осведомился Квикка.
- Найдутся всадники, которые расскажут ему, кто и куда едет по его
землям. Но им придется сначала доскакать до него, получить приказ, потом
вернуться и попробовать его выполнить. Все это время мы будем ехать в
другую сторону. Еще два таких перехода, какие мы сделали, и мы выйдем за
границы Западного Фолда Это не помешает Хальвдану послать вслед за нами
убийц, но он уже не сможет обязать всех и каждого преграждать нам доро-
гу.
- Ну так не будем рисковать, - сказал Озмод. - Едва кони насытятся,
двинемся дальше.
- Нам же надо когда-то спать, - запротестовал Бранд.
-Но не в ближайшие дни. Когда начнем валиться с лошадей, тогда можем
и поспать. Или будем привязываться к седлам.
Отряд снова тронулся в путь, с натертыми седлами ногами и с урчащими
от голода желудками. Но никто не жаловался. Тон задавали женщины, резко
одергивая тех, кто выказывал малейшие признаки слабости.
Постепенно, однако, они стали понимать, что подлинная опасность подс-
терегает их не сзади, а впереди. В горной малонаселенной Норвегии все
дороги естественно заворачивали на каждый близлежащий крестьянский двор.
Возможность для хуторян обменяться новостями, возможность для странству-
ющих торговцев продать ткани, вино или соль. Сначала Бранд на каждом
дворе торговал дополнительных лошадей, покупая одну здесь, другую там,
пока отряд не был полностью обеспечен лошадьми. И хотя он немедленно
платил полновесной серебряной монетой, крестьяне как будто оставались
недовольны.
- Я слишком тороплюсь, - объяснял Бранд. - Они хотят, чтобы я рядился
и торговался по полдня. Здесь никогда ничего не происходит. Они любят
все подолгу обмозговывать. Заплатить запрошенную цену и уйти - это ка-
жется им нечестным. И в любом случае они начинают задумываться, кто мы
такие. Девять коротышек с неправильным выговором, четыре женщины в рабс-
ких одеждах, один человек и вовсе спит, - он показал на молчаливого Ше-
фа, - и я. Ясно, что они не доверяют нам. Я говорил тебе, я веду выводок
мышей через страну котов.
Первая неприятность случилась на следующий день после того, как Бранд
объявил им, что они вышли за пределы Западного Фолда. Они пересекли не-
большой водораздел и спускались по ущелью, с обеих сторон которого стру-
илась вода, их соскучившиеся в зимних стойлах лошади щипали зеленую тра-
ву при каждом удобном случае. Отряд вошел, как делал это уже десятки
раз, на крестьянский двор, огороженный квадратом строений. Как только
хуторяне завидели вновь прибывших, они немедленно прекратили работу и
высыпали навстречу, скликая своих женщин и детишек, - посмотреть на про-
езжих, перекинуться словечком с Брандом. Постепенно Шеф, чей ум еще не
освободился от воспоминания об умершем у него на руках ребенке, заметил,
что атмосфера встречи на этом хуторе чем-то отличается от прочих. Люди
здесь не были озадачены и недоверчивы, они выглядели довольными. Видимо,
пришли к какому-то выводу. Шеф огляделся повнимательней. Сколько их тут?
Столько же, сколько было вначале? А все ли его люди на месте?
Внезапно из-за коровьего хлева послышался крик.
Кричали по-английски. Голос Эдит, самой молодой и привлекательной из
женщин. Ни слова не говоря, Квикка, Озмод и остальные похватали арбалеты
и побежали за хлев. За ними последовали Шеф, Бранд и местные.
За углом сарая они обнаружили двух норманнов, напавших на Эдит. Один
обхватил ее сзади, стараясь рукой зажать ей рот. Второй вцепился в ногу,
пытаясь ухватить свободной рукой и другую. Услышав за спиной шаги, вто-
рой норманн отпустил Эдит и обернулся.
- Она к этому привыкла, - сказал он. - Посмотрите на нее. Просто су-
ка, рабыня. Все время только этим и занимается. Почему нам нельзя тоже
попользоваться?
- Она не рабыня, - рявкнул Озмод. - И она никогда не была твоей рабы-
ней.
- А ты-то кто такой? - с полдюжины крестьян обступили их кругом,
вклинились между Озмодом и вторым норманном, продолжавшим держать Эдит.
- У нее нет здесь прав. И у тебя нет. Раз я сказал, что ты раб, значит,
скоро им будешь.
Шеф протолкнулся вперед, заставил норманна встретиться с ним взгля-
дом. Он знал, что их отряд не был в опасности, по крайней мере пока не
был. Он слышал щелчки арбалетов, и хотя у крестьян имелись при себе то-
поры и ножи, они бы не успели ими воспользоваться. Но если англичане
пойдут на это, даже если они убьют каждого, даже если убьют всех женщин
и детей, как это сделали бы викинги в Англии, все равно весть о служив-
шемся разойдется и поднимется крик и стон. Этих людей требуется как-то
осадить. Но они-то ведь по своей бестолковости решили, что наткнулись на
слабаков.
- Оставьте нам только эту одну, - предложил норманн. - А вы, ос-
тальные, можете ехать.
Эдит завизжала сквозь зажимающую рот руку, отчаянно забилась. Она бо-
ится, что мы так и поступим, подумал Шеф.
Вперед вышел Бранд, снятый с седельной перевязи топор скользнул в его
могучую длань. Это было грозное Оружие, с ясеневой рукояткой в три фута
длиной, с изогнутым лезвием длиной в один фут. Железный обух был инкрус-
тирован извивающимися серебряными змеями, наваренное стальное лезвие яр-
ко отсвечивало на темном железе. Сзади обуха выходил длинный шип, для
балансировки и для обратных ударов. Это было оружие настоящего ратобор-
ца.
- Отпустите ее, - сказал Бранд. - Если не хотите Драться со мной. Все
сразу или по одному. Мне все равно с кем.
Норманн, который говорил первым, поглядел на него. Он не был так ве-
лик, как Бранд - таких Шеф вообще не встречал, но лишний раз убедился,
как огромны все норвежцы. Этот был на добрых четыре дюйма выше самого
Шефа, намного шире в плечах и тяжелее.
Он обдумывает брошенный вызов, осознал Шеф. Стоит ли дело того? Вели-
ка ли опасность?
Бранд подбросил топор в воздух, не глядя, принялся им жонглировать.
Норманн медленно кивнул:
- Ладно же. Торгейр, отпусти ее. Она того не стоит. На этот раз. Но
кое-кто подловит тебя, здоровяк, раньше, чем ты спустишься с гор. Тогда
посмотрим, почему ты бежишь с трэлями через Бускеруд. В тебе самом, на-
верно, кровь трэлей.
Шеф увидел, что сжимающие топорище пальцы Бранда побелели, но тот не
двинулся с места. Освободившаяся Эдит втиснулась в середину ожидавшего
со взведенными арбалетами отряда. Не спеша и не поворачиваясь к против-
нику спиной, женщины, Бранд и англичане отошли к своим лошадям, молча
собрали пожитки. Две лошади исчезли, их успели украсть за время короткой
ссоры.
- Не стоит из-за этого шуметь, - сказал Бранд. - Просто уходим и не
останавливаемся.
Колонна потянулась мимо строений и навозных куч. Когда они вышли,
мальчишка швырнул в них комок грязи, к нему присоединилсь остальные,
бросая грязь и камни с издевательскими криками, которые сопровождали их
еще с полмили.
На ночлег в этот день устроились роскошней, чем когда бы то ни было,
расстелив свои немногочисленные одеяла и улучив время, чтобы сварить
купленную вчера солонину и сушеный лук. Но ели молча и беспокойно. Часо-
вые все время оставались на ногах, следя за дорогой в обоих направлени-
ях.
Когда все потянулись спать, Озмод и Квикка уселись рядом с Шефом и
безмолвным Брандом.
- Так нам далеко не уйти, - сказал Озмод. - Весть разнесется впереди
нас, по тропам, которых мы не знаем. У нас будут стычки на каждом дворе.
А если попадется деревня или город, будет еще хуже.
-Я говорил вам, - повторил Бранд, - как будто ведешь выводок мышей
через страну котов.
- Мы надеялись на нашего пса, - сказал Квикка.
Шеф, мгновенно встревожившись, взглянул на Бранда. Он неоднократно
видел, как Бранду бросали вызов или провоцировали его во время зимней
кампании в лагерях около Йорка и в Восточной Англии. Гораздо меньше ос-
корбляя и задевая, чем в этот раз, и притом намного более грозные про-
тивники, чем Квикка. Каждый раз следовал незамедлительный ответ с пе-
чальным результатом: сломанная рука, оглушенный оскорбитель. Но сейчас
Бранд сидел недвижно, по-видимому, погрузившись в себя.
- Да, - наконец произнес он, - вы полагались на меня. И вы по-прежне-
му можете на меня рассчитывать. Я дал слово, что проведу вас до Гу-
ла-фьорда, и я сделаю все, что смогу, чтобы сдержать обещание. Но есть
одна вещь, которую вам необходимо узнать. Если я сам и не знал этого
раньше, то понял сейчас. В течение двадцати пяти зим я был воином. Начни
я перечислять людей, которых убил, или битвы, в которых участвовал, -
ну, это звучало бы как сага об одном из ратоборцев короля Хрольфа или о
самом старике Рагнаре Волосатой Штанине. За все это время никто не пос-
мел сказать, что я повернулся спиной и отступил, когда скрещиваются
копья.
Он грозно огляделся:
- И вы это видели! Мне нет нужды здесь хвастаться. Но битва с Иваром
что-то отняла у меня. Меня много раз ранили, и не раз я был на краю по-
гибели. В душе, впрочем, я никогда не чувствовал, что погибаю. Но когда
Ивар отразил мой удар, и проткнул меня мечом, и я ощутил его клинок в
своем брюхе, я понял, что даже если выдержу и переживу этот день, то дня
через два
все равно умру. Я просто знал это. Все длилось не больше одного удара
сердца, но я никогда этого не забуду. Даже после того как Ханд заштопал
мои разорванные кишки, вылечил меня от лихорадки и выпустил гной. Сейчас
я так же крепок, как был когда-то. Но я не могу забыть то, что однажды
пережил. - Он снова поглядел на слушателей. - И понимаете, беда в том,
что здесь, в горах, где в каждом местечке есть свой ратоборец, да еще
они все время занимаются этим mannjafnathr, сравнением воинов, чтобы вы-
яснить, кто из них самый грозный, они могут об этом догадаться. Тот че-
ловек на хуторе знал, что он мне неровня, он знал, что я убил дюжину та-
ких сиволапых прежде, чем у меня отросла борода. Но он ведь заметил, что
сердце у меня к драке не лежало. Если бы он еще чуть-чуть поразмыслил,
он мог бы решиться и рискнуть.
- Ты так же силен, как всегда, - сказал Озмод. - Ты бы убил его. И
это было бы лучше для всех нас.
- Думаю, что убил бы его, - согласился Бранд. - Это был всего лишь
петух на своей навозной куче. Но когда у человека душа уходит в пятки,
происходят самые странные вещи. Я знавал великих воинов, у которых моча
струилась по штанам, и они смирно ждали, пока их зарежут. Они застыли -
Валькирии, дочери Одина, Вестницы смерти, набросили на них свои путы
страха.
Англичане погрузились в молчание. Наконец снова заговорил Озмод:
- Значит, так. С этих пор нам лучше во всех селениях держаться кучно
и быть наготове. Алебарды на виду, арбалеты взведены. Хотел бы я, чтобы
те недоумки увидели, как бьют наши арбалеты. Тогда бы они испугались по-
больше. Жалко, что нельзя застрелить кого-нибудь просто для примера. - И
еще одно, - добавил он. - Эдит пошла за тот сарай не просто потому, что
такая глупая, вы же понимаете. Ее туда позвали. Женщина. И женщина, го-
ворящая по-английски, а не по-норманнски. Она, наверное, услышала, как
мы говорим меж собой. Рабыня. Она здесь уже двадцать лет. Бранд тяжко
кивнул.
- Они берут рабов в Англии уже лет пятьдесят. Думаю, не ошибусь, что
каждый крестьянский двор на Севере имеет по одной рабыне для помола зер-
на, а то и с полдюжины их; и еще мужчин-трэлей для тяжелых полевых ра-
бот. И чего же она хотела?
- Конечно, хотела, чтобы мы взяли ее с собой. Заговорила с Эдит, по-
тому что надеялась, что та ее пожалеет. А потом из-за угла вышли мужчи-
ны, должно быть, следили.
- Так ты поговорил с рабыней? - спросил Шеф, отвлекаясь наконец от
своей внутренней борьбы. - Что ты ей сказал?
- Сказал, что ей нельзя пойти с нами. Слишком опасно для нас. То же
самое мне надо было сказать Эдит и, остальным, даже если им грозило ока-
заться с перерезанной глоткой в могильнике какого-нибудь королевского
недоноска. Та женщина была из Норфолка, - добавил Озмод. - Ее увели из
Нориджа двадцать лет назад, еще девочкой. А теперь она здесь состарится
и здесь же и умрет.
Они с Квиккой встали и ушли, принялись раскладывать свои одеяла.
Шеф смотрел на Бранда, не решаясь заговорить. То, в чем признался ги-
гант, должно было стоить ему столько же переживаний и стыда, как публич-
ные рыдания - для кого-то менее сильного. Шеф задумался, что же произой-
дет с Брандом. Смогут ли они исцелить его разум, как Ханд исцелил его
тело? Еще долго после того, как весь лагерь, не считая часового, уснул,
Бранд сидел без сна, угрюмо подбирая ветки и кидая их в костер.
* * *
Когда на следующий день они пробирались меж горных сосен, двигаясь
уже без той отчаянной спешки, что отметила их бегство из королевства
Хальвдана, Шеф обнаружил, что Удд едет рядом, и взглянул на него с удив-
лением. Обычно Удду нечего было сообщить окружающим, если только речь не
шла о кузнечной работе.
- Я думал об этих мельничных жерновах, - сказал Удд. - В Норвегии они
не очень полезны, здесь вода течет только половину года. Да и тогда вон
что выходит, - он показал на виднеющийся впереди горный поток, стиснутый
в узком глубоком русле и разбитый каскадом шестифутовых водоскатов.
- Им здесь нужно что-то другое, что работайте бы круглый год.
- Что же это?
Уод послюнявил палец, поднял его в воздух.
- Ветер здесь никогда не стихает, правда?
Шеф рассмеялся. Сама мысль о том, чтобы летучий ветер, которого никто
никогда не видел, не взвесил и не поймал, двигал такую тяжелую вещь, как
огромные мельничные жернова, казалась нелепой.
- Но ведь ветер движет корабли, правильно? - сказал Удд, прочитав его
мысли. - Если он может двигать корабль весом в десять тонн, почему он не
может двигать мельничный жернов, который весит только тонну?
- Ветер отличается от воды, - сказал Шеф. - Он движется то в одну
сторону, то в другую.
- Но морякам ведь это не мешает? В общем, я задумал вот что... - и
Удд на ходу описал свой замысел: ветряная мельница с крыльями, установ-
ленная на поворотной раме, которую можно развернуть по направлению ветра
за рычаг типа корабельного румпеля. Возражая, получая ответы, добавляя
свои замечания. Шеф ощутил, что постепенно его все больше и больше охба-
тывает изобретательское вдохновение. Едущий позади них Квикка подтолкнул
Карли.
- Ему удалось разговорить Шефа. Как раз вовремя. Я уж было беспокоил-
ся, что мы едем по таким опасным местам с двумя вожатыми и каждый слегка
не от мира сего. Вот бы сделать что-нибудь похожее и со вторым.
Он показал на гигантскую фигуру Бранда, бегущего впереди колонны, од-
ной рукой держась за седло своей усталой лошади.
- С этим будет потруднее, - вмешался едущий позади Ханд. - Хорошо бы,
он поскорее оказался на своем корабле.
* * *
Загвоздка возникла не в одном из хуторов, которые они проезжали в тот
день и назавтра, хотя везде отряд наталкивался на опущенные долу лица и
молчание стоящих у своих амбаров и хлевов крестьян. Будучи настороже,
Шеф внимательно осматривался в каждом из дворов, выискивая следы при-
сутствия других людей, кроме норманнов. Дважды он заметил изможденные
лица, выглядывавшие из-за ставень - женщины, надеющиеся на чудо, а может
быть, всего лишь на ободряющее слово на родном языке. "В своем сне, -
подумай Шеф, - я слышал неумолчный шум ручных мельниц, крутящихся двад-
цать лет, тридцать лет, беспросветная каторга до самой смерти".
Размерами хутора не превышали нескольких ярдов, в них никогда не жило
больше десяти-двенадцати мужчин, считая со стариками и подростками, явно
недостаточно, чтобы помериться силою с хорошо вооруженным отрядом такой
же численности, пусть и составленным из бывших рабов и со странным рато-
борцем во главе. Когда горная дорога в конце концов нырнула в Долину,
которая, понижаясь, встретилась с двумя другими долинами, маленькая ка-
валькада увидела перед собой у слияния двух рек россыпь домов, за кото-
рыми возвышалось здание в несколько этажей с вырезанными на фронтонах и
коньках фантастическими драконами.
Бранд привстал на стременах, оглянулся на отряд.
- Это Флаа, - сказал он. - Главный город здесь, в Халлингдале. В нем
даже храм есть. Попробуем просто проскочить через него, как будто это
очередной хутор.
Когда они проезжали мимо деревянной церквушки на маленькой площади в
центре селения, между домами высыпали люди, закрывая проезд вперед, да и
в другие стороны. Они были полностью вооружены, копья и щиты наготове,
подростки и мальчишки сзади воинов целились из луков. Шеф услышал щел-
канье взводимых арбалетов. Из них можно убить или тяжко ранить соот-
ветствующее количество людей, прикинул он.