Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
глядела она смущенной и перепуганной
одновременно.
--- А если они лиходеи, Си? --- воскликнула слепая. Ее
надтреснутый голос дрожал. --- Убьют нас сейчас, будешь ты
виноват, так и знай!
--- Помолчи пока, Мерси, --- бросил в ответ старик. Оба
они говорили с ярко выраженным акцентом, так что Сюзанна с
трудом разбирала слова. --- Не лиходеи они, уймись. Я же
тебе говорю, с ними млад... а лиходеи не шастают с младами.
Несмотря на слепоту, женщина сделала было движение, стремясь
оторваться от своего провожатого. Она была явно напугана.
старик тихо выругался и поймал ее за руку.
--- Да успокойся ты, Мерси! Прекрати, я тебе говорю!
Еще упадешь чего доброго и расшибешь себе что-нибудь, черт
возьми!
--- Мы вам не сделаем ничего плохого, --- крикнул
Роланд так, чтобы они услышали. Он перешел на Высокий слог,
и при первых же звуках его в глазах старика промелькнул
недоверчивый огонек. Женщина повернулась в их сторону,
обратив к Роланду незрячие свои глазницы.
--- Стрелок! --- не сдержал восклицания старик. Его
голос сорвался от возбуждения и восторга. --- Боже
милостивый, стрелок! Я знал, что так будет! Я знал!
Он бегом бросился к ним через площадь, волоча за собою
старуху. Она беспомощно семенила следом, и сюзанна вся
напряглась, опасаясь, что слепая вот-вот неминуемо упадет.
Однако первым упал старик, тяжело грохнувшись на колени, а
она растянулась с ним рядом, больно ударившись о мостовую
Великого Тракта.
5
Джейк почувствовал, как что-то лохматое ткнулось ему в
лождыжку. поглядев вниз, он увидел, что к ноге его жмется
Ыш, перепуганный как никогда. Джейк осторожно присел и
погладил Ыша по голове --- чтобы успокоить зверька и
успокоиться самому. Шерсть у ушастика оказалась на удивление
шелковистой, приятной и мягкой на ощупь. Поначалу ему
показалось, что Ыш сейчас бросится наутек, но тот лишь
поднял свою острую мордочку, лизнул Джейка в ладонь и снова
тревожно уставился на старика со старухой --- двух новых
людей. Мужчина пытался помочь слепой встать, но пока
безуспешно. Она только дергалась и мешала ему, в явном
смятении ворочая головой, как будто не понимая, что с ней
такое случилось.
Старик, которого звали Си, при падении разбил руки в
кровь, но он, кажется, этого не замечал. Оставив тщетные
свои попытки поднять старуху, он снял сомбреро и прижал его
к груди. Джейк решил, что оно по размерам не уступает
здоровенноой корзине емкостью этак в бушель.
--- Добро пожаловать к нам, стрелок! --- закричал
древний старец. --- Вот уж воистину, в добрый час! А я было
думал, что все ваше племя давно исчезло с лица земли, но я,
слава богу, ошибся!
--- Спасибо за добрый прием, --- отозвался стрелок на
Высоком Слоге и осторожно взял слепую старуху за руки чуть
выше локтей. Она на мгновение вся сжалась, но тут же
расслабилась и позволила ему помочь ей встать. --- Надень
шляпу, старче. Солнце сегодня печет.
Старик так и сделал и замер на месте, не отрывая сияющих глаз
от Роланда. Джейк даже не понял сначала, почему вдруг
заблестели глаза старика, но потом он увидел --- от слез.
--- Стрелок! Я говорил тебе, Мерси! Я сказал тебе
сразу, как только увидел у них эти железные штуки, из
которых палить!
--- Так они не лиходеи? --- переспросила старуха, как
будто не веря своим ушам. --- Ты уверен, что не лиходеи, Си?
Роланд повернулся к Эдди:
--- Проверь как следует предохранитель и дай ей
потрогать джейков револьвер.
Эдди вытащил из-за пояса "Рюгер", проверил предохранитель и
осторожно вложил пистолет в руки слепой старухи. Та
судорожно сглотнула, едва не выронила пистолет, но все-таки
удержала и, изумленно его ощупав, повернулась лицом к
старику.
--- Револьвер! --- прошептала она. --- Святые
угодники...
--- Ну, так себе штучка, --- этак небрежно ответил
старик на ее восторги, отобрал у нее пистолет и вернул его
Эдди. --- А вот у стрелка револьвер настоящий, и еще второй,
тот у женщины. Кстати, у женщины темная кожа, как у людей из
Гарлана6 если верить рассказам батюшки.
Ыш пронзительно тявкнул. Джейк оглянулся. К ним подходили
по улице еще люди --- человек пять или шесть. Как Си и
Мерси, все они были глубокими стариками, а одна из них ---
согбенная старуха с клюкой, похожая на ведьму из сказки ---
выглядела и совсем уже древней. Когда они подошли поближе,
Джейк обратил внимание на двух мужчин, неразличимо похожих
друг на друга. Близнецы. Длинные пряди седых волос ниспадали
на плечи их латанных-перелатанных домотканных рубах. Кожа у
них была белой, как новая простыня, глаза --- розовыми.
Альбиносы, --- подумал Джейк.
Как видно, главной у них была древняя "ведьма" с клюкой.
Опираясь о палку, она подошла к небольшому отряду Роланда,
не сводя с них пытливого взгляда зеленых, как изумруды,
глаз. Губ ее почти не было видно: они ввалились в беззубый
рот. Ветер, дувший с равнин, шевелил край старой шали у нее
на плечах. Наконец взгляд ее остановился на Роланде.
--- Ну здравствуй, стрелок! Добрая встреча, воистину! -
-- Она обратилась к нему на Высоком Слоге, и Джейк, как,
впрочем, и Эдди с Сюзанной, прекрасно ее понимал, хотя можно
было предположить, что в их собственном мире речь ее
показалась бы им, наверное, набором бессмысленных звуков. --
- Добро пожаловать на Речной Перекресток!
Еще когда она только приблизилась, Роланд снял шляпу и
теперь поклонился старухе, трижды коснувшись горла
искалеченной правой рукой.
--- Благодарю тебя, Древняя Матерь.
В ответ старуха хихикнула, но смех ее был чистым и
искренним, и вдруг до Эдди дошло, что Роланд одновременно
отпустил очень удачную шутку и сделал лестный комплимент.
Теперь и он тоже, вслед за Сюзанной, подумал о том, что
потихонечку Роланд становится сам на себя похожим. Вот каким
он когда-то был... вот как держался с людьми. Ну хотя бы
отчасти --- так.
--- Ты, может быть, и стрелок, но под одежей своей ты
просто еще один глупый мужчина, --- высказалась старуха,
переход на низкую речь.
Роланд опять поклонился.
--- При виде такой красоты я всегда просто дурею, мать.
На этот раз старуха буквально поперхнулась смехом. Ыш в
страхе прижался к ноге Джейка. Один из близнецов-альбиносов
рванулся вперед --- поддержать старуху, которая покачнулась,
давясь смехом, на каблуках своих стоптанных пыльных туфель.
Однако она сумела сама сохранить равновесие и надменно
взмахнула рукой, мол6 не лезь. Альбинос поспешно
ретировался.
--- Далеко, стрелок, держишь путь? --- она буквально
впилась в него взглядом своих проницательных глаз. Когда она
говорила, сморщенный рот с провалившимися губами едва
открывался.
--- Да, --- отозвался Роланд. --- Мы ищем Темную Башню.
Все остальные лишь озадаченно переглянулись, но старуха,
резко подавшись назад, сделала охранительный знак от дурного
глаза --- не в их сторону, как заметил Джейк, а на юго-
восток, вдоль "дорожки" Луча.
--- Жаль мне было услышать такое! --- вскричала она. --
- Ибо никто из ушедших на поиски этого черного пса не
вернулся назад! Так говорил мне мой дед, а ему то же самое
говорил его дед! Никто!
--- Ка, --- спокойно проговорил стрелок, как будто этим
все об®яснялось... и только теперь Джейк потихоньку начал
понимать, что для Роланда так оно и есть.
--- Да, --- согласилась старуха, --- черный пес ка! Ну
что ж, стрелок, делай, что должен, и, пока жив ты, иди по
дороге своей и умри, когда она тебя выведет на поляну среди
деревьев. Но прежде чем двинуться дальше, не откажись
разделить с нами трапезу. Откушайте с нами. Ты и верные твои
рыцари.
Роланд опять поклонился.
--- Давно не делили мы трапезу с кем-то еще, Древняя
Матерь. Долго мы здесь не задержимся, но угощение ваше
примем мы с удовольствием и благодарностью.
Повернувшись ко всем остальным обитателям городка, старуха
проговорила надтреснутым, но звенящим голосом, и от слов, ею
сказанных --- от их смысла, а не от тона, --- Джейк невольно
поежился, чувствуя, как по спине у него побежали мурашки:
--- Радуйтесь, люди, ибо вы зрите теперь возвращение
света! После дней темных и темных путей в мир опять
возвращается свет! Пусть ваши сердца преисполнятся им, этим
светом. Поднимите склоненные головы, ибо то, чего ждали вы,
наступило: колесо ка сделало очередной оборот!
6
Старуха, которую звали тетушка Талита, провела их через
площадь в церковку с покосившимся шпилем --- Церковь Крови
Господней, о чем сообщала повыцветшая табличка на заросшей
сорной травой лужайке. Поверх названия была еще одна
надпись, сделанная зеленой когда-то краской, теперь
поблекшей почти до полного исчезновения: "СМЕРТЬ
СЕДОВЛАСЫМ".
Она провела их через полуразрушенную церквушку, торопливо
ковыляя по центральному проходу между рассохшимися и
перевернутыми скамьями, вниз по лестнице в кухню, так
разительно отличавшуюся от царящего наверху запустения, что
Сюзанна даже заморгала от удивления, не веря своим глазам.
Здесь все было вычищено до блеска. Деревянный пол --- очень
старый, но любовно натертый мастикой --- казалось, светился
собственным внутренним светом. Огромная черная печь занимала
весь угол. Как видно, ее содержали в идеальном порядке, а
дрова, аккуратно уложенные в небольшой нише из кирпича, были
тщательно отобраны и хорошо просушены.
По дороге к ним присоединились еще две старухи и древний
старик с деревянной ногой, ковылявший на костылях. Женщины
тут же занялись делом: двое принялись доставать из кухонных
шкафов продукты, третья открыла заслонку печи и поднесла
длинную серную спичку к уже уложенным в топке дровам,
четвертая распахнула еще одну дверь и спустилась по узкой
короткой лестнице в какой-то подвальчик --- по всей
видимости, холодильный погреб. Тем временем тетушка Талита
провела остальных в какой-то просторный зал на задах
церковного здания. Она только махнула клюкой в направлении
двух треногих столов, что стояли в углу накрытые чистыми, но
обтрепанными от старости скатертями, и старики-альбиносы тут
же принялись сражаться с одним из них, пытаясь сдвинуть стол
с места.
--- Давай, Джейк, поможем, --- предложил Эдди.
--- Нет! --- резко бросила тетушка Талита. --- Мы,
конечно, тут все старики, но мы еще сами справляемся! Пока
еще сами, мой юный друг!
--- Не лезь, --- процедил Роланд.
--- Надорвуться ведь, старые дурни, --- буркнул Эдди
себе под нос, однако покорно последовал за остальными,
оставив двоих альбиносов сражаться с тяжелым столом.
Эдди поднял Сюзанну с коляски и пронес ее на руках через
заднюю дверь. При виде того, что оказалось за этой дверью, у
нее даже дыхание перехватило. Они очутились в прелестном
саду. Цветы на ухоженных клумбах горели, как факелы, в
мягкой зеленой траве. Кое-какие Сюзанна узнала: ноготки,
флоксы и циннии, --- но большинство цветов было ей
незнакомо. Она засмотрелась на очень красивый цветок с ярко
синими лепестками. Слепень уселся на лепесток... в тот же
миг лепесток свернулся, прижав пойманное насекомое.
--- Ого! --- выдохнул Эдди, озираясь по сторонам. ---
Ну прям Сады Буша!
--- Это единственное здесь место, --- пояснил Си, ---
которые мы стараемся сохранить в прежнем виде. Таким, каким
все здесь было раньше, в старые времена, до того, как мир
сдвинулся с места. И мы его прячем от всех, кто сюда
наезжает... от седовласых, и младов, и лиходеев. Они все
здесь сожгут, если узнают об этом... а нас просто прикончат.
Они ненавидят все хорошее и красивое --- все как один
ненавидят. В этом они все похожи, ублюдки.
Слепая старуха дернула его за руку, мол, замолчи.
--- Правда, в последнее время никто сюда больше не
наезжает, --- заметил старик с деревянной ногой. ---
Давненько уж не было никого. Поближе к городу держатся, да.
Там есть, все, что им нужно, наверное. И слава Богу.
Близнецы-альбиносы с трудом выволокли стол на улицу. Следом за
ними семенила старуха --- одна из тех, что остались на
кухне, --- то и дело покрикивая на братьев, чтобы те
пошевеливались и убирались с дороги к чертям собачьим. Она
держала в обеих руках по большому глиняному кувшину.
--- Садись, стрелок, --- пригласила старуха, проведя
рукой по высокой траве. --- Все садитесь.
От сотни разнообразных запахов у Сюзанны слегка
закружилась голова. У нее даже возникло такое чувство, что
это все происходит во сне, а не на самом деле. Она никак не
могла поверить в существование этого райского уголка,
тщательно скрытого от чужих глаз за крошащимся фасадом
мертвого городка.
В дверях появилась еще одна женщина с целым подносом
стаканов и кубков --- из разных комплектов, но зато
безупречно чистых; они сияли на солнце, как горный хрусталь.
Сначала она предложила поднос Роланду, потом --- тетушке
Талите, Эдди, Сюзанне и последнему Джейку. Когда все взяли
себе по стакану, первая женщина наполнила их золотистой
темной жидкостью из кувшинов.
Роланд склонился к Джейку, который сидел, поджав под себя
ноги, рядом с овальною клумбой ярко зеленых цветов. Ыш
устроился рядом с ним.
--- Ты, Джейк, много не пей, --- сказал Роланд, понизив
голос. --- Чуть-чуть охлебни, чтобы их не обидеть. Иначе нам
придется тебя выносить... это граф --- крепкое яблочное
пиво.
Джейк кивнул.
Талита приподняла свой стакан, и как только Роланд поднял
свой, Эдди, Сюзанна и Джейк последовали его примеру.
--- А как же все? --- шепотом спросил Эдди.
--- Им нальют после нас, --- так же тихо ответил
Роланд. --- А теперь помолчи.
--- Не одаришь ли нас добрым словом, стрелок? ---
спросила тетушка Талита.
Стрелок встал на ноги, приподняв стакан. Склонил голову,
словно в раздумье. Немногочисленные обитатели городка,
собравшиеся в саду, наблюдали за ним с уважением и, как
показалось Джейку, с некоторой опаской. Но вот Роланд поднял
голову.
--- Я хочу выпить за землю и за дни, что минули на этой
земле, --- сказал он. Голос его звучал хрипло и немного
дрожал от переполнявших его эмоций. --- Я хочу выпить за
изобилие и достаток, что были тогда, и за друзей, которых
уже нет в живых. Хочу выпить за добрых людей и радушное
гостеприимство. Это ли не великий дар, Древняя Матерь?
Старуха расплакалась, и все-таки Джейк увидел, что лицо ее
засияло счастливой улыбкой... и на мгновение она как будто
помолодела, сбросив груз лет. Джейк смотрел на нее в
изумлении, преисполнившись вдруг неожиданным и безмерным
счастьем. В первый раз с того достопамятного мгновения,
когда Эдди протащил его через дверь между двумя мирами, он
почувствовал, что тень стража-привратника, накрывшая сердце
его черной тучей, больше его не гнетет.
--- Да, стрелок! --- выдохнула старуха. --- Хорошо
сказано! Воистину, это великий дар, и да увидим мы все это
снова! --- Она подняла стакан и залпом его осушила. Как
только стакан ее опустел, Роланд выпил тоже. Сюзанна и Эдди
последовали его примеру, хотя все-таки выпили не до дна.
Джейк тоже пригубил крепкий напиток и с удивлением
обнаружил, что он ему нравится --- хмельной, но не горький,
как он ожидал, а сладковатый и терпкий, как сидр. Однако
хватило и одного глотка, чтобы пиво ударило в голову, и
Джейк предусмотрительно отставил стакан в сторону. Ыш
понюхал напиток, отпрянул и ткнулся мордочкой в ногу Джейка.
Старики, собравшиеся в саду --- последние жители
Речного Перекрестка, --- зааплодировали. Многие плакали, как
тетушка Талита, не стыдясь своих слез. Из кухни вынесли еще
стаканов --- уже не таких благородных, а самых простых,
впрочем, пригодных к питью --- и обнесли всех собравшихся.
Началось застолье. Радостное застолье под открытым
бескрайним небом долгого летнего дня.
7
Эдди решил, что еда, которой его потчевали в этот день,
была самой вкусной из всех, что он пробовал со времен
мифических пиров детства, когда у тебя день рождения и мама
готовит и подает к столу все твои самые любимые лакомства:
мясной рулет с жареной картошкой, запеченая кукуруза и
дьявольски вкусный пирог с ванильным мороженым.
Одно только разнообразие выставленных перед ним блюд --- в
особенности после стольких месяцев, когда им приходилось
питаться исключительно мясом омаров, вяленой олениной и
какими-то горькими травами, безопасными, по утверждению
Роланда, для жизни --- значительно увеличивало удовольствие
от еды, но Эдди считал, что это была единственная причина.
Джейк, как заметил Эдди, тоже приналегал на яства (не
забывая каждые пару минут подкидывать лакомые кусочки
ушастику, свернувшему у его ног), а ведь он пробыл здесь, в
этом мире, всего лишь неделю.
Чего только не было на столе! Огромные миски с тушеным
мясом (как выяснилось, мясом буйволов) с подливкой и соусом
из овощей, подносы со свежим печением, глиняные горшочки с
белейшим сливочным маслом, тарелки с какими-то листьями, по
вкусу похожими на шпинат... но не совсем. Эдди в жизни не
относился к ярым любителям зелени, но как только он их
попробовал, оторваться уже не смог. Он перепробовал все, что
было, однако эта зеленая штука была просто вне конкуренции.
Сюзанна тоже не отставала, то и дело подкладывая себе
"шпинатику". Вчервером путешественники опустошили три
здоровых тарелки с листьями.
Когда пришло время десерта, старые женщины и альбиносы-
братья убрали обеденные тарелки, отнесли их на кухню и
вернулись оттуда с двумя немалых размеров блюдами, на
которых высокими горками были уложены пироги, и большой
мискою взбитых сливок. От пирога исходил такой сладостный
аромат, что Эдди решил, будто он умер уже и очутился в раю.
--- Сливки только из буйволиного молока, ---
извиняющимся тоном произнесла тетушка Талита. --- Коров ни
одной не осталось... последняя сдохла лет тридцать назад.
Буйволиное молоко --- не особенный деликатес, но все-таки
лучше, чем ничего.
Как выяснилось, пирог был с начинкой из ежевики. Эдди в
жизни не ел ничего вкуснее. Он уплел три куска, откинулся на
спинку стула, звучно рыгнул, не успев прикрыть рот ладонью,
и виновато огляделся по сторонам.
Мерси, слепая, весело рассмеялась.
--- А я слышала! Слышала! Кто-то благодарит нашего
повара, тетушка!
--- Ну да, --- подтвердила, смеясь, тетушка Талита. ---
Еще как.
Две женщины, что накрывали на стол, снова вернулись из
кухни. Одна несла дымящийся кувшин, другая --- поднос,
уставленный керамическими чашками с толстыми стенками.
Тетушка Талита сидела во главе стола, Роланд --- от нее по
правую руку. Наклонившись, он что-то шепнул ей на ухо. Она
внимательно его выслушала --- при этом улыбка ее побледнела,
--- потом кивнула.
--- Си, Билл и Тилл, --- распорядилась она, --- вы
втроем оставайтесь здесь. Нам надо немного потолковать со
стрелком и его друзьями, ибо они собираются выйти в дорогу
сегодня же вечером. Остальные пока могут выпить свой кофе