Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
он не мог забыть о такой угрозе, как
киты.
Кутред подтолкнул его и показал вдаль. Освещенные теперь красными
зарницами в небе. виднелись черные точки вельботов, бешено мчащихся от
берега с гриндами. Они везли груз или возвращались за водой.
- Там Хлипкие, - сказал Эхегоргун, - мы уходим. Не говори о нас нико-
му, кроме моего брата Бранда. А то однажды выйдешь в море в лодке, и
больше никогда болтать не сможешь.
- Погоди, - громко крикнул Шеф, - можешь сказать, где сейчас киты?
Эхегоргун кивнул.
- Слышу их в воде. Так и знал. Они у входа в гавань, следят за стран-
ным кораблем. Недовольны. Они предпочитают переворачивать маленькие лод-
ки, а не таранить большое судно. Не плавай на лодках.
- Можешь предупредить нас, если они войдут в гавань? Если на нес-
колько минут станет безопасно переправляться на остров?
Эхегоргун с сомнением пофыркал.
- Когда услышишь крик моржа, переправляйся. Только быстро, - и мгно-
веньем позже он исчез, его огромное тело растворилось прямо в скале.
- Крик моржа? - переспросил Кутред. - С тем же успехом это может быть
отрыжка ангелов...
Шеф его не слушал. Он забрался на самую высокую точку поблизости, по-
махал над головой своим копьем. Минутой позже его заметили с головного
вельбота, посомневались, но подошли к берегу.
- Остановите другие вельботы, - приказал Шеф. - Нет, нет, делайте,
что я скажу. Я знаю, что на нас напали. Мы должны прийти все вместе, а
не по одному.
Постепенно лодки собрались, девять или десять штук, сорок-пятьдесят
человек на них, свирепых и опытных викингов, но без доспехов и оружия,
не считая оставшихся у некоторых гарпунов, разделочных топоров и ножей.
- Вы очень внимательно выслушаете то, что я скажу, - объявил Шеф. -
Во-первых, у входа в гавань находится стадо китов-убийц, и нам нельзя
грести прямо на них. Во-вторых, мы узнаем, когда они войдут в гавань...
Его слова встретил недоверчивый гул, и Шеф, стукнув древком копья по
скале, повелительно возвысил голос.
* * *
Кормак делал с жителями Храфнси примерно то же самое, что они сделали
с китами. Он умышленно поддерживал постоянное давление, чтобы не прекра-
тилась царившая среди них паника, хотя осознавал, что такого рода паника
может обернуться яростным безоглядным ответным наступлением. Когда "Жу-
равль" подошел к пристани, из его катапульты полетели ядра, каждое раз-
рушало какой-нибудь дом. Огненные стрелы поджигали дерево и ворвань,
превратив целый поселок в один огромный костер. Убитых и раненых было
немного, силы оборонявшихся не были особенно подорваны. Но им некогда
было подумать. А у Бранда, увидевшего крушение своего любимого "Моржа",
увидевшего, что его запасы на зиму и склады пушнины гибнут в огне пожа-
ра, сердце едва не разорвалось. Он не стал надевать кольчугу, не стал
строить своих людей. С искаженным от ярости лицом стоял он между языками
пламени, сжимая в руке свой топор "Боевой тролль" и ожидая, пока разру-
шители высадятся на берег.
Едва борт "Журавля" коснулся причала, хорошо обученные люди Кормака
выпрыгнули на него и сразу выстроились в колонну по шестеро. А сам Кор-
мак в этот момент нагнулся и что-то сказал своему боцману. Два человека
скользнули к берегу по обе стороны пирса. В нужном месте они привяжут
поперек пирса веревку.
Кормак протолкнулся в центр первого ряда, вышел на два шага вперед,
построил людей обычным для викингов клином. Затем они с дружным криком
устремились на врага. Кормак ожидал яростной контратаки.
И она началась. Завидев уверенно двигающуюся к нему фигуру, Бранд, в
приступе ярости и муки полностью забыв все страхи и сомнения, одолевав-
шие его со времени поединка с Иваром, с занесенным топором ринулся впе-
ред. Позади него неровной волной наступали жители Храфнси, вооруженные
тем, что попалось под руку.
- Большой парень, - сказал Кормак ближайшему дружиннику. Он поднял
для защиты свой щит и выкрикнул оскорбление, которое в реве пожара никто
не услышал.
Когда Бранд бросился вперед, спрятавшийся в тени боцман рывком натя-
нул веревку. Бранд ногами зацепился за нее и рухнул, распростершись во
весь рост, так что причал задрожал. "Боевой тролль" выскочил из его ру-
ки. Бранд с ревом стал подниматься на ноги, но в этот самый момент Кор-
мак со всей силы безжалостно ударил его в висок. Бранд тряхнул головой и
продолжал подниматься. Не веря своим глазам, Кормак снова ударил нагру-
женным свинцом мешочком. На этот раз гигант рухнул на четвереньки.
Позади него нападавшие замялись, некоторые тоже запутались в веревке.
Двое прорвались вперед, встретили сосредоточенный залп и упали, утыкан-
ные дротиками. Остальные замерли в нерешительности, потом по одному и по
двое побежали назад к полыхающей деревне.
- Свяжите его, - коротко приказал Кормак. Он повел войско к берегу,
собираясь очистить деревню от сопротивляющихся одиночек, захватить лод-
ки, провизию и оружие. После этого останется лишь гоняться за бегущими.
Хотел бы он, чтобы одноглазый атаковал вместе с Брандом. Тогда Рагн-
хильда больше не стояла бы у него за спиной.
* * *
Английские катапультеры, которых использовали на пристани как рабочую
силу, сбежали при первом же выстреле. Оружия у них не было, и не было
стремления защищать поселок. В темноте, куда не доходил отблеск пожара,
они, задыхаясь, собрались вокруг Квикки.
- Нечего было убирать нас от "мулов", - раздался в темноте голос. -
Мы знали, что норманны придут, мы ему говорили, так нет же, ему надо бы-
ло...
- Заткнись, - сказал Квикка. - Дело такое, если мы сейчас подойдем к
машинам, мы их развернем и выстрелим в этот их корабль без вопросов.
Тогда они все срочно кинутся на борт.
- Ничего не выйдет, - сказал Озмод. - Смотри.
Он показал на шлюпку "Журавля", набитую вооруженными людьми, которая
через всю гавань плыла к двум покинутым катапультам. Кормак и об этом
подумал.
* * *
Но Кормак не подумал о китах. Касатки подошли к гавани вслед за "Жу-
равлем", собираясь напасть. Однако вожак их удерживал. Его останавливал
корпус "Журавля", он понимал, что это самое большое творение рук челове-
ческих, с которым он когда-либо сталкивался. Может быть, если таранить
его головой, этого окажется достаточно, и корабль затонет. А может быть,
нет. Полученная от Кутреда царапина раздражала кита, но в то же самое
время делала осторожней. Развлечением, которое он любил, было перевер-
нуть лодку, будто плавающую льдинку, как неосторожного тюленя, схватить
выпавшего из нее человека. Поэтому он колебался, а с ним и его стадо,
кружащее около входа в гавань, одним глазом следя за "Журавлем" и сума-
тохой в поселке, а другим - за соблазнительными, но защищенными мелко-
водьем вельботами, которые, как он чувствовал, стоят у материкового бе-
рега в четверти мили от острова.
Потом он услышал размеренные гребки весельной шлюпки, и больше не ко-
лебался ни минуты. Переполненный той свирепой алчностью, которая у лисы
в курятнике сильнее голода, он свернул в гавань, а вслед за ним и его
стадо.
* * *
- Ничего не выйдет, - повторил Озмод. - Святый Боже всесильный, -
вспомнив детство, он непроизвольно, чтобы защитить себя от зла, наложил
крестное знамение поверх молота, который по-прежнему свисал с его шеи.
Никто его не поправил. Следя за шлюпкой, все они одновременно заметили
огромный плавник в человеческий рост, который поднялся за лодкой, и
мелькнувшую под ним черно-белую тушу.
Гребцы, перевернувшись вместе со шлюпкой, и пикнуть не успели. Мгно-
венье их головы, как поплавки, торчали над водой. Затем плавник за плав-
ником стал прорезать воду - это киты-убийцы приступили к своему излюб-
ленному ритуалу нападения на большого кита, на голубого кита, на кашало-
та или на финвала, сельдяного кита - закружили каруселью, кусая огромны-
ми челюстями и уступая очередь следующему. Но челюсти взрослой касатки
лишь ранят шестидесятифутового голубого кита, а человека они перекусыва-
ют пополам.
Через несколько секунд все было кончено, киты снова нырнули, чтобы
скрыть свое присутствие.
- Я встречают одну из таких тварей на море, - прошептал побледневший
Карли. - Я вам говорю, для нее перевернуть меня было что глазом морг-
нуть. Плавник высотой с меня самого. Какие же у них зубы?
Квикка пробудил остальных от их паралича.
- Ладно, Тор им помоги, но посмотрите - дорога к "мулам" теперь сво-
бодна. Бежим туда.
Продолжая оглядываться на грозные, освещенные отблесками пожара воды,
катапультеры побежали вокруг гавани к своим машинам.
На борту "Журавля" всеобщее внимание заняли атака местных жителей и
последующее падение Бранда. Никто не следил за шлюпкой, за исключением
двух плененных рыбаков, привязанных снаружи планширя. Они смотрели на
воду под собой, пытаясь прикинуть ее глубину. Постепенно, оглядываясь
через плечо, они с неожиданной решимостью начали высвобождать себе руки.
* * *
На материковом берегу Шеф увидел, что языки пламени взметнулись еще
выше. Люди в вельботах заворчали, не желая верить в угрозу со стороны
касаток, уже отчаявшись узнать, что происходит у них дома.
Позади раздался странный долгий звук. как будто кто-то трубно высмор-
кался, а в конце словно шлепнули по воде хвостом.
- Что это было? - спросил Шеф.
- Звук такой, будто морж пошел, - сказал один из моряков. - Но этого
не может быть, потому что...
- Все в порядке, - рявкнул Шеф. Он высоко поднял копье и крикнул для
всех вельботов: - Сейчас впереди безопасно, может быть, всего на нес-
колько мгновений. Гребите прямо к острову как можно быстрее. подходите к
берегу, что напротив нас, и выскакивайте из лодок. Не заходите в гавань.
Вы слышите, в гавань не заходить. А теперь вперед!
Он уселся на носу головной лодки, Кутред на корме. Китобои налегли на
весла, стрелой пустили вельбот через спокойное море. Шеф ворочался из
стороны в сторону, с опаской ожидая в любой момент увидеть возвращающие-
ся наперерез им плавники. Лодки преодолели уже середину расстояния, над-
бавили ход. При приближении к берегу острова недалеко от входа в гавань,
где-нибудь в полумиле от основного поселения, которое закрывала от них
гора, Шеф почувствовал, что скорость падает.
- Почему бы нам просто не ворваться в гавань? - спросил один из греб-
цов.
- Поверь мне, - сказал Шеф, - тебе бы это не понравилось.
Его лодка уже уткнулась носом в гальку, как и большая часть ос-
тальных. Люди высыпали на берег, затащили вельботы повыше, выхватили
свое случайное оружие. Одна лодка, не обращая внимания на крики Шефа,
устремилась прямо ко входу в гавань, исчезла из виду за мысом. Шеф нео-
добрительно покачал головой.
- Я все равно не понимаю, почему... - начал другой недовольный. Кут-
ред, чье терпение истощилось, стукнул его по уху рукоятью меча, схватил
за глотку, встряхнул и поставил на ноги.
- Делай, что тебе говорят, выполняй приказы, - рявкнул он. - Понял?
Шеф выстроил имевшихся в его распоряжении пятьдесят человек в двойную
шеренгу и повел их вперед широким клином. Он держал быстрый шаг, пресе-
кая попытки бежать. Необходимо было сохранить дыхание для драки с людьми
в доспехах. По его замыслу следовало далеко обойти гору близ устья гава-
ни, и из-за ее
прикрытия выйти к речке, на которой стоял главный поселок Храфнси,
чтобы загонять нападавших обратно в море. Может быть, к тому времени они
уже рассредоточатся для грабежа и насилия. Он надеялся на это. Сейчас
единственным его шансом была внезапность.
* * *
Катапультеры подбежали к первому "мулу" и на мгновенье смешались. За-
ряжать один или заряжать оба? Даже вместе с Карли их не хватало на два
полных расчета.
- Хватит пока одного, - решил Квикка. - Крути.
Когда уходили, они ослабили крутильную пружину. Ее нельзя было слиш-
ком долго держать взведенной. Но заводные рукоятки по-прежнему торчали
на своих местах, и люди ухватились за них. Квикка крикнул Карли, чтобы
помог ему. За недели ожидания они сделали одно усовершенствование.
Раньше им никогда не удавалось развернуть орудие больше чем на несколько
дюймов. На корабле приходилось доворачивать сам корабль, а не ката-
пульту. Однако методом проб и ошибок Удд разрешил эту проблему. Они пос-
тавили тяжелую машину на маленькие колесики с железными ободами, но те
не ездили по земле, как у легких дротикометов, нет, колесики ездили по
лежавшему на земле большому горизонтальному колесу, которое своим высту-
пом не давало им съехать. Два сильных человека могли наклонить всю махи-
ну весом в тонну с четвертью вокруг неподвижной оси и разворачивать ее
за длинный хвост.
Напрягшись, Карли и Квикка подняли хвост и развернули катапульту из
первоначальной позиции, защищавшей вход в гавань, в сторону "Журавля",
медленно отваливающего от пристани.
- Еще на полшага, - хрипел Квикка. - Назад на ладонь. Хорошо. Теперь
наклоним пониже, забей два клина, нет, три.
Они наклонили орудие так, что оно теперь смотрело вниз, на гавань.
Веревки были натянуты, шатун удерживался спусковой скобой. Квикка вложил
в свисающую с шатуна петлю тридцатифунтовое ядро, очень точно выверил
угол, под которым в нужный момент должен сорваться помещенный в петлю
груз.
- Готово. В сторону. Стреляй!
Скобу вытащили, шатун с невероятной силой ударил, петля взметнулась,
передавая свою скорость ядру.
Оно понеслось над водой почти по прямой линии.
И промазало. Расчет наклонил орудие так низко, как только смог. Но
при стрельбе вниз очень трудно установить дистанцию выспела. Камень
скользнул над самой палубой "Журавля" и плюхнулся в воду посередине рас-
ширяющейся полосы между кораблем и пристанью. Брызги от взметнувшегося
фонтана ударили в лицо Кормаку. который после выигранной стычки стоял на
пристани.
- Тор мне помоги, - воскликнул он, - что же случилось со шлюпкой? Они
должны были заняться этими машинами.
Он пролаял приказ. Угроза его судну была самой большой опасностью,
несравнимой со всем остальным - победой в сражении, охраной пленников и
даже ублажением Рагнхильды. Как только Рагнхильда поняла, что Кормак
прекращает налет на поселок, в котором почти наверняка скрылся убийца ее
сына, собирается отступить, она набросилась на шкипера с зубами и ногтя-
ми. Он стряхнул ее с себя, хотя она цеплялась за руки, визжала.
Сейчас самое главное, решил Кормак, - перевести "Журавля" на другую
сторону гавани, где его не смогут достать катапульты. На корабле требу-
ется больше рабочих рук, и срочно. С дюжину яликов и плоскодонок все еще
оставалось у пирса и на галечном берегу. Кормак быстро отрядил пятьдесят
человек оборонять начало пирса, остальных посадил на лодки, набивая их
битком. В последний момент он спохватился, высадил из ближайшей плоско-
донки двух человек, заменил их все еще оглушенным, но крепко связанным
по рукам и ногам Брандом.
- Этого возьмем на хранение, - заметил он, входя в ту же лодку. Он
снова оттолкнул от себя разъяренную Рагнхильду. - Госпожа, мы за тобой
вернемся. Если нужный тебе человек где-нибудь и есть, то там, на берегу.
Почему бы тебе самой его не поискать? Отчаливай, - приказал он гребцам.
Ударил второй камень, выпущенный на этот раз по передней лодке, и
опять не попал, а пятьдесят человек на лодках устремились через отделяв-
шую их от корабля сотню ярдов воды.
* * *
Шеф вброд перевел свой отряд через речку и вошел в горящую деревню по
одной из грязных, уходящих в глубь острова дорог. Пока они трусцой дви-
гались по улицам, из дыма и пламени выходили люди и присоединялись к
ним, пристраивались в ряды, обрадованные возможностью настоящего сопро-
тивления. Шеф ощутил, как волчья ярость галогаландцев заражает его. Те-
перь их было не удержать. Они обрушатся на захватчиков, что бы он ни
сказал и ни сделал.
Однако они идут в бой без доспехов, и единственный во всем отряде щит
- у Кутреда. Враги же полностью вооружены. Шеф видел их, без дрожи и без
страха выстроившихся плотной стенкой поперек пирса. Через несколько се-
кунд он возглавит атаку. Велики ли его шансы выжить в ней? Встать в
центре первого ряда, мишенью для каждого дротика? Так было принято. Шеф
поднял копье. Он не знал способа изменить мир. Он лишь попытался восста-
новить в себе тот боевой дух, который кипел в нем, когда он убивал на
отмели викинга Храни. Никакого отклика. Кажется, его погасило копье в
руке Шефа, вызвав вместо этого желание остановиться. Жалеть, а не уби-
вать. Воины слева и справа косились на него, ожидая приказа к атаке.
Что-то заставило Шефа сделать отмашку копьем в сторону, остановить от-
ряд.
За стеной щитов на пирсе восходящее солнце озарило окружающие холмы и
впервые в этот день сверкнуло на воде. Оно высветило плавники и тела ки-
тов, которые второй раз пришли с глубокой воды, уверенные в том, что со-
бираются сделать, ободренные первым успехом. Страшный крик поднялся на
лодках, когда люди осознали, что их ждет. Храбрые люди, некоторые из них
начали бить мечами и копьями по приближающимся черно-белым тушам.
Вальгрим Мудрый, в изумлении стоящий на носу одной из лодок, замахнулся
своим копьем "Гунгнир", чтобы ударить. Слишком слабо, слишком медленно.
Лодку толкнули снизу. Удар, нанесенный многотонной тушей на скорости
тридцать миль в час, ни одна лодка не выдержит. Люди в тяжелых доспехах
посыпались в воду, и вот стали смыкаться гигантские челюсти, киты снова-
ли взад и вперед так, как делали это при охоте на тюленей и дельфинов.
Через несколько секунд залив стал таким же красным, как бухта, где заби-
вали гринд. Но на этот раз от крови людей, а не китов, кровь гребцов
смешалась с кровью шкиперов, с кровью Вальгрима Мудрого, жреца Одина,
ставшего ныне жертвой детей Одина. Никем не замеченное, копье с рунами
"Гунгнир" плавно опустилось на дно - оно не принесло счастья своему пос-
леднему владельцу.
Ряды воинов Шефа смешались, как только люди поняли, что происходит в
гавани, - никто из них не видел раньше ничего подобного. Заметив, что
нападавшие остановились и на что-то пялятся, люди Кормака тоже повернули
головы. Оба отряда застыли, охваченные ужасом. Они не могли вмешаться.
Через некоторое время Шеф вышел вперед и заговорил с тем, кто казался
главным среди людей на пирсе.
- Сложите оружие, - крикнул он. - Мы обещаем, что вы останетесь живы
и здоровы, а потом свободно вернетесь домой. Вам теперь от нас не уйти.
А крови сегодня было пролито достаточно.
Воевода с побелевшими губами оглянулся на своих людей, увидел, что
они дрожат от ужаса, их боевой дух испарился. Он кивнул, не спеша поло-
жил меч и щит. Кутред вышел вперед, пробивая через толпу дорогу для Ше-
фа, вместе с ним направился к краю пирса.
Когда они подошли туда, откуда-то возникла женщина и с криком устре-
милась на них. Рагнхильда, с ножом в руке, равнодушная к страшной морс-
кой бойне, помнящая только о своей мести. Она накинулась на Шефа подобно
фурии, опустив нож для удара снизу. Шеф увидел ее приближение, узнал зе-
леные глаза, которые целовал, волосы, которые столько раз гладил. Копье
бессильно поникло в его руке, он подбирал слова оправдания. Подбегая,
она кричала что-то, он уловил только: "...убил моего сына!"
Он замер с опущенными руками, парализованный, надеясь на объяснение,
на еще одно чудо.
Между ними шагнул Кутред, удар ножа проскрежетал по твердой поверх-
ности его щита. Он инстинктивно поднял шит, чтобы отбросить Рагнхильду.
Ее глаза расширились от неожиданного удара, она повалилась назад, потя-
нут за собой щит с острием длиной в фут, которое Шеф приварил собствен-
ными руками. Острие пронзило ей сердце под грудью.
- Бог мне свидетель