Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Зарубежная фантастика
      Стивен Кинг. Темная башня, том 3. Мертвые земли -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  -
й. --- Я не слышал, как ты подошел. Ты быстро учишься, Эдди... но на этот раз за свои успехи ты мог заработать и пулю в лоб. --- Ты не слышал меня, потому что тебя занимало сейчас другое. --- Он присоединился к стрелку, и даже при бледном свете звезд Роланд увидел, что ему не удалось одурачить Эдди. Да6 он действительно в нем не ошибся. Эдди напоминал ему Катберта, но кое в чем он уже превзошел и Катберта. Нельзя его недооценивать, --- сказал себе Роланд. Иначе это все может закончится очень плачевно. Если я его подведу или сделаю что-то, что он может принять за двойную игру, он, скорее всего, попытается меня убить. --- А что тебя занимает, Эдди? --- Ты. И все мы. Я хочу, чтобы ты кое-что знал. До сегодняшнего разговора я думал, что тебе это и так известно. Но теперь я уже не уверен. --- Ну так скажи мне. А про себя Роланд снова подумал: Нет, он ужасно похож на Катберта! --- Мы с тобой потому, что должны быть с тобой --- из- за твоего проклятого ка. Но еще мы с тобой потому, что сами того хотим. Насчет себя и Сюзанны я точно знаю. И Джейк, я думаю, тоже. У тебя неплохие мозги, мой соратник по кхефу, но ты, наверное, их хранишь в бомбоубежище, потому что иной раз тебя убеждать --- как об стенку горох. Я хочу ее видеть. Ты хорошо понимаешь, о чем я? Я хочу видеть Башню. --- Он внимательно поглядел Роланду в лицо и, не увидев, очевидно, того, что надеялся там увидеть, в отчаянии взмахнул руками. --- Я хотел только сказать, чтобы ты, наконец, отпустил мои уши. --- Отпустил твои уши? --- Вот именно. Меня больше не надо за них тянуть. Я иду с тобой к Башне, потому что я сам так хочу. Мы все идем, потому что мы сами хотим идти. Если сегодня ты тихо откинешь копыта во сне, мы тебя похороним и пойдем дальше. может быть, долго мы не протянем, но мы умрем на пути Луча. Теперь ты врубился? --- Да. Теперь --- да. --- Ты говоришь, ты меня понимаешь, и я думаю, ты действительно понимаешь... но вот веришь ты мне или нет? Ну конечно, --- подумал стрелок. Куда ты еще пойдешь в этом мире, Эдди, который чужой для тебя и странный? И что ты еще станешь делать? Фермер, должен сказать, из тебя хреновый. Но он не сказал этого вслух --- это было бы несправедливо и очень зло. Оскоблять свободную волю свободного человека, путая оную с ка, это хуже, чем просто кощунство: это занудно и глупо. --- Да, --- сказал Роланд. --- Я тебе верю. Всей душой верю. --- Тогда хватит вести себя с нами так, будто мы стадо баранов, а ты наш пастух, который помахивает своей палкой, чтобы мы, такие все из себя беспомощные и безмозглые, не сошли, не дай Бог, с дороги и не угодили бы в яму с зыбучим песком. Ты весь как бы в себе. Пришло, наверное, время раскрыться. Если нам суждено умереть в этом городе или в поезде, я хочу умереть, зная, что я был не просто какой- нибудь пешкой в твоей игре. Роланд почувствовал жар --- это кровь прилила к лицу, --- но он никогда себя не обманывал. Он психанул сейчас не потому, что Эдди составил о нем не то мнение. Наоборот. Его просто взбесило, что Эдди увидел его насквозь. "Становление" Эдди происходило у Роланда на глазах: бывший Узник сумел вырваться из своей тюрьмы и оставил ее далеко позади, --- как и Сюзанна, ибо по-своему она тоже была несвободной, --- стрелок следил за его продвижением и гордился им, но все- таки сердце его не сумело принять до конца то, о чем говорил с очевидностью разум. Сердце его принимало их всех как существ абсолютно другой породы --- низших существ. Роланд сделал глубокий вдох: --- Стрелок, если можешь, даруй мне прощение. Эдди кивнул. --- Как я понимаю, у нас впереди еще тот геморрой... я уже это предчувствую, и мне страшно. Но это не твой геморрой, это наш геморрой. О'кей? --- Да. --- Как ты думаешь, нам там действительно туго придется, в городе? --- Не знаю. Я знаю только одно: нам придется за Джейком приглядывать и защитить его, если что, потому что тетушка Талита сказала, что они все захотят его заполучить. Отчасти все зависит от того, сколько времени мы проищем поезд. Но гораздо важнее --- что будет потом, когда мы его найдем. Будь у нас еще два человека, мы могли бы дать каждому по револьверу и окружить его, Джейка, со всех четырех сторон. Но поскольку нас слишком мало, придется идти гуськом. Сначала --- я, потом --- Джейк с коляской Сюзанны, а ты пойдешь сзади. --- И все-таки, Роланд, что нас там может ждать? Попробуй хотя бы предположить. --- Не могу. --- А мне кажется, можешь. Ладно, города ты не знаешь, но ты зато знаешь людей в своем мире и знаешь, что от них можно ждать --- теперь, когда все здесь пошло черти как. Ну так как? Роланд задумался, глядя в ту сторону, где наяривали барабаны. --- Может быть, все обойдется. Насколько я понял, у них не так много осталось бойцов, а те, кто остались, стары и деморализованы. Вполне может так получиться, что ты был прав и кое-кто даже предложит нам помощь, как это сделал ка-тет Речного Перекрестка. А может быть, мы вообще никого не увидим... они нас увидят, увидят, что мы при оружии, и решат, что лучше им спрятаться от греха подальше и дать нам спокойно пройти. Но даже если такой вариант не пройдет, я очень надеюсь, что они разбегутся, как крысы, когда мы пристрелим кого-нибудь, а еще лучше --- парочку. --- А если они решат драться? Роланд мрачно усмехнулся: --- Тогда, Эдди, всем нам придется вспомнить лица своих отцов. Глаза Эдди блеснули во тьме, и он снова напомнил Роланду Катберта --- его старого друга Катберта, который однажды сказал, что он ни за что не поверит в приведений, пока не попробует одного на зуб, --- Катберта, с которым однажды они разбросали под виселицей хлебные крошки. --- Я, надеюсь, ответил на все вопросы? --- Нет... но на этот раз ты, по-моему, был со мной честен. --- Тогда, Эдди, спокойной ночи. --- Спокойной ночи. Эдди повернулся и пошел прочь. Роланд стоял и смотрел ему вслед. Теперь он его слышал, когда прислушивался... но все равно еле-еле. Он сам направился было в лагерь, но потом передумал и пошел в темноту --- в направлении Лада. Он, Джейк, из тех, кого старая женщина называла младами. Она сказала, что все они захотят его заполучить. Вы мне не дадите упасть в этот раз? Нет. Теперь --- никогда. Но он знал одну вещь, о которой не знали другие. Быть может, теперь, после этого разговора с Эдди, он скажет им... обязательно скажет, но все-таки чуть попозже. На древнем наречии, которое в мире стрелка было когда-то как универсальный язык, большинство слов, в том числе ка и кхеф, имело множество значений. Но слово чар --- кстати, Чарли Чу-Чу начинается с той же буквы --- только одно. Чар означало смерть. * ГЛАВА 5: МОСТ И ГОРОД * 1 Три дня спустя они набрели на разбившийся аэроплан. Джейк первым увидел его - вспышку яркого света в сиянии позднего утра на расстоянии примерно миль в десять, как будто зеркальце лежало в траве. Когда путешественники подошли поближе, они смогли явственно разглядеть очертания темной штуковины, что примостилась у самого края Великого Тракта. --- Похоже на мертвую птицу, --- заметил Роланд. --- Большую птицу. А еще час спустя они молча встали у края дороги, глядя на древний остов самолета. На прогнившем фюзеляже гордо восседали три жирных вороны. Они нахально уставились на незваных гостей. Подобрав камень с дороги, Джейк запустил им в птиц. Те с негодующим карканьем взвились в воздух. Одно крыло отломилось во время падения и валялось теперь ярдах в тридцати от почерневшего корпуса, точно трамплин для прыжков в воду среди зеленой травы. В остальном же аэроплан почти и не пострадал. Только стекло фонаря кабины треснуло в том месте, куда урарилась голова пилота. Там осталось большое пятно тускло-ржавого цвета. Ыш обежал аэроплан, обнюхал ржавые лопасти пропеллера и поспешно вернулся к Джейку. Человек в кабине, одетый в дутый кожаный комбинезон и шлем с шипом на макушке, давно превратился в иссохшую мумию, готовую рассыпаться в пыль при малейшем прикосновении. Губ у него уже не было --- зубы его обнажились в последней гримасе отчаяния. От пальцев, когда-то толстых, как сосиски, остались теперь лишь кости, обтянутые желтой кожей --- мертвые кости, вцепившиеся в штурвал. Ударившись головой о фонарь, пилот раскроил себе череп, и Роланд догадался, что зеленовато-серые разводы, покрывавшие левую часть лица --- это все, что осталось от мозга. Голова мертвеца была запрокинута к небу, как будто он до последнего не сомневался, что сможет снова подняться ввысь. Сохранившееся крыло все еще простиралось над буйно разросшейся травой. На нем красовалась выцветшая эмблема: кулак с зажатой в нем молнией. --- Похоже, тетушка Талита ошиблась, а старик-альбинос был прав, --- в голосе Сюзанны явственно слышался благоговейный трепет. --- Это, наверное, Дэвид Шустрый, тот самый незаконнорожденный принц. Посмотри, Роланд, какой он здоровый... им, наверное, пришлось его жиром смазать, чтоб запихнуть в эту кабинку! Роланд кивнул. Жара и годы потрудились наславу: от человека внутри механической птицы остался всего лишь скелет, обтянутый высохшей кожей, --- но до сих пор еще было видно, какими широкими были когда-то плечи у этого человека, а изуродованная его голова поражала своими размерами. --- Так пал лорд Перт, --- сказал он, --- и земля содрогнулась от этого грома. Джейк вопросительно на него покосился. --- Это из старой баллады, --- пояснил Роланд. --- Был такой великан, лорд Перт. Он отправился на войну, один против воинства в тысячу человек, но не успел даже покинуть свои владения: один мальчишка швырнул в него камнем. Камень попал в колено. Перт споткнулся, упал под тяжестью своих доспехов и сломал себе шею. --- Похоже на нашу легенду про Давида и Голиафа, --- заметил Джейк. --- Он не горел, --- сказал Эдди. --- Скорее всего, у него просто кончилось горючее и он попытался посадить самолет на дороге. Садился с отказанным двигателем. Он, может быть, был самозванцем и варваром, я уж не знаю, но мужик он был смелый. Роланд кивнул и повернулся к Джейку. --- Тебе не страшно? --- Да нет. Если бы он был... ну, вы понимаете... если б он умер недавно, тогда, наверное, было бы чуточку страшно. --- Джейк оторвал взгляд от мертвого человека в кабине и посмотрел на город. Они подошли совсем близко, и Лад стал виден гораздо отчетливее. Отсюда уже было видно, что в окнах многих высотных домов не хватает стекол, но Джейк, как и Эдди, все-таки не отказался пока от надежды, что им там помогут. --- Готов поспорить, что в городе после его кончины все пошло наперекосяк. --- Думаю, ты бы выиграл это пари, --- сказал Роланд. --- Знаете что? --- Джейк опять повернулся к аэроплану. --- Может быть, те, кто построили этот город, и выпускали свои самолеты, но я все же уверен, что это --- один из наших. В школе, еще в пятом классе, я писал реферат по воздушному бою, и мне кажется, я узнаю модель. Можно я посмотрю поближе, а, Роланд? Пожалуйста. Роланд кивнул. --- Давай только вместе посмотрим. Они вместе приблизились к аэроплану, утопавшему в высокой траве. --- Вон там, видите? --- показал Джейк. --- Пулемет под крылом? Это модель с воздушным охлаждением, германского производства. "Фокке-Вульф" называется. Их выпускали перед самым началом второй мировой. Но только что он тут делает? --- Самолеты часто пропадают, --- заметил Эдди. --- Возьми, например, Бермудский треугольник. Это, Роланд, такое место над одним из наших океанов. Там вообще беспредел творится. Заколдованное прямо место. А, может быть, мне сейчас пришло в голову, это просто здоровая дверь между нашими двумя мирами... дверь, которая открыта всегда. Или почти всегда. --- Эдди ссутулился и попытался, весьма, кстати, посредственно, изобразить Рода Стерлинга: --- Просьба всем пристегнуть ремни. Мы приближаемся к зоне повышенной атмосферной турбулентности. Наш самолет входит... в зону Роланда! Джейк и Роланд, которые стояли уже под сохранившимся крылом самолета, даже не повернулись к нему. --- Подсадите меня, Роланд. Роланд покачал головой. --- Крыло кажется крепким, но оно все прогнило, Джейк... эта штука валяется здесь много лет. Ты упадешь. --- Тогда поднимите меня на руках. --- Давай я, Роланд, --- вызвался Эдди. Роланд лишь на мгновение опустил взгляд на свою изувеченную правую руку, потом небрежно пожал плечами и сплел пальцы в замок: --- Я сам. Он не тяжелый. Джейк снял кроссовки и легко встал на "ступеньку" из рук Роланда. Ыш залился пронзительным лаем --- то ли от возбуждения, то ли от страха, Роланд так и не понял. Теперь Джейк прижимался грудью к одному из проржавелых закрылков. Повернув голову вправо, он изучал эмблему на крыле. Кулак, сжимающий молнию. С одного края она слегка отслоилась от поверхности крыла. Джейк вязлся за этот приподнятый краешек и потянул. Эмблема оторвалась, причем с такой легкостью, что мальчик наверняка бы упал, если бы Эдди не поддержал его за ягодицы. --- Я так и знал, --- сказал Джейк. Под оторвавшейся эмблемой открылась еще одна. Свастика. --- Просто хотелось проверить. Можете опускать меня, я уже все посмотрел. Они снова двинулись в путь, и на протяжении всего дня, --- стоило лишь оглянуться, --- сзади маячил хвост самолета, поднимающийся из высокой травы, как надгробие лорда Перта. 2 В тот вечер как раз была очередь Джейка разводить костер. Когда он уложил, наконец, хворост так, чтобы Роланд уже ни к чему не сумел придраться, стрелок протянул ему кремень и кресало: --- Посмотрим, как у тебя получится. Эдди с Сюзанной сидели с той стороны костра, любовно приобняв друг друга за талии. Сегодня, уже ближе к вечеру, Эдди заметил в траве у дороги какой-то красивый цветок, ярко желтый, и сорвал его для Сюзанны. Она приколола его к волосам и теперь, каждый раз, когда ее взгляд обращался к Эдди, она улыбалась с сияющими глазами. Роланд все это подмечал. И ему это нравилось. Их любовь стала глубже и крепче. Что ж, хорошо. Она должна быть действительно крепкой, любовь, чтобы сохраниться на долгие годы. Джейк высек искру, но она, ярко вспыхнув, погасла в нескольких дюймах от растопки. --- Держи огниво ближе к костру, --- посоветовал Роланд. --- И держи крепче, Джейк. И не дано стучать по кремню. Нужно его царапать. Джейк попробовал снова, и на этот раз искра попала туда, куда нужно. Впрочем, все равно без толку. В воздух взвилась тоненькая струйка дыма, но огонь так и не разгорелся. --- У меня не выходит, по-моему. --- Ничего, научишься. И подумай пока вот над чем: что ночью пляшет, а днем отдыхает? --- Чего? Роланд придвинул руки Джейка еще ближе к растопке. --- Как я понимаю, такой в твоей книжке нет. --- А-а, так это загадка! --- Джейк высек еще одну искру. На этот раз посреди костра вспыхнул крошечный язычок пламени. Правда, он тут же погас. --- Вы тоже какие-то знаете, да? Загадки? --- И не просто "какие-то", --- отозвался Роланд. --- Я знаю их много. А мальчишкой, наверное, знал больше тысячи. Мы специально их изучали. --- Правда? А зачем, интересно, их изучать, загадки? --- Ваннай, мой наставник, говорил, что разгадывание загадок способствует развитию ума. Что кто научится их разгадывать, тот научится думать неординарно и гибко. Каждую пятницу мы устраивали состязания по загадкам, и тот, кто выигрывал, мог уйти с занятий пораньше. --- И часто, Роланд, тебя отпускали пораньше? --- поинтересовалась Сюзанна. Он покачал головой, пряча улыбку. --- Мне очень нравилась их разгадывать, но у меня не всегда получалось. Честно сказать, чаще --- не получалось. Ваннай говорил, это все потому, что я слишком упорно думаю и глубоко копаю. А отец говорил, что мне не хватает воображения. Наверное, оба они были правы... но отец все- таки был ближе к истине. Револьвер я всегда доставал быстрей всех и стрелял лучше всех, но вот насчет того, чтобы неординарно мыслить... у меня с этим было туго. Сюзанна, которая внимательно наблюдала за тем, как Роланд держал себя со стариками в Речном Перекрестке, подумала, что он себя явно недооценивает. Однако она промолчала. --- Иногда, долгими зимними вечерами, у нас устраивались состязания в большом зале. Если участвовали только младшие, побеждал всегда Алан. Если же состязались взрослые, победителем был неизменно Корт. Он забыл больше загадок, чем их знали мы все вместе взятые, и с каждой ярмарки, где проходили "загадочные" турниры, он всегда приносил гуся. В загадках таится великая сила, и каждый, наверное, знает хотя бы одну или две. --- Даже я, --- сказал Эдди. --- Вот, например: могут ли трупы сплясать? --- Тьфу ты, гадость, --- сморщилась Сюзанна, не в силах, однако, сдержать улыбку. --- Да, если труппы балетные! --- торжествующе завопил Эдди и улыбнулся, когда Джейк, рассмеявшись, неловко взмахнул рукой и сбил уложенный для растопки хворост. --- Да- да, уважаемые, у меня их в запасе, наверное, миллион! Роланд, однако, не рассмеялся. Наоборот, он как будто немного обиделся. --- Ты извини меня, Эдди, но это действительно глупая шутка. --- Господи, Роланд, прошу прощения. --- Эдди все еще улыбался, но в его голосе явственно слышалось раздражение. - -- Я все забываю, что чувство юмора тебе отстрелили в этом Крестовом Походе Детей или как там оно у вас называлось. --- Просто я отношусь к ним серьезно, к загадкам. Меня так научили, что способность разгадывать их говорит о здоровом и рациональном уме. --- Ну, все равно они нам не заменят произведений Шекспира или квадратного уравнения, --- примирительно проговорил Эдди. --- Я хочу сказать, не будем отвлекаться. Джейк задумчиво поглядел на Роланда. --- У меня в книжке написано, что загадки --- это самая древняя из всех игр, в которую люди играют до сих пор. Я имею в виду, в моем мире. А парень, с которым я разговаривал в книжной лавке, сказал, что загадки --- действительно дело серьезное, а не просто так шуточки. Он говорил, что когда-то из-за них убивали. Роланд смотрел в пространство --- в сгущавшийся сумрак. --- Да, --- вымолвил он наконец. --- Я сам это видел. - -- Он вспомнил одно состязание на ярмарке, которое закончилось не вручением обычного приза, гуся, а смертью того косоглазого мужичка в шляпе с бубенчиками, который корчился в пыли с кинжалом в груди. С кинжалом Корта. Мужик этот, бродячий певец и акробат, попытался обжулить Корта, стащив у судьи книжку, где на страницах из тонких пластинок коры были записаны все ответы. ---

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору