Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
м
одиночестве. - Может быть, ты сядешь поближе к моему столу? - спросил я
медовым голосом. - Так тебе лучше будет видно доску.
Она поднялась и сделала маленький книксен: - Благодарю вас, сэр, но
там слишком солнечно, а яркий свет вреден для моего зрения. Поэтому я
чувствую себя намного лучше в темноте и тени. На ее лице неуклюже
изобразилось нечто, похожее на любезную улыбку. Я кивнул. Мне стало как-то
неловко от формальной точности ее ответа.
В течение всего урока естествознания я чувствовал, что она буквально
прикипела ко мне глазами. Под ее немигающим, неотвязным взглядом я начал
путаться в наглядных пособиях, а ученики, догадываясь о причине, стали
шептаться и вертеть головами.
Ящик с коллекцией бабочек выскользнул у меня из рук. Я нагнулся,
чтобы поднять его. Вдруг какой-то изумленный вздох прошумел по всей
комнате, вырвавшись из тридцати маленьких глоток:
- Смотри! Она снова это делает!
Сэриетта Хон сидела все в той же странной, оцепенелой позе. Только
волосы у нее были теперь густо-каштанового цвета, глаза - голубыми, а щеки
и губы нежно порозовели.
Мои пальцы уперлись в надежную поверхность стола. Не может быть!
Неужели это свет и тень проделывают такие фантастические трюки? Не может
быть!
Даже когда я, забыв о педагогической дистанции, с открытым ртом
смотрел на нее, она продолжала темнеть, а тень вокруг нее рассеивалась.
Дрожащим голосом я попытался вернуться к коконам и чешуекрылым.
Через минуту я заметил, что ее лицо и волосы снова чистейшего белого
цвета. Я не стал искать этому объяснения, равно как и ученики. Но урок был
сорван.
- В точности то же самое она вытворила на моем уроке, - сказала за
ленчем мисс Друри. - В точности то же самое! Правда, мне показалось, что
она была жгучей брюнеткой, с копной черных волос, а глазищи у нее
сверкали. Это было сразу после того, как она назвала меня дурой - наглая
стерва! Я потянулась за розгой. Тут-то она и обернулась смуглой брюнеткой.
У меня бы она живо покраснела, если бы звонок не прозвенел на минуту
раньше.
- Представляю себе, - сказал я. - Но при ее внешности любой световой
эффект может сыграть дурную шутку со зрением. Да и вообще не уверен, что
видел все это. Не хамелеон же она, в конце концов.
Старая учительница поджала губы, так что они превратились в бледную
розовую линию, пересекшую ее дряблое лицо. Она покачала головой и
перегнулась через стол, усыпанный крошками. - Не хамелеон. Ведьма! Я знаю!
И Библия приказывает нам уничтожать ведьм, сжигать их со всеми потрохами.
Мой смех прокатился по грязному школьному подвалу, который служил нам
столовой. - Ну вы и скажете! Восьмилетняя девчонка...
- Вот именно. И ее нужно обезвредить, пока она не выросла и не
наделала гадостей. Поверьте мне, мистер Флинн, уж я-то знаю! Один из моих
предков сжег тридцать ведьм в Новой Англии во время процессов. У нашего
рода особый нюх на этих тварей. Между нами не может быть мира!
Дети в благоговейном страхе разделяли мнение мисс Друри. Они прозвали
девочку-альбиноса "Хозяйкой Сэри". Сэриетта, со своей стороны, с
удовольствием приняла это прозвище. Когда Джой Ричардс ворвался в компанию
детей, которые, скандируя песенку, сопровождали ее по улице, она
остановила его.
- Оставь их в покое, Джозеф, - сказала она в своей забавной взрослой
манере. - Они совершенно правы. Я в самом деле злая-злая фея.
Джой опустил свое озадаченное конопатое лицо, разжал кулаки и молча
пристроился сбоку маленького кортежа. Он боготворил ее. Они всегда были
вместе - возможно, потому, что оба были аутсайдерами в этом детском
сообществе, а возможно, потому, что были сиротами - его вечно поддатого
папашу трудно было назвать отцом. Я часто заставал его сидящим на
корточках у ее ног в сырых сумерках, когда выходил на крыльцо пансиона
подышать свежим воздухом. Она останавливалась на полуслове, продолжая
указывать пальцем куда-то вверх. Они оба сидели в заговорщицком молчании,
пока я не уходил с крыльца.
Джою я немного нравился. Именно поэтому мне единственному он
приоткрыл завесу над прежней жизнью Хозяйки Сэри. Гуляя как-то вечером, я
обернулся и увидел, что Джой догоняет меня. Он только что ушел с крылышка.
- Эх, - вздохнул он. - Хозяйка Сэри столькому всему научилась у
Стоголо! Если бы этот парень был здесь, он показал бы старухе, где раки
зимуют. Он проучил бы ее, еще как проучил бы!
- Стоголо?
- Ну да. Этот колдун, который проклял мать Сэри до того, как Сэри
родилась; за то, что она засадила его в тюрьму. Мать Сэри умерла, когда
рожала, а отец ее начал пить, хуже, чем мой папаша. А Сэри потом нашла
Стоголо, и они подружились. Они обменялись кровью и заключили мир на
могиле ее матери. И он научил ее колдовству, и родовому проклятию, и как
делать любовное зелье из кабаньей печенки, и...
- Ты меня удивляешь, Джой, - прервал я его. - Верить в эти глупые
предрассудки! Хозяйка Сэри, то есть Сэриетта выросла в обществе
примитивных людей, которые не знают ничего лучшего. Но ты-то знаешь!
Он покачал ногой какой-то сорняк на обочине. - Да, - тихо произнес
он. - Да. Извините, мистер Флинн, что я про это сказал.
Погода установилась поразительно теплая. - Поверьте моему слову, -
однажды утром сказала мисс Друри. - Такой зимы я сроду не видала. Бабье
лето и оттепели - это одно дело, но когда такое продолжается изо дня в
день, беспрерывно - это Бог знает что!
- Ученые говорят, что на всей земле климат становится теплее.
Конечно, сейчас это трудно заметить, но Гольфстрим...
- Гольфстри-и-и-м, - передразнила она. На ней был все тот же тяжелый
чопорный наряд, и жара доводила ее взрывной темперамент до точки кипения.
- Гольфстрим! С тех пор, как это хоново отродье приехало в Нэнвилль, все
перевернулось вверх дном. Мел у меня все время крошится, ящики в столе
застревают, тряпки расползаются на клочки. Эта чертовка пытается наслать
на меня порчу!
- Послушайте, - я остановился, повернувшись спиной к школе. - Все это
слишком далеко заходит. Если вы не можете отказаться от своей веры в
колдовство, держите ее подальше от детей. Они здесь для того, чтобы
получать знания, а не слушать истерические выдумки... выдумки...
- Чокнутой старой девы. Ну что же вы, давайте, продолжайте, -
огрызнулась она. - Я знаю, что вы так думаете, мистер Флинн. Вы к ней
подмазываетесь, и поэтому она вас терпит. Но я знаю то, что я знаю, и
исчадие ада, которое вы называете Сэриеттой Хон, тоже это знает. Между
нами война, и битва добра и зла никогда не закончится, пока кто-нибудь из
нас не погибнет! Она повернулась в завихрении своих юбок и быстро зашагала
к школе.
Мне стало страшно за ее рассудок. Я вспомнил, чем она гордилась: "Я
не прочла ни одного романа, написанного после 1893 года!"
В этот день ученики заходили на урок арифметики медленно, тихо, будто
накрытые колпаком молчания. Но как только дверь закрылась за последним из
них, колпак слетел, и шепот пополз по комнате.
- Где Сэриетта Хон? И Джой Ричардс, - добавил я, не находя и его
тоже.
Поднялась толстушка Луиза Белл в своем накрахмаленном, мешковатом
розовом платье: - Они нарушали порядок. Мисс Друри поймала Джоя, когда он
хотел срезать у нее волосы, и начала его пороть. Тогда Хозяйка Сэри встала
и сказала, что она не имеет права трогать его, потому что он под ее
про-тек-ци-ей. Мисс Друри нас всех прогнала, и теперь она точно обоих
выпорет. Она просто бешеная!
Я немедленно подошел к задней двери. Внезапно раздался крик, голос
Сэриетты! Я помчался по коридору. Крик дошел до уровня дисканта, завис на
секунду и прекратился.
Когда я рванул на себя дверь кабинета мисс Друри, я был готов ко
всему, включая убийство. Но к тому, что я увидел, я не был готов.
Вцепившись в дверную ручку, я замер, уставившись на таблицу времен.
Джой Ричардс прижимался спиной к доске и в своей потной пятерне
сжимал длинную прядь темно-русых волос учительницы. Хозяйка Сэри, наклонив
голову, стояла перед мисс Друри; на ее белой, как мел, шее красовался
недвусмысленный рубец. А мисс Друри тупо смотрела на кусок березового
прута я своей руке; раздробленные остатки розги валялись у ее ног.
Увидев меня, дети очнулись. Хозяйка Сэри выпрямилась и с поджатыми
губами направилась к двери. Джой Ричардс подался вперед. Он потер прядь
волос о спину учительницы, чего она совершенно не заметила. Когда он
догнал девчонку у двери, я увидел, что волосы блестели от пота, стертого с
блузы мисс Друри.
Хозяйка Сэри слегка кивнула, и Джой передал ей прядь волос. Она
осторожно положила ее в карман платья.
Без единого слова они прошмыгнули мимо меня и побежали в класс.
Мне показалось, что они не слишком пострадали.
Я подошел к мисс Друри. Она дико тряслась, разговаривала сама с собой
и не сводила глаз с остатка розги:
- Она разлетелась на кусочки. На кусочки! Я только... А она на
кусочки!
Обняв старую деву за талию, я подвел ее к стулу. Она села и
продолжала бормотать.
- Один раз... один раз я ее ударила. Только я замахнулась, чтобы
снова... розга у меня над головой... и - на кусочки! Она таращила глаза на
березовый обломок в своей руке и раскачивалась из стороны в сторону, будто
оплакивая большую потерю.
У меня был урок. Я дал ей стакан воды, попросил сторожа присмотреть
за ней и поспешил в класс.
Кто-то из учеников, с чисто детской злобой и мстительностью нацарапал
во всю ширину доски:
Раз-два-три-элери,
к нам идет Хозяйка Сэри.
Закрывай скорее двери,
это злая-злая фея!
Раздраженно повернувшись лицом к классу, в привычной обстановке я
заметил перемену. Парта Джоя Ричардса пустовала.
Он занял место рядом с Хозяйкой Сэри в длинной, густой тени на
последнем ряду.
К моей превеликой радости, Хозяйка Сэри и не думала вспоминать об
инциденте. За обеденным столом она, как всегда, молчала, уставившись в
тарелку. Не досидев до конца ужина, она незаметно поднялась и улизнула.
Миссис Клейтон слишком много болтала и суетилась, чтобы это заметить.
После ужина я направился к старинному дому с острой крышей, в котором
кила со своими родственниками мисс Друри. Озера пота разливались у меня
под одеждой, и я был не в состоянии сосредоточиться. Ни единый листик не
шевелился на деревьях в этот влажный безветренный вечер.
Старая учительница чувствовала себя намного лучше. Но она ни в какую
не желала оставить свою тему, что было бы единственным способом - как
предложил я - наладить отношения. Она энергично раскачивалась в
кресле-качалке времен колонии и протестовала:
- Нет, нет, нет! Я не собираюсь мириться с этим порождением ехидны; я
скорее самому Вельзевулу пожму руку. А теперь она ненавидит меня еще
больше, потому что - неужели вы не понимаете? - я вывела ее на чистую
воду. Ей пришлось показать свое мастерство. Теперь... теперь я должна
сразиться с ней и победить ее и Того, кто ей покровительствует. Я все
долина обдумать, я должна... но какая же дьявольская жара. Невыносимая
жара! Мозги... мозги у меня отключаются... Она вытерла лоб тяжелой
кашемировой шалью.
По дороге домой я пытался найти хоть какой-нибудь выход. Где тонко,
там и рвется. Нагрянет комиссия, начнут копать, и школа вылетит в трубу. Я
пытался спокойно продумать все возможные варианты, но одежда прилипала к
телу, и я буквально задыхался.
На крыльце было пусто. Я заметил движение в саду и пошел в ту
сторону. Две тени воплотились в Хозяйку Сэри и Джоя Ричардса. Они подняли
голодны, будто дожидаясь, когда я обнаружу себя.
Она сидела на корточках и в руках держала куклу. На голове маленькой
восковой куклы была прилеплена прядь волос в виде жесткого пучка,
излюбленной прически мисс Друри. Грубая маленькая кукла, обернутая в
грязный клочок миткаля, напоминавший длинный и строгий покрой всех нарядов
мисс Друри. Тщательная карикатура из воска.
- Вам не кажется, что это просто глупо? - наконец спросил я. - Мисс
Друри уже достаточно раскаивается в своем поступке, чтобы издеваться над
ее предрассудками таким образом. Я думаю, если вы очень постараетесь, мы
все станем друзьями.
Они поднялись. Сэриетта прижала куклу к груди: - Это не глупо, мистер
Флинн. Этой дурной женщине следует преподать урок. Страшный урок, который
она запомнит на всю жизнь. Прошу прощения за спешку, сэр, но этой ночью
мне предстоит большая работа.
Она ушла. Шелестящее белое пятно скользнуло по ступеням и исчезло в
спящем доме.
Я повернулся к мальчишке.
- Джой, ты ведь толковый парень. Послушай, как мужчина мужчине...
- Извините, мистер Флинн, - он направился к воротам. - Мне... мне
нужно идти домой. - Ритмические удары теннисок по обочине стали глуше и
растворились в отдалении. Я, похоже, навсегда лишился его доверия.
Этой ночью мне не спалось. Я ворочался в скомканных простынях,
засыпал, вскакивал и снова засыпал.
Около полуночи я проснулся от озноба. Взбив подушку, я собирался
снова впасть в забытье, когда услышал какой-то протяжный звук. Я узнал
его. Это он проникал в мои сны и заставлял с ужасом таращиться в темноту.
Я приподнялся.
Голос Сэриетты!
Она пела песню, быструю песенку с невразумительными словами. Голос
звучал все выше и выше быстрее и быстрее, будто приближаясь к какой-то
жуткой мертвой точке. Наконец, когда он достиг предела слышимости, она
остановилась. И потом, на такой высокой ноте, от которой у меня чуть не
лопнули перепонки, раздался нечеловеческий нутряной вопль: "Куруну-у О
Стоголо-о-о-о!"
Молчание.
Заснуть снова мне удалось только через два часа.
Я проснулся от солнца, прожигавшего мне веки. Я оделся, чувствуя себя
до странного измотанным и апатичным. Есть мне не хотелось, и впервые в
жизни я ушел утром не позавтракав.
Жар поднимался от тротуара и пропитывал лицо и руки. Горячий булыжник
жег ступни сквозь подошвы. Даже тень в здании школы не приносила
облегчения.
У мисс Друри тоже не было аппетита. Ее аккуратно завернутые сэндвичи
с латуком остались лежать нетронутыми на столе. Она обхватила голову
своими тощими руками и смотрела на меня из-под красных век.
- Адская жарища! - прошептала она. - Сил моих нет. Не понимаю, почему
все так сочувствуют этому хонову отродью. Я всего-то заставила ее сесть на
солнце. Мне от этого пекла в тысячу раз хуже.
- Вы... заставили... Сэриетту... сесть...
- Вот именно! Она не привилегированная особа. А то сидит на задней
парте, прохлаждается в свое удовольствие. Я пересадила ее на другое место,
у большого окна, где самое солнце. Она это оценит, как пить дать. Правда,
мне после этого как-то не во себе. Внутри все на части рвется. Этой ночью
я глаз не сомкнула - такие кошмарные сны. Будто огромные лапы меня
хватают, мучают, нож в лицо втыкают...
- Но ребенок не выносит солнечного света! Она альбинос!
- Альбинос! Рассказывайте сказки. Она ведьма. Еще немного, и она
восковую куклу сделает. Джой Ричардс не для баловства пытался у меня
волосы срезать. Это ему... о-ох! - Она перегнулась пополам. - Проклятые
колики!
Я подождал, пока приступ пройдет, глядя на ее потное, изможденное
лицо. - Странно, что вы упомянули восковую куклу. Вы так убедили девочку в
том, что она ведьма, что она действительно ее сделала. Хотите верьте,
хотите нет, но прошлой ночью, когда я от вас ушел...
Она вскочила на ноги и насторожилась. Одной рукой держась за паровую
трубу, она впилась в меня взглядом:
- Она сделала восковую куклу. С меня?
- Ну, вы знаете, что такое дети. Это было ее представление о вашей
внешности. Грубовато оформлено, но, в общем, небесталанно. Лично я считаю,
что ее способности заслуживают поощрения.
Мисс Друри не слышала меня. - Колики! - пробормотала она. - А я-то
думала, что это колики! Она втыкает в меня булавки! Ах ты!.. я должна...
только осторожно... Но быстро. Быстро!
Я встал и попытался положить ей руку на плечо, перегнувшись через
обеденный стол: - Держите себя в руках. Все это добром не кончится.
Она отскочила и остановилась у лестницы, быстро бормоча себе под нос:
- Дубиной и палкой ее не взять, они в ее власти. Но мои руки - если я
схвачу ее руками и быстро стисну, она не вырвется. Но я должна дать ей
шанс, - почти рыдала она, - я должна дать ей шанс!
Она взметнулась по лестнице с выражением решимости на лице.
Перевернув стол, я ринулся за ней.
Дети ели свой ленч за длинным столом на краю школьного двора. Но
сейчас они остановились, зачарованно и испуганно за чем-то наблюдая.
Сэндвичи застыли в руках у открытых ртов. Я проследил направление их
взглядов.
Мисс Друри кралась вдоль здания, как вставшая на задние лапы пантера
в юбке. Она пошатывалась и хваталась за стену. В нескольких шагах от нее,
в тени, сидели Сэриетта Хон и Джой Ричардс. Они пристально смотрели на
восковую куклу в миткалевом платье, которая лежала на цементе за чертой
прохлады. Она лежала на спине под прямыми лучами, и даже на расстоянии я
видел, что она тает.
- Эй! - крикнул я. - Мисс Друри! Не делайте глупостей!
Дети испуганно обернулись на мой крик. Мисс Друри рванулась вперед и
прыгнула, а точнее, свалилась на девчонку. Джой Ричардс схватил куклу и
выкатился с ней на дорогу. Тяжеловесным галопом я припустил ему наперерез.
На полпути я краем глаза выхватил правую руку мисс Друри, молотившую по
девчонке. Сэриетта сжалась под учительницей в маленький жалкий комок.
Присев, я смотрел на Джоя. За моей спиной дети визжали смертным
визгом.
Обеими руками Джой сжимал куклу. Не в силах отвести взгляд, я видел,
как воск - уже размягченный солнцем - теряет форму и вылезает в щели между
его конопатыми пальцами. Он сочился сквозь миткалевое платье и падал на
цемент школьного двора.
Перекрывая и глуша детские вопли, голос мисс Друри перешел в крик
агонии и звучал, звучал, звучал...
Джой, выпучив глаза, смотрел через мое плечо. И все же он продолжал
сжимать куклу, а я не сводил с нее глаз, отчаянно, с мольбою, пока крик
звенел в моей голове, а солнце гнало потоки пота по моему лицу. Глядя, как
воск вытекает у него из пальцев, Джой вдруг запел-закудахтал, истерически
задыхаясь:
Раз-два-три-элери,
к нам идет Хозяйка Сэри.
Закрывай скорее двери,
это злая-злая фея!
Мисс Друри вопила, дети визжали, Джой пел, но я не сводил глаз с
маленькой восковой куклы. Я не сводил глаз с маленькой восковой куклы,
тающей в маленьких скрюченных пальцах Джоя Ричардса. Я не сводил глаз с
куклы.
Уильям ТЕНН
ДВЕ ПОЛОВИНКИ ОДНОГО ЦЕЛОГО
Галактограмма космос-сержанта О-Дик-Ве, командира космического
пограничного поста 1001625 в Штаб Галактической Патрульной Службы на
Веге-21 сержанту Хой-Ве-Шальту. Особые отметки: передано как частное
сообщение и оплачено по обычному сверхкосмическолу тарифу.)
Мой дорогой Хой!
Прости, что вынужден снова тебя беспокоить, но, дорогой мой, я попал
в переплет. Речь ид