Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
й.
--- Я не слышал, как ты подошел. Ты быстро учишься,
Эдди... но на этот раз за свои успехи ты мог заработать и
пулю в лоб.
--- Ты не слышал меня, потому что тебя занимало сейчас
другое. --- Он присоединился к стрелку, и даже при бледном
свете звезд Роланд увидел, что ему не удалось одурачить
Эдди. Да6 он действительно в нем не ошибся. Эдди напоминал
ему Катберта, но кое в чем он уже превзошел и Катберта.
Нельзя его недооценивать, --- сказал себе Роланд. Иначе это
все может закончится очень плачевно. Если я его подведу или
сделаю что-то, что он может принять за двойную игру, он,
скорее всего, попытается меня убить.
--- А что тебя занимает, Эдди?
--- Ты. И все мы. Я хочу, чтобы ты кое-что знал. До
сегодняшнего разговора я думал, что тебе это и так известно.
Но теперь я уже не уверен.
--- Ну так скажи мне.
А про себя Роланд снова подумал: Нет, он ужасно похож на
Катберта!
--- Мы с тобой потому, что должны быть с тобой --- из-
за твоего проклятого ка. Но еще мы с тобой потому, что сами
того хотим. Насчет себя и Сюзанны я точно знаю. И Джейк, я
думаю, тоже. У тебя неплохие мозги, мой соратник по кхефу,
но ты, наверное, их хранишь в бомбоубежище, потому что иной
раз тебя убеждать --- как об стенку горох. Я хочу ее видеть.
Ты хорошо понимаешь, о чем я? Я хочу видеть Башню. --- Он
внимательно поглядел Роланду в лицо и, не увидев, очевидно,
того, что надеялся там увидеть, в отчаянии взмахнул руками.
--- Я хотел только сказать, чтобы ты, наконец, отпустил мои
уши.
--- Отпустил твои уши?
--- Вот именно. Меня больше не надо за них тянуть. Я
иду с тобой к Башне, потому что я сам так хочу. Мы все идем,
потому что мы сами хотим идти. Если сегодня ты тихо откинешь
копыта во сне, мы тебя похороним и пойдем дальше. может
быть, долго мы не протянем, но мы умрем на пути Луча. Теперь
ты врубился?
--- Да. Теперь --- да.
--- Ты говоришь, ты меня понимаешь, и я думаю, ты
действительно понимаешь... но вот веришь ты мне или нет?
Ну конечно, --- подумал стрелок. Куда ты еще пойдешь в
этом мире, Эдди, который чужой для тебя и странный? И что ты
еще станешь делать? Фермер, должен сказать, из тебя
хреновый.
Но он не сказал этого вслух --- это было бы несправедливо
и очень зло. Оскоблять свободную волю свободного человека,
путая оную с ка, это хуже, чем просто кощунство: это занудно
и глупо.
--- Да, --- сказал Роланд. --- Я тебе верю. Всей душой
верю.
--- Тогда хватит вести себя с нами так, будто мы стадо
баранов, а ты наш пастух, который помахивает своей палкой,
чтобы мы, такие все из себя беспомощные и безмозглые, не
сошли, не дай Бог, с дороги и не угодили бы в яму с зыбучим
песком. Ты весь как бы в себе. Пришло, наверное, время
раскрыться. Если нам суждено умереть в этом городе или в
поезде, я хочу умереть, зная, что я был не просто какой-
нибудь пешкой в твоей игре.
Роланд почувствовал жар --- это кровь прилила к лицу, --- но
он никогда себя не обманывал. Он психанул сейчас не потому,
что Эдди составил о нем не то мнение. Наоборот. Его просто
взбесило, что Эдди увидел его насквозь. "Становление" Эдди
происходило у Роланда на глазах: бывший Узник сумел
вырваться из своей тюрьмы и оставил ее далеко позади, ---
как и Сюзанна, ибо по-своему она тоже была несвободной, ---
стрелок следил за его продвижением и гордился им, но все-
таки сердце его не сумело принять до конца то, о чем говорил
с очевидностью разум. Сердце его принимало их всех как
существ абсолютно другой породы --- низших существ.
Роланд сделал глубокий вдох:
--- Стрелок, если можешь, даруй мне прощение.
Эдди кивнул.
--- Как я понимаю, у нас впереди еще тот геморрой... я
уже это предчувствую, и мне страшно. Но это не твой
геморрой, это наш геморрой. О'кей?
--- Да.
--- Как ты думаешь, нам там действительно туго
придется, в городе?
--- Не знаю. Я знаю только одно: нам придется за
Джейком приглядывать и защитить его, если что, потому что
тетушка Талита сказала, что они все захотят его заполучить.
Отчасти все зависит от того, сколько времени мы проищем
поезд. Но гораздо важнее --- что будет потом, когда мы его
найдем. Будь у нас еще два человека, мы могли бы дать
каждому по револьверу и окружить его, Джейка, со всех
четырех сторон. Но поскольку нас слишком мало, придется идти
гуськом. Сначала --- я, потом --- Джейк с коляской Сюзанны,
а ты пойдешь сзади.
--- И все-таки, Роланд, что нас там может ждать?
Попробуй хотя бы предположить.
--- Не могу.
--- А мне кажется, можешь. Ладно, города ты не знаешь,
но ты зато знаешь людей в своем мире и знаешь, что от них
можно ждать --- теперь, когда все здесь пошло черти как. Ну
так как?
Роланд задумался, глядя в ту сторону, где наяривали барабаны.
--- Может быть, все обойдется. Насколько я понял, у них
не так много осталось бойцов, а те, кто остались, стары и
деморализованы. Вполне может так получиться, что ты был прав
и кое-кто даже предложит нам помощь, как это сделал ка-тет
Речного Перекрестка. А может быть, мы вообще никого не
увидим... они нас увидят, увидят, что мы при оружии, и
решат, что лучше им спрятаться от греха подальше и дать нам
спокойно пройти. Но даже если такой вариант не пройдет, я
очень надеюсь, что они разбегутся, как крысы, когда мы
пристрелим кого-нибудь, а еще лучше --- парочку.
--- А если они решат драться?
Роланд мрачно усмехнулся:
--- Тогда, Эдди, всем нам придется вспомнить лица своих
отцов.
Глаза Эдди блеснули во тьме, и он снова напомнил Роланду
Катберта --- его старого друга Катберта, который однажды
сказал, что он ни за что не поверит в приведений, пока не
попробует одного на зуб, --- Катберта, с которым однажды они
разбросали под виселицей хлебные крошки.
--- Я, надеюсь, ответил на все вопросы?
--- Нет... но на этот раз ты, по-моему, был со мной
честен.
--- Тогда, Эдди, спокойной ночи.
--- Спокойной ночи.
Эдди повернулся и пошел прочь. Роланд стоял и смотрел ему
вслед. Теперь он его слышал, когда прислушивался... но все
равно еле-еле. Он сам направился было в лагерь, но потом
передумал и пошел в темноту --- в направлении Лада.
Он, Джейк, из тех, кого старая женщина называла
младами. Она сказала, что все они захотят его заполучить.
Вы мне не дадите упасть в этот раз?
Нет. Теперь --- никогда.
Но он знал одну вещь, о которой не знали другие. Быть
может, теперь, после этого разговора с Эдди, он скажет им...
обязательно скажет, но все-таки чуть попозже.
На древнем наречии, которое в мире стрелка было когда-то
как универсальный язык, большинство слов, в том числе ка и
кхеф, имело множество значений. Но слово чар --- кстати,
Чарли Чу-Чу начинается с той же буквы --- только одно.
Чар означало смерть.
* ГЛАВА 5: МОСТ И ГОРОД *
1
Три дня спустя они набрели на разбившийся аэроплан.
Джейк первым увидел его - вспышку яркого света в сиянии
позднего утра на расстоянии примерно миль в десять, как
будто зеркальце лежало в траве. Когда путешественники
подошли поближе, они смогли явственно разглядеть очертания
темной штуковины, что примостилась у самого края Великого
Тракта.
--- Похоже на мертвую птицу, --- заметил Роланд. ---
Большую птицу.
А еще час спустя они молча встали у края дороги, глядя
на древний остов самолета. На прогнившем фюзеляже гордо
восседали три жирных вороны. Они нахально уставились на
незваных гостей. Подобрав камень с дороги, Джейк запустил им
в птиц. Те с негодующим карканьем взвились в воздух.
Одно крыло отломилось во время падения и валялось теперь
ярдах в тридцати от почерневшего корпуса, точно трамплин для
прыжков в воду среди зеленой травы. В остальном же аэроплан
почти и не пострадал. Только стекло фонаря кабины треснуло в
том месте, куда урарилась голова пилота. Там осталось
большое пятно тускло-ржавого цвета.
Ыш обежал аэроплан, обнюхал ржавые лопасти пропеллера и
поспешно вернулся к Джейку.
Человек в кабине, одетый в дутый кожаный комбинезон и шлем с
шипом на макушке, давно превратился в иссохшую мумию,
готовую рассыпаться в пыль при малейшем прикосновении. Губ у
него уже не было --- зубы его обнажились в последней гримасе
отчаяния. От пальцев, когда-то толстых, как сосиски,
остались теперь лишь кости, обтянутые желтой кожей ---
мертвые кости, вцепившиеся в штурвал. Ударившись головой о
фонарь, пилот раскроил себе череп, и Роланд догадался, что
зеленовато-серые разводы, покрывавшие левую часть лица ---
это все, что осталось от мозга. Голова мертвеца была
запрокинута к небу, как будто он до последнего не
сомневался, что сможет снова подняться ввысь. Сохранившееся
крыло все еще простиралось над буйно разросшейся травой. На
нем красовалась выцветшая эмблема: кулак с зажатой в нем
молнией.
--- Похоже, тетушка Талита ошиблась, а старик-альбинос
был прав, --- в голосе Сюзанны явственно слышался
благоговейный трепет. --- Это, наверное, Дэвид Шустрый, тот
самый незаконнорожденный принц. Посмотри, Роланд, какой он
здоровый... им, наверное, пришлось его жиром смазать, чтоб
запихнуть в эту кабинку!
Роланд кивнул. Жара и годы потрудились наславу: от человека
внутри механической птицы остался всего лишь скелет,
обтянутый высохшей кожей, --- но до сих пор еще было видно,
какими широкими были когда-то плечи у этого человека, а
изуродованная его голова поражала своими размерами.
--- Так пал лорд Перт, --- сказал он, --- и земля
содрогнулась от этого грома.
Джейк вопросительно на него покосился.
--- Это из старой баллады, --- пояснил Роланд. --- Был
такой великан, лорд Перт. Он отправился на войну, один
против воинства в тысячу человек, но не успел даже покинуть
свои владения: один мальчишка швырнул в него камнем. Камень
попал в колено. Перт споткнулся, упал под тяжестью своих
доспехов и сломал себе шею.
--- Похоже на нашу легенду про Давида и Голиафа, ---
заметил Джейк.
--- Он не горел, --- сказал Эдди. --- Скорее всего, у
него просто кончилось горючее и он попытался посадить
самолет на дороге. Садился с отказанным двигателем. Он,
может быть, был самозванцем и варваром, я уж не знаю, но
мужик он был смелый.
Роланд кивнул и повернулся к Джейку.
--- Тебе не страшно?
--- Да нет. Если бы он был... ну, вы понимаете... если
б он умер недавно, тогда, наверное, было бы чуточку страшно.
--- Джейк оторвал взгляд от мертвого человека в кабине и
посмотрел на город. Они подошли совсем близко, и Лад стал
виден гораздо отчетливее. Отсюда уже было видно, что в окнах
многих высотных домов не хватает стекол, но Джейк, как и
Эдди, все-таки не отказался пока от надежды, что им там
помогут. --- Готов поспорить, что в городе после его кончины
все пошло наперекосяк.
--- Думаю, ты бы выиграл это пари, --- сказал Роланд.
--- Знаете что? --- Джейк опять повернулся к аэроплану.
--- Может быть, те, кто построили этот город, и выпускали
свои самолеты, но я все же уверен, что это --- один из
наших. В школе, еще в пятом классе, я писал реферат по
воздушному бою, и мне кажется, я узнаю модель. Можно я
посмотрю поближе, а, Роланд? Пожалуйста.
Роланд кивнул.
--- Давай только вместе посмотрим.
Они вместе приблизились к аэроплану, утопавшему в высокой
траве.
--- Вон там, видите? --- показал Джейк. --- Пулемет под
крылом? Это модель с воздушным охлаждением, германского
производства. "Фокке-Вульф" называется. Их выпускали перед
самым началом второй мировой. Но только что он тут делает?
--- Самолеты часто пропадают, --- заметил Эдди. ---
Возьми, например, Бермудский треугольник. Это, Роланд, такое
место над одним из наших океанов. Там вообще беспредел
творится. Заколдованное прямо место. А, может быть, мне
сейчас пришло в голову, это просто здоровая дверь между
нашими двумя мирами... дверь, которая открыта всегда. Или
почти всегда. --- Эдди ссутулился и попытался, весьма,
кстати, посредственно, изобразить Рода Стерлинга: ---
Просьба всем пристегнуть ремни. Мы приближаемся к зоне
повышенной атмосферной турбулентности. Наш самолет входит...
в зону Роланда!
Джейк и Роланд, которые стояли уже под сохранившимся крылом
самолета, даже не повернулись к нему.
--- Подсадите меня, Роланд.
Роланд покачал головой.
--- Крыло кажется крепким, но оно все прогнило,
Джейк... эта штука валяется здесь много лет. Ты упадешь.
--- Тогда поднимите меня на руках.
--- Давай я, Роланд, --- вызвался Эдди.
Роланд лишь на мгновение опустил взгляд на свою изувеченную
правую руку, потом небрежно пожал плечами и сплел пальцы в
замок:
--- Я сам. Он не тяжелый.
Джейк снял кроссовки и легко встал на "ступеньку" из рук
Роланда. Ыш залился пронзительным лаем --- то ли от
возбуждения, то ли от страха, Роланд так и не понял.
Теперь Джейк прижимался грудью к одному из проржавелых
закрылков. Повернув голову вправо, он изучал эмблему на
крыле. Кулак, сжимающий молнию. С одного края она слегка
отслоилась от поверхности крыла. Джейк вязлся за этот
приподнятый краешек и потянул. Эмблема оторвалась, причем с
такой легкостью, что мальчик наверняка бы упал, если бы Эдди
не поддержал его за ягодицы.
--- Я так и знал, --- сказал Джейк. Под оторвавшейся
эмблемой открылась еще одна. Свастика. --- Просто хотелось
проверить. Можете опускать меня, я уже все посмотрел.
Они снова двинулись в путь, и на протяжении всего дня, ---
стоило лишь оглянуться, --- сзади маячил хвост самолета,
поднимающийся из высокой травы, как надгробие лорда Перта.
2
В тот вечер как раз была очередь Джейка разводить
костер. Когда он уложил, наконец, хворост так, чтобы Роланд
уже ни к чему не сумел придраться, стрелок протянул ему
кремень и кресало:
--- Посмотрим, как у тебя получится.
Эдди с Сюзанной сидели с той стороны костра, любовно
приобняв друг друга за талии. Сегодня, уже ближе к вечеру,
Эдди заметил в траве у дороги какой-то красивый цветок, ярко
желтый, и сорвал его для Сюзанны. Она приколола его к
волосам и теперь, каждый раз, когда ее взгляд обращался к
Эдди, она улыбалась с сияющими глазами. Роланд все это
подмечал. И ему это нравилось. Их любовь стала глубже и
крепче. Что ж, хорошо. Она должна быть действительно
крепкой, любовь, чтобы сохраниться на долгие годы.
Джейк высек искру, но она, ярко вспыхнув, погасла в
нескольких дюймах от растопки.
--- Держи огниво ближе к костру, --- посоветовал
Роланд. --- И держи крепче, Джейк. И не дано стучать по
кремню. Нужно его царапать.
Джейк попробовал снова, и на этот раз искра попала туда,
куда нужно. Впрочем, все равно без толку. В воздух взвилась
тоненькая струйка дыма, но огонь так и не разгорелся.
--- У меня не выходит, по-моему.
--- Ничего, научишься. И подумай пока вот над чем: что
ночью пляшет, а днем отдыхает?
--- Чего?
Роланд придвинул руки Джейка еще ближе к растопке.
--- Как я понимаю, такой в твоей книжке нет.
--- А-а, так это загадка! --- Джейк высек еще одну
искру. На этот раз посреди костра вспыхнул крошечный язычок
пламени. Правда, он тут же погас. --- Вы тоже какие-то
знаете, да? Загадки?
--- И не просто "какие-то", --- отозвался Роланд. --- Я
знаю их много. А мальчишкой, наверное, знал больше тысячи.
Мы специально их изучали.
--- Правда? А зачем, интересно, их изучать, загадки?
--- Ваннай, мой наставник, говорил, что разгадывание
загадок способствует развитию ума. Что кто научится их
разгадывать, тот научится думать неординарно и гибко. Каждую
пятницу мы устраивали состязания по загадкам, и тот, кто
выигрывал, мог уйти с занятий пораньше.
--- И часто, Роланд, тебя отпускали пораньше? ---
поинтересовалась Сюзанна.
Он покачал головой, пряча улыбку.
--- Мне очень нравилась их разгадывать, но у меня не
всегда получалось. Честно сказать, чаще --- не получалось.
Ваннай говорил, это все потому, что я слишком упорно думаю и
глубоко копаю. А отец говорил, что мне не хватает
воображения. Наверное, оба они были правы... но отец все-
таки был ближе к истине. Револьвер я всегда доставал быстрей
всех и стрелял лучше всех, но вот насчет того, чтобы
неординарно мыслить... у меня с этим было туго.
Сюзанна, которая внимательно наблюдала за тем, как
Роланд держал себя со стариками в Речном Перекрестке,
подумала, что он себя явно недооценивает. Однако она
промолчала.
--- Иногда, долгими зимними вечерами, у нас
устраивались состязания в большом зале. Если участвовали
только младшие, побеждал всегда Алан. Если же состязались
взрослые, победителем был неизменно Корт. Он забыл больше
загадок, чем их знали мы все вместе взятые, и с каждой
ярмарки, где проходили "загадочные" турниры, он всегда
приносил гуся. В загадках таится великая сила, и каждый,
наверное, знает хотя бы одну или две.
--- Даже я, --- сказал Эдди. --- Вот, например: могут
ли трупы сплясать?
--- Тьфу ты, гадость, --- сморщилась Сюзанна, не в
силах, однако, сдержать улыбку.
--- Да, если труппы балетные! --- торжествующе завопил
Эдди и улыбнулся, когда Джейк, рассмеявшись, неловко
взмахнул рукой и сбил уложенный для растопки хворост. --- Да-
да, уважаемые, у меня их в запасе, наверное, миллион!
Роланд, однако, не рассмеялся. Наоборот, он как будто
немного обиделся.
--- Ты извини меня, Эдди, но это действительно глупая
шутка.
--- Господи, Роланд, прошу прощения. --- Эдди все еще
улыбался, но в его голосе явственно слышалось раздражение. -
-- Я все забываю, что чувство юмора тебе отстрелили в этом
Крестовом Походе Детей или как там оно у вас называлось.
--- Просто я отношусь к ним серьезно, к загадкам. Меня
так научили, что способность разгадывать их говорит о
здоровом и рациональном уме.
--- Ну, все равно они нам не заменят произведений
Шекспира или квадратного уравнения, --- примирительно
проговорил Эдди. --- Я хочу сказать, не будем отвлекаться.
Джейк задумчиво поглядел на Роланда.
--- У меня в книжке написано, что загадки --- это самая
древняя из всех игр, в которую люди играют до сих пор. Я
имею в виду, в моем мире. А парень, с которым я разговаривал
в книжной лавке, сказал, что загадки --- действительно дело
серьезное, а не просто так шуточки. Он говорил, что когда-то
из-за них убивали.
Роланд смотрел в пространство --- в сгущавшийся сумрак.
--- Да, --- вымолвил он наконец. --- Я сам это видел. -
-- Он вспомнил одно состязание на ярмарке, которое
закончилось не вручением обычного приза, гуся, а смертью
того косоглазого мужичка в шляпе с бубенчиками, который
корчился в пыли с кинжалом в груди. С кинжалом Корта. Мужик
этот, бродячий певец и акробат, попытался обжулить Корта,
стащив у судьи книжку, где на страницах из тонких пластинок
коры были записаны все ответы.
---