Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
олично отправившегося с оружием в руках на
заготовку теней для своего царства.
- Не договаривались мы с богами воевать, - бубнил меж тем обмякший
солдат. - Даже если Геракл кого-то из них ранил - нет, не договаривались!
Не за тем шли...
- Геракл ранил кого-то из Олимпийцев?! - уже по-настоящему взвился
Иолай.
- Ранил! - отмахнулся солдат. - Так на то он и сын Зевса, ему что
человек, что бог, что чудище - все едино!.. А мы люди простые, мы с богами
воевать не договаривались... мы богам - жертвы, а не нож в пузо!..
Иолай вихрем взлетел на колесницу, швырнув бурдюк в лицо растерянно
моргавшему солдату, и ожег коней бичом.
Он должен был успеть.
7
Весь день ему навстречу попадались измученные солдаты, бредущие прочь
- поодиночке, вдвоем, втроем...
Изредка он останавливался и расспрашивал их, кусая губы от бессильной
ярости.
Все подтверждалось.
Безумные бойцы-Молиониды, действующие вдвоем, как единое существо;
Олимпийские боги на стороне Пилоса, Элиды и Спарты...
- Говорю тебе - Посейдон это был!
- Какой-такой Посейдон, если на суше и без трезубца?! Аид это,
Владыка теней...
- Может, Зевс?
- Да ну тебя! Зевс без молний?! И не станет Зевс против любимого сына
идти! Говорю же - Посейдон!..
Армия Геракла отступала. Пускай великий герой ранил в битве не то
Геру, не то Арея, не то самого Аида - это ничего не меняло. Разве что не
давало отступлению перерасти в повальное бегство.
Солдаты не хотели драться с богами и чудовищами. Наемники - они
хотели убивать людей, а потом грабить богатую Элиду, а заодно, если
удастся, Пилос и Спарту.
Иолай слушал их, кусал губы и хлестал коней.
Он должен был успеть.
Под вечер Иолай нагнал отряд хорошо вооруженных воинов, спешивших в
ту же сторону, что и он сам. Из-за сгущающихся сумерек он не сразу признал
в них тиринфских ветеранов и мирмидонцев Теламона - пока не увидел впереди
знакомую широкоплечую фигуру.
- Иолай! - искренне обрадовался Теламон. - Где ж ты пропадаешь,
возничий?! Я как узнал, что здесь творится, сразу с Саламина на материк,
собрал своих парней - и сюда! Вот, подмогу из Тиринфа встретил... Привал
делать будем?
- Нет. Идем дальше. За ночь, думаю, доберемся.
- И я так думаю, - согласно кивнул Теламон. - Вперед!
Бегущих аркадян они перехватили за час до рассвета. От них Иолай с
Теламоном и узнали, что войска Авгия во главе с Молионидами еще затемно
ворвались в лагерь Геракла - хотя перед этим по их же инициативе было
объявлено временное перемирие - и учинили кровавую резню.
Один из близнецов остался вместе с аркадянами прикрывать отход, пока
другой уводил уцелевших солдат в небольшой городок Феней, до которого
отсюда было рукой подать.
Кефей Аркадский с сыновьями пал в бою (еще одно весло на призрачном
"Арго" осталось без гребца), а тот из братьев, кто прикрывал отступление,
был тяжело ранен.
Аркадяне же были рассеяны и бежали.
Постепенно раскаляющийся Гелиос уже подбирался к зениту, когда
колесница Иолая, влекомая двумя загнанными лошадьми, въехала на
центральную площадь Фенея.
Иолай сразу понял, что опоздал.
8
Он опоздал.
Один из его сыновей лежал на носилках в тени старого вяза, росшего у
края площади, и по его бледному лицу с заострившимися чертами, по багровым
пятнам, проступившим сквозь свежие повязки, по надсадному дыханию Иолай
понял, что сын умирает.
Второй, стоявший рядом, поднял на Иолая пустые глаза.
- Почему ты приехал так поздно, папа? - тихо спросил он, нарушая
давний уговор.
Иолаю нечего было ответить.
Амфитриону нечего было ответить, и старое имя дырявым плащом повисло
на его плечах.
Стоявшие рядом понурые люди то ли не расслышали, то ли не задумались
над смыслом этих слов.
Умирающий медленно разлепил тяжелые веки. В ясных глазах не было ни
страха, ни боли; только склонившиеся над ним лица брата и отца сливались в
одно, знакомое лицо, словно он глядел на самого себя в чистую,
незамутненную реку.
Слабая улыбка на миг тронула запекшиеся губы.
- Герой... должен... быть... один, - чуть слышно прошептал он и снова
закрыл глаза.
- Ификл, ты? - так же тихо спросил Амфитрион.
- Я... Геракл, - выдохнул умирающий.
- А ты? - Амфитрион вгляделся в лицо второго и впервые понял, что не
может различить сыновей.
- Я - Геракл, - как эхо, прозвучал ответ.
Уткнувшись лбом в ствол вяза, беззвучно содрогаясь всем телом и уже
не стыдясь этого, плакал Лихас.
- Он... он спас нас всех, - пробился сквозь рыдания его срывающийся
голос. - Прикрывал... раненый... меня отшвырнул - а сам... они отступили,
и только тогда... он упал... Это я, я должен был! Вместо него...
"Герой должен быть один", - раскаленным молотом стучало в мозгу
Амфитриона. Герой. Должен. Быть. Один. И гибнет под обломками "Арго" Язон,
умирает от странной лихорадки Дедал, Тезея "призывает к себе" его отец
Посейдон, обезумевшие вакханки разрывают на части безутешного Орфея... в
Иолке остывает труп Акаста, Амфиарай-Вещий идет на Фивы, как на казнь,
убит в сражении Кефей Аркадский... и вот теперь здесь, в захолустном
Фенее, преданный людьми и богами, умирает один из его сыновей - все только
потому, что:
ГЕРОЙ ДОЛЖЕН БЫТЬ ОДИН.
Кто так решил?
Он узнает это. Но - потом. Сейчас это не имеет значения, потому что
здесь, в восточной Элиде, на площади Фенея под вязом умирает его сын.
И никто не в силах спасти его от смерти. А если кто-то и в силах -
ему не позволят этого сделать.
Герой должен быть один.
И где-то далеко, на самом краю сознания, глухо звучат слова Геракла:
- Они убили нас обоих, брат - и поэтому мы оба еще живы. Геракл умер.
Да здравствует Геракл! Теперь для меня больше нет законов - ни людских, ни
божеских. И они скоро узнают об этом. Очень скоро. А мы... мы еще
встретимся.
"Мы еще встретимся", - эхом отдалось в сознании бывшего лавагета,
лучше многих знающего, что такое смерть.
Или это прошептал умирающий?
Вокруг стояли воины с мрачными в своей решимости лицами. Те, кого
этот человек спас ценой жизни.
Их больше не интересовала добыча.
Страх покинул их сердца.
И в жажде мести они не различали отныне людей, чудовищ и богов.
К вечеру Геракл умер.
9
Была уже ночь, когда к сидевшему у костра Амфитриону подошел Буфаг -
пожилой фенеец, в доме которого умерший нашел последний приют перед
завтрашней огненной тризной.
- Позволь мне посидеть с тобой, Иолай, - он тронул сидящего у костра
человека за плечо, - и хоть отчасти разделить твое горе. Сегодня умер твой
отец, великий герой Ификл, брат богоравного Геракла - и все мы скорбим
вместе с тобой.
Амфитрион медленно поднял голову и посмотрел на Буфага.
- Если ты знаешь это, ты знаешь больше меня, - ответил он. - Садись.
Так они просидели до рассвета.
10
Этот праздник с легким привкусом истерии, охвативший три из шести
областей Пелопоннеса, мало походил на обычные торжества.
Скорее, он напоминал вызов.
И имя празднику было - разгром Геракла.
Басилей Авгий забыл о жадности и вспомнил, что он сын не то Гелиоса,
не то Посейдона (ну уж никак не мятежного богохульника Форбанта-лапифа!),
мигом сделавшись хлебосольным хозяином. Земледельцы в долинах рек Алфея и
Пенея, освобожденные от доброй трети податей, хором славили мудрого
элидского басилея. Пастухи с обильных травой низменностей утирали рты,
измазанные сладким жиром дареных телят и ягнят, и громогласно возносили
хвалу щедрому Авгию. Жрецы из священной рощи Олимпия, расположенной на
территории Элиды, не успевали загружать подвалы дарами благочестивого
басилея и истолковывали молчание богов нужным образом.
Даже попрошайки-нищие, наводнившие в те дни разгулявшуюся Элиду,
усердно жевали лепешки с козьим сыром и, подобрев на сытый желудок,
шепотом говорили друг другу:
- А ты знаешь, приятель, этот сукин сын Авгий, пожалуй, и не такая уж
сволочь!..
Потом нищие вскидывали на плечо свои дырявые котомки и отправлялись
на север, в Мессению.
Во владения Нелея Пилосского.
Где подаяния были не менее изобильными.
О Мессения!.. о золотые нивы ячменя и пшеницы, о провисшие под
тяжестью плодов ветви фруктовых деревьев в садах, о хмельное детище лозы
виноградной и густое масло - дар мессенских олив!
О мудрейший из мудрых, ванакт Нелей Пилосский!
Как прав ты был, отказав некогда в очищении безумному Гераклу!
И пели сладкоголосые рапсоды на улицах и площадях Пилоса, не избегая,
впрочем, и Нелеева дворца:
В доме своем умертвил им самим приглашенного гостя
Зверский Геракл, посрамивши Зевесов закон и накрытый
Им гостелюбно для странника стол, за которым убийство
Он совершил, чтоб коней громозвучнокопытных присвоить.
И на тиринфской стене прекратил сын Зевесов,
Геракл беспощадный,
Жизнь благородному Ифиту, Эврита славному сыну...
С душой пели рапсоды, вспоминая былое, перебирая струны кифар - и
ванакт Нелей отворял обширные кладовые, приказывал разводить костры во
внешнем дворе и колоть быков с овцами, заливая землю дымящейся кровью.
Гуляй, Мессения, в честь победы над Гераклом!
Дым возносился к небу с пилосских алтарей, дым щекотал ноздри
бессмертных - правда, в Пилосе и раньше обходили молитвами
Зевса-Тучегонителя, предпочитая его братьев, мятежного Колебателя Земли
Посейдона и мрачного Аида, а также хранительницу очага Геру и буйного
Арея-Убийцу.
Ну а сейчас Зевса избегали славить вдвойне: негоже, разгромив сына,
молиться отцу!
Зато остальным богам, выступившим за Пилос против самого Геракла -
жертвуем от чистого сердца!..
Дым плыл над Мессенией, дым стелился на восток, к высокому горному
хребту Тайгету, где смешивался с другим жертвенным дымом, текущим с той
стороны Тайгета, со спартанских алтарей.
Спарта и вся Лакония ликовали не меньше своих союзников.
Но буйному спартанцу, грозному басилею Гиппокоонту, было мало мирного
празднества. Накормить нищих - пожалуйста; снизить подати - сколько
угодно; воздать богам - ради бога, тем более, что кто старое помянет, тому
- сами знаете...
Но где кровь?!
Где та кровь, что радует взгляд воина?!
И кровь нашлась.
Собака - одна из охранявшей дворец Гиппокоонта своры волкодавов
свирепой молосской породы - набросилась на случайного юношу, проходившего
мимо дворца. Юноша оказался не лыком шит, поднял с земли увесистый камень
и отправил бешеного пса в его собачий Аид - но тут из дворца выбежал
басилей Гиппокоонт с сыновьями.
Та еще свора, почище молосских собак...
Выяснилось, что дерзкого юношу, не давшего себя сожрать, зовут Ойон,
сын Ликимния.
Ликимния?
Это который сводный брат Алкмены, матери Геракла?!
Юноша по имени Ойон, виновный в родстве с Гераклом, умирал долго и
мучительно.
Через неделю о случившемся знал весь Пелопоннес.
А Гиппокоонт, утолив жажду крови и взяв человеческую жизнь за
собачью, не только не обратился за очищением к богам или людям, но и
всячески бравировал своим поступком.
Правда, рапсоды почему-то отказывались восхвалять подвиг спартанского
басилея.
Счастье переполняло три из шести областей Пелопова острова [Пелопов
остров - Пелопоннес]; четвертая область, прибрежная Ахайя, соблюдала
нейтралитет; Аркадия и Арголида угрюмо молчали.
В златообильных Микенах тоже поначалу молчали, а потом неожиданно для
всех микенский ванакт Эврисфей отправил гонцов к торжествующим правителям
со своими поздравлениями по поводу победы над Гераклом.
Не мог простить бывший хозяин бывшего слугу.
Да и усиление Тиринфа, без того обнаглевшего вконец, было Микенам не
с руки.
Пожалуй, в те дни не было имени известней, чем Молиониды, сросшиеся
близнецы-уроды, сыновья Авгиевой сестры Молионы непонятно от кого - бойцы,
заставившие дрогнуть и отступить непобедимого сына Зевса; герои, убившие
Гераклову тень по имени Ификл.
Все ахейцы твердо знали, что в могиле на холме, в черте городка
Феней, похоронен именно Ификл Амфитриад.
А кто же еще?!
Молиониды были угодны богам - разве может быть иначе? Молиониды были
великими воинами - разве не подтвердили они это делом? Молиониды были
сильнейшими из смертных - победив сильнейшего до них!
Молиониды были тем клином, который Ананка-Неотвратимость загнала в
миф о Геракле, отделив подвиги Геракла от живого человека, способного
проиграть битву и потерять брата.
Жаль только, что редко покидали славные братья-Молиониды пределы
Авгиева дворца, не давая благодарным элидянам выразить переполнявшие их
чувства. А так - лучшие одежды преподносились сросшимся воедино близнецам
(кого-то напоминали сыновья Молионы - но кого?!), лучшая пища шла на их
стол, лучшие девушки ложились под неутомимых Молионидов, невзирая на их
уродство...
Только вот определение "сросшиеся" немного удивляло тех, кто впервые
видел Молионидов - никакой видимой перепонки между братьями не
наблюдалось, хотя...
Если бы кому-нибудь удалось заглянуть ночью одновременно в покои
обоих сыновей Молионы, то этого воображаемого наблюдателя непременно
поразила бы полная синхронность действий Молионидов. Когда один склонялся
над ждущей наложницей - второй делал то же самое, когда один входил в
стонущую женщину - второй делал то же самое, в той же позе; и буйный
оргазм охватывал обоих и покидал обоих в одну и ту же секунду.
Как-то раз очередная наложница одного из братьев, опоздав к нужному
часу, бежала по коридору и на бегу припала к щели в двери, ведшей в чужие
покои, насладившись зрелищем чужой страсти. Не досмотрев до конца, она
метнулась дальше, влетела в комнату своего господина - и застыла на
пороге.
Существо на ложе делало те же движения, что и его копия, только без
женщины; и опоздавшая наложница подумала, содрогнувшись: не одно ли
существо, состоящее из двух огромных тел, занимается сейчас любовью в
разных покоях?
На рассвете удавленную наложницу тихо похоронили у подножия холма с
тыльной стороны дворца.
Но пик ослепительной славы Молионидов, вспыхнувшей подобно молнии,
наступил чуть позже - когда пришла пора святых состязаний, третьих
Истмийских игр.
Благодарные жители Элиды выдвинули своих спасителей в качестве
феоров, священных посланцев - и умиленно смотрели, как двое молодых
великанов приносят необходимые жертвы, надевают белые одежды, берут в руки
ветви лавра и магнолии...
И бегут на восток, к Истму.
Ни бог, ни человек не дерзнул бы поднять руку на очищенных от любой
скверны феоров - иначе, кто бы он ни был, гнев олимпийцев неминуемо
обрушился бы на нечестивца.
Разбойники уступали феорам дорогу, пастухи и земледельцы считали
своим долгом обогреть и накормить их, дикие звери не трогали посланцев...
Но в Клеонах, на середине дороги, путь бегущим Молионидам преградила
смерть.
Смерть в потрепанной львиной шкуре.
11
...Пыль.
Пыль, пыль, пыль...
Две левые ноги разом ударяются оземь.
Две правые.
Вздымаются и опадают две груди.
Трепещут белые просторные одежды, словно их обладатели еще бегут,
спешат, торопятся...
Четыре блеклых глаза смотрят на того, кто осмелился остановить
феоров, несущих ветви лавра и магнолии.
Долго смотрят, одновременно моргая бесцветными ресницами, будто не
понимая, кто перед ними, и есть ли перед ними хоть кто-то.
Смех вырывается из двух глоток, хриплый безудержный смех, в котором
игриво подрагивает хитреца идиота.
Так же резко, как начался, смех обрывается.
И два существа в белых одеждах мягким, вкрадчивым шагом расходятся
влево и вправо, как две руки перед ласковым объятием, и останавливаются на
расстоянии копейного удара от одинокого человека, стоящего у них на пути.
Лавр и магнолия по обе стороны от львиной шкуры.
Каждый из Молионидов выше Геракла чуть ли не на голову; каждый из
Молионидов сутулится, пытаясь заглянуть Гераклу в лицо.
- Мусорщик! - говорят оба одним и тем же треснутым голосом. - Я рад
видеть тебя, Мусорщик! Вот ты мне не веришь, ты хочешь убить меня, а я
действительно рад... Как смешно все вышло, Мусорщик: ты, сын Зевса, стоишь
передо мной в вонючей шкуре, кишащей блохами, а я красуюсь в белых
одеяниях феоров! Ты - отверженный, тебя никто не любит, а я чист от
скверны и угоден богам! Ну разве это не смешно - я, дважды умерший от рук
Олимпийцев, злокозненный Одержимый, угоден богам?! Почему ты не смеешься,
Мусорщик?
Ни облачка в небе, и чахлая олива за спиной молчащего Геракла
изнывает от зноя.
- Ты убил меня, - кажется, что Геракл не произнес эти слова.
Кажется, что они родились сами, из зноя и молчания, родились и встали
у обочины, скрестив руки на груди.
- Ну и что? - плоские лица Молионидов собираются в складки, подобно
черепашьим мордам, и раскосые бесцветные глазки блестят откуда-то из
глубины, из морщинистого месива.
- Ну и что, Мусорщик?! Ты думаешь, это кого-то интересует? Я-то
хорошо знаю, что нет... я ведь теперь такой же, как и вы, я один в двух
телах, я влез в этих идиотов, я резал их плоть, корчась от боли...
Оба Молионида бесстыдно задирают полы своих одежд и поворачиваются к
Гераклу боком.
Вдоль бедра от талии и почти до самого колена у каждого существа
тянется уродливый шрам - вспухший, широкий, в струпьях отмирающей кожи.
- Вот тут я полосовал ножом кричащее тело, мой дорогой Мусорщик, я
разъединил это детище дуры-Молионы и Трехтелого Гериона... ты думаешь, я
сумасшедший? Ты правильно думаешь, Мусорщик. Даже в этом мы теперь похожи
- оба безумны, оба никому не нужны... давай поменяемся одеждами, Мусорщик?
Ты побежишь дальше, ты станешь феором, любимцем богов, а я - Гераклом,
сыном Зевса... Хочешь? Или ты хочешь, чтобы мы убили друг друга еще раз?
Чего ты хочешь, Мусорщик? Чего?!
Молиониды делают шаг, другой, и кладут руки на плечи Геракла.
- Ты убил меня, - бесстрастные слова рождаются сами, и человек в
львиной шкуре превращается в смерч.
Когда пыль опадает, видно, как два гигантских тела извиваются на
земле, не в силах подняться.
Даже извиваются они одинаково.
И рыжая грязь пятнает белые одежды феоров.
Геракл поворачивается к искалеченным Молионидам спиной и идет к
чахлой оливе.
У выступающего из земли корня лежит лук и колчан со стрелами.
- Ты будешь стрелять, Мусорщик? - хрипит треснутый голос. - О, как я
завидую тебе... я больше не могу стрелять, Мусорщик, я, Эврит-лучник, не
могу стрелять!.. Когда я смотрю вдаль, у меня двоится в глазах! Стреляй
же, Мусорщик, стреляй достойно, чтобы я еще раз увидел, как это делается,
чтобы я оглянулся на свою жизнь - и тогда, может быть, я больше не захочу
возвращаться...
Жало стрелы блестит черной слизью.
- Ты убил меня, - слова стоят на обочине, скрестив руки на груди, и
скорбно смотрят на два сов