Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
орых было по
две головы. Когда он сказал об этом Роланду, тот кивнул и
заметил:
--- Мутанты.
--- Как те под горами? --- В его голосе явственно
слышался страх. Джейк даже сам это заметил, а уж стрелок
заметил и подавно... но он ничего не мог с собою поделать:
слишком яркими были воспоминания об их бесконечном кошмарном
пути по тоннелю в разбитой дрезине.
--- Здесь, как мне кажется, этот процесс сам собою
заглох. Мутации сами себя изжили. А там, под горами, они
продолжаются, и с каждым годом --- все хуже и хуже.
--- А там? --- Джейк указал на город. --- Там тоже
будут мутанты или все-таки... --- Он умолк, он и так подошел
слишком близко к тому, чтобы выскать затаенную свою надежду.
Роланд пожал плечами.
--- Я просто не знаю, Джейк. Я бы сказал тебе, если б
знал.
Они как раз проходили мимо пустого строения --- когда-то
здесь наверняка была ферма --- со следами давнего пожара.
Вполне может быть, что из-за молнии, сказал себе Джейк и тут
же задался вопросом, что именно он сейчас делает или
пытается сделать: подобрать подходящее об®яснение или же
обмануть себя.
Роланд, словно прочтя его мысли, приобнял Джейка за
плечи.
--- Гадать все равно бесполезно, Джейк, --- сказал он.
--- Что бы здесь ни случилось, это все происходило давным-
давно. Вон смотри, --- он указал рукой. --- Там, наверное,
был загон для скота. И что теперь от него осталось?
Несколько палок торчит из травы и все.
--- Мир сдвинулся с места?
Роланд лишь молча кивнул.
--- А люди? Они ушли в город, да?
--- Одни, наверное, ушли, --- сказал Роланд. --- А
другие по-прежнему здесь.
--- Что!? --- испуганно обернулась к нему Сюзанна.
Роланд кивнул.
--- Уже два дня за нами следят. Здесь никто почти не
живет, в этих старых развалинах, но кое-кто здесь
обретается, это точно. И таких будет все больше. Подойдем
когда ближе к цивилизации, убедитесь сами. --- Он на
мгновение умолк и поправился: --- Вернее, к тому, что было
когда-то цивилизацией.
--- А как вы их вычислили? --- спросил Джейк, сгорая от
любопытства.
--- Я их учуял. По запаху. Видел несколько огородов,
скрытых за зарослями сорняков. Их сеют нарочно, чтобы скрыть
садики от посторонних глаз. И еще видел одну ветряную
мельницу в роще. Она работала. Но самое главное, это
чувство... как тень на лице вместо света солнца. Вы тоже
скоро почувствуете, вот увидите.
--- А как по-твоему, они не опасны? --- спросила
Сюзанна. Они как раз приближались к большому ветхому
строению. Когда-то, наверное, там был склад или, может быть,
деревенский рынок. Сюзанна с тревогою покосилась на здание.
Рука ее безотчетно легла на рукоять револьвера, который она
носила в кобуре на груди.
--- А незнакомый пес будет кусаться? --- ответил Роланд
вопросом на вопрос.
--- А попроще нельзя? --- вставил Эдди. --- Меня,
знаешь, Роланд, просто бесит, когда ты заводишь свои дзен-
буддистские штучки.
--- Выражение такое. Не знаю, значит, --- пояснил
Роланд. --- А кто такой этот Дзен Буддист? Такой же умный,
как я?
Эдди долго смотрел на Роланда, но потом все же решил, что
это, наверное, стрелок так шутит. Кстати, шутит Роланд
крайне редко.
--- Ладно, кончай дурака валять. --- Прежде чем
отвернуться, Эдди успел заметить, как дернулся уголок рта
Роланда. Он уже взялся за ручки на спинке коляски Сюзанны,
как вдруг что-то его отвлекло. --- Эй, Джейк! --- позвал он,
присмотревшись получше. --- Кажется, ты заимел себе друга!
Джейк обернулся и вдруг весь расплылся в улыбке. Сзади,
ярдах в сорока, тощий ушастик-путаник с усердием вышагивал
следом за ними, припадая на одну лапу и нюхая на ходу
молодую траву, что проросла между крошащимися булыжниками
дороги.
3
В пути прошел не один уже час. И вот Роланд об®явил
привал и велел всем приготовиться.
--- К чему приготовиться? --- уточнил Эдди.
Роланд лишь пристально на него посмотрел.
--- Ко всему.
Было, наверное, часа три пополудни. Они остановились на
перевале, если так можно сказать, у пересечения Великого
Тракта с долгой грядою пологих холмов, что протянулась по
диагонали через равнину, точно складка на одеяле --- самом
большом одеяле в мире. Дорога вела вниз по склону и через
селение. Самый настоящий городок. Первый у них на пути. Судя
по первому впечатлению, поселение это давно опустело... но
Эдди держал в голове их сегодняшний утренний разговор. Он не
забыл, что сказал Роланд. И вопрос стрелка --- А незнакомый
пес будет кусаться? --- уже не казался ему "дзен-буддистским
вывертом".
--- Джейк?
--- Чего?
Эдди кивком указал на "Рюгер", который торчал из-за пояса
джейковых джинсов --- запасной пары, которую он запихал в
рюкзак, уходя из дома.
--- Может быть, я заберу пистолет себе?
Джейк вопросительно поглядел на Роланда, но стрелок только
пожал плечами, как бы желая сказать: "Решай сам".
--- О'кей. --- Джейк вытащил из-за пояса пистолет и
отдал его Эдди. Потом расстегнул ранец и достал со дна
заряженную обойму. Почему-то он вспомнил, как лазил за нею в
отцовский стол --- она лежала под ворохом файловых папок, --
- но теперь все это казалось таким невозможно далеким.
Вспоминая о жизни в Нью-Йорке и днях ученичества в школе
Пайпера, Джейк как будто смотрел в перевернутый бинокль.
Эдди взял у него обойму, внимательно осмотрел со всех
сторон, вставил ее в рукоятку "Рюгера", проверил
предохранитель и сунул пистолет себе за пояс.
--- Слушайте очень внимательно и запоминайте, ---
сказал Роланд. --- Если там, в поселении, действительно кто-
то живет, то, скорее всего, это будут одни старики. И еще не
известно, кто кого больше из нас испугается: мы --- их, или
они --- нас. Молодых здесь давно уже нет. А у тех, кто
остался, вряд ли есть при себе оружие, я имею в виду,
огнестрельное... вполне может статься, что они в жизни не
видели револьверов, таких, например, как у нас... разве что
на картинках из старых книжек. Так что не делайте никаких
угрожающих жестов. И не забывайте одно хорошее детское
правило: говорить следует только тогда, когда к тебе
непосредственно обращаются.
--- А как насчет луков со стрелами? --- осведомилась
Сюзанна.
--- Да, у них могут буть луки. Равно как дубины и
копья. Это не исключено.
--- И не забудь еще камни, --- мрачно заметил Эдди,
глядя вниз на скопление деревянных домишек. Поселение у
дороги походило на город-призрак, но кто стал бы за это
ручаться? --- А если у них там напряги с камнями, всегда
можно разворотить мостовую. На дороге булыжников хватит на
всех.
--- Да уж, --- согласился Роланд, --- всегда что-нибудь
да найдется. Но сами в драку мы лезть не будем... всем ясно?
Они все кивнули, мол, ясно.
--- А не проще вообще обойти его стороной? ---
предложила Сюзанна.
Роланд рассеянно кивнул, не сводя глаз с поселения внизу.
Ближе к центру городка Великий Тракт пересекался с другой
дорогой, и обветшалые домики у перекрестка походили на цель
в центре оптического прицела.
--- Проще. Но мы пойдем прямо. Ходить в обход --- та же
дурна привычка. Втянуться легко, но зато потом трудно
избавиться. Идти напрямик всегда лучше, если, конечно, нет
явных причин для того, чтобы этого избежать. В данном случае
я не вижу таких причин. И если там правда есть люди... что
ж, оно, может, и к лучшему. А вдруг мы узнаем чего-нибудь
ценное. Главное, как-то их разговорить.
Сюзанна отметила про себя, что Роланд стал каким-то другим, он
даже выглядит по-другому, и не только, наверное, потому, что
теперь его не донимают призрачные голоса. Таким он,
наверное, был в те дни, когда сам шел на битву и вел в
сражение своих людей, когда ему было, за что воевать, когда
его окружали друзья, --- решила она. Он был таким до того,
как мир сдвинулся с места и сам он сдвинулся вместе с ним,
отправившись в погоню за этим Уолтером... он был таким до
того, как Великая Пустота вывернула его наизнанку и он
стал... каким-то нездешним... странным.
--- Может быть, они знают, что это за барабанный бой,
откуда он и почему? --- сказал Джейк.
Роланд снова кивнул.
--- Все, что они могут знать --- и в особенности про
город, --- может очень нам пригодиться, и все же не стоит
надеяться на подсказку людей, которых, возможно, и вовсе там
нет.
--- Знаешь, что я тебе скажу, --- вдруг вмешалась
Сюзанна. --- Я бы точно не стала высовываться, если б
увидела на дороге такую компашку, как наша. Четверо
незнакомцев, трое вооружены... Мы, наверное, похоже на банду
головорезов из твоих древних историй, Роланд... как ты их
там называл?
--- Лиходеи. --- Ладонь стрелка легла на сандаловую
рукоять револьвера. --- Но не родился еще лиходей, у
которого было б такое оружие. --- Он еще крепче сжал
рукоять, приподнимая револьвер, так что тот наполовину
высунулся из кобуры. --- И если в этом селении есть кто-то,
кто еще помнит старые времена... то они должны знать.
Пойдемте.
Джейк обернулся. Положив острую мордочку на короткие
передние лапы, ушастик улегся прямо посреди дороги и ждал
тихонько, глядя внимательно на людей.
--- Ыш! --- позвал Джейк.
--- Ыш! --- отозвался, как эхо, ушастик и мгновенно
вскочил.
Они направились вниз по пологому склону. Впереди ---
четверо путешественников. Следом за ними --- Ыш.
4
Два здания на окраине городка были сожжены до тла;
остальная часть города, сплошь покрытого пылью, оказалась
нетронутой. Они прошли по центральной улице, мимо
заброшенной платной конюшни --- по левую руку, по правую
руку осталось какое-то здание, где когда-то давно был,
наверное, рынок, --- и вышли собственно в город, если
городом можно назвать около дюжины обветшалых домишек,
лепящихся по обеим сторонам от дороги и разделенных
узенькими переулочками. Вторая дорога --- грунтовый тракт,
заросший густой травой --- тянулась через весь городок с
северо-востока на юго-запад.
Поглядев вдоль дороги на северо-восток, в направлении реки,
Сюзанна еще подумала: Когда-то по здешней реке, наверное,
ходили баржи, а дальше по этой дороге должна быть пристань
и, быть может, еще один городок --- даже и не городок, а
скопление харчевен и баров у пристани. Последняя торговая
точка, а дальше баржи с товарами шли прямо в город. А по
дороге катались туда и обратно фургоны... Как давно это
было?
Ответа она не знала --- но, судя по жалкому состоянию
городка, было это давным-давно.
Где-то неподолеку противно и монотонно скрипела ржавая
дверная петля. С равнины дул ветер --- в одном из домов
незакрепленная ставня билась тоскливо о стену.
Перед домами имелись специальные поручни, чтобы привязывать
лошадей или вьючных животных. Большинство было сломано. В
прежние времена вдоль домов проходил дощатый тротуар, но
доски давно уже сгнили, и через проломы и дыры теперь
пробивалась пучками сорная трава. Таблички и вывескт на
домах повыцвели, но кое-какие из них еще можно было
прочесть. Надписи сделаны были на некоей варварской вариации
английского. Должно быть, решила Сюзанна, это и есть
пресловутая низкая речь, о которой упоминал Роланд. "ЗЕРНО И
КОРМЛЕНИЕ" --- сообщала одна из вывесок. Наверное, имелось в
виду: "Зерно и корма". На фасаде соседнего здания под
неуклюжим изображением буйвола, развалившегося в траве, было
написано: "ОТДОХНУТЬ ВЫПИТЬ ПОКУШАТЬ". Дверь в заведение,
слегка покосившаяся от времени, легонько покачивалась на
ветру.
--- Это что, как бы бар? --- шепотом проговорила
Сюзанна. Она и сама толком не поняла, с чего вдруг понизила
голос. Просто ей показалось, что даже нормальный голос будет
звучать здесь не очень уместно, все равно что веселенький
рок-нн-ролльчик на похоронах.
--- Был, --- отозвался Роланд, и хотя он сказал это не
шепотом, голос его все равно прозвучал как-то тихо и
задумчиво. Джейк шагал рядом с ним, нервозно оглядываясь по
сторонам. Чуть позади ---теперь не далее, чем в десяти ярдах
--- быстро перебирая лапками, топал Ыш. Зверек с
любопытством разглядывал старые здания. Голова его, точно
маятник, болталась из стороны в сторону.
Теперь и Сюзанна почувствовала, что кто-то за ними следит.
Все было точно, как говорил Роланд: неприятное ощущение, как
будто тень скрыла солнечный свет.
--- Здесь кто-то есть? --- прошептала она.
Роланд только кивнул.
На северо-восточном углу перекрестка стоял большой дом,
тоже с вывеской. Сюзанна сумела ее разобрать: "ПРИСТАНИЩЕ И
НОЧЛЕГ". Не считая церквушки с покосившейся колокольней, это
был самый высокий здесь дом. Целых три этажа. Подняв голову
кверху, Сюзанна успела заметить белое пятно --- наверняка
чье-то лицо, --- промелькнувшее в пустом, без стекол, окне.
Ей вдруг захотелось убраться отсюда как можно скорее. Но
Роланд шагал не спеша, причем явно нарочно, и она, кажется,
знала --- почему. Если они сейчас станут спешить, они тем
самым покажут таинственным наблюдателям, затаившимся где-то
неподалеку, что им здесь страшно... что с ними можно
справиться. Но как бы там ни было...
На перекрестке улицы расширялись, образуя городскую
площадь, которая давно заросла сорной травой. В самом центре
ее одиноко торчал из®еденный временем столбовой камень, а
над ним на проржавелом тросе висела какая-то металлическая
коробка.
Роланд --- Джейк не отходил от него ни на шаг --- приблизился
к камню. Следом за ним подошел и Эдди, толкая перед собою
коляску с Сюзанной. В спицах коляски шуршала трава. Ветерок
трепал прядь волос у нее на щеке. Дальше по улице продолжал
стучать ставень. Где-то скрипели дверные петли. Сюзанна
невольно поежилась и убрала прядь с лица.
--- Быстрей бы отсюда смотаться, --- сказал ей Эдди,
понизив голос. --- Жутковатое место.
Сюзанна кивнула. Оглядев площадь, она опять живо себе
представила, как здесь все было в базарный день. Она как
будто увидела это воочию: толпы народу на тротуарах...
городские матроны с большими корзинками пробираются сквозь
толпу, состоящую в основном из извозчико, и торговцев, и
одетых в лохмотья матросов с барж (она понятия не имела,
откуда вообще взяла эти баржи, но ей почему-то казалось, что
так оно все и было)... телеги, загромождающие городскую
площадь... повозки, ползущие по немощенной дороге, поднимая
клубы желтой пыли... погонщики, понукающие лошадей
(быков, это были быки),
телеги, накрытые пыльным брезентом... Она словно видела
их: повозки, забитые до отказа товаром. Тюки с мануфактурой.
Пирамиды пропитанных смолой бочек. Видела этих быков,
запряженных в телеги по двое --- терпеливые, невозмутимые,
они подергивали ушами, отгоняя надоедливых мух, кружащих над
их огромными головами. Она слышала голоса, и смех, и грохот
кабацкого пианино, на котором усталый тапер наяривал
разухабистые вещицы типа "Девчонки из Буффало" или "Милашка
Кэти".
Я как будто уже здесь жила... в другой жизни, ---
подумалось вдруг Сюзанне.
Стелок склонился над камнем, рассматривая надпись.
--- Великий тракт, --- прочитал он вслух. --- Лад, сто
шестьдесят колес.
--- Колес? --- переспросил Джейк.
--- Древняя мера длины.
--- Ты слышал когда-нибудь об этом Ладе? --- спросил у
Роланда Эдди.
--- Наверное, --- отозвался стрелок. --- когда был
совсем маленьким.
--- Лад, гад, разлад... ничего себе рифмочки, ---
пробурчал Эдди. --- Достаточно гадостное название. Нехороший
знак, тебе не кажется?
Джейк обошел столбовой камень и встал у восточной его
стороны.
--- Речная дорога, --- сообщил он. --- Правда,
написанно как-то странно, но все равно понять можно.
Эдди занялся изучением западной стороны камня.
--- Здесь написано" "Джимтаун, сорок колес". Слушай,
Роланд, а не там ли, случайно, родился Уэйн Ньютон?
Роланд в недоумении уставился на него.
--- Все, я заткнулся, --- без слов понял Эдди и
театрально закатил глаза.
На юго-западному углу площади стояла единственная в
городке каменная постройка --- приземистое, запыленное
здание в форме куба с ржавыми решетками на окнах. Наверное,
городской суд и тюрьма по совместительству, решила Сюзанна.
Подобные здания она не раз видела у себя на юге; добавить
только у входа косую разметку для парковки автомобилей --- и
будет один в один. На фасаде его красовалась какая-то
надпись, выведенная давно поблекшей желтой краской. Сюзанна
сумела ее прочитать. И хотя она не совсем уловила смысл, ей
вдруг еще сильней захотелось убраться отсюда подобру-
поздорову --- подальше от этого странного места. "МЛАДЫ
МРУТ" --- сообщала надпись.
--- Роланд! --- окликнула она, и когда тот повернулся,
указала на желтые буквы. --- Что это значит?
Он прочел надпись на каменном здании и покачал головой:
--- Без понятия.
Сюзанна опять огляделась по сторонам. Ей показалось, что
площадь стала как будто меньше, а здания чуть сдвинулись к
центру, нависая над ними.
--- Может, двинем отсюда?
--- Сейчас.
Роланд нагнулся и поднял с дороги обломок булыжника,
выковырнув его из мостовой. Задумчиво взмешивая камушек на
ладони, он поглядел, точно прицеливаясь, на металлическую
коробку, что висела над столбовым камнем. И только когда
стрелок отвел руку, готовясь к броску, Сюзанна --- с
секундным опозданием --- сообразила, что он сейчас
собирается делать.
--- Нет, Роланд! --- выкрикнула она и невольно
поморщилась. Ей самой стало не по себе от звука собственного
испуганного голоса.
Не обращая на нее внимания, Роланд швырнул камнем в
коробку. Бросок, как всегда, вышел точным --- камень с
глухим металлическим лязгом врезался в самый центр коробки.
Внутри нее что-то щелкнуло, послышался звук заработавшего
часового механизма, и из прорези на боку выскочил
металлический зеленый флажок, весь покрытый ржавчиной.
Звякнул колокольчик. Большими черными буквами на флажке было
написано: "ИДИТЕ".
--- Будь я проклят! --- искренне изумился Эдди. ---
Светофор, мать твою, не иначе! Интересно, а если еще раз
вдарить по этой штуке, она что --- выкинет красный флажок,
мол, "СТОЙТЕ"?
--- Мы не одни, --- невозмутимо заметил Роланд и указал
на квадратное здание, которое Сюзанна приняла за городской
суд. Из него вышли мужчина и женщина и спускались теперь по
каменным ступеням. Ты выиграл пупса, Роланд, --- еще
подумала про себя Сюзанна. Они оба такие древние, старше
Господа Бога.
Мужчина был одет в вытертый комбинезон, на голове у него
красовалась невероятных размеров соломенное сомбреро.
Женщина, в домотканном платье и чепчике, шла рядом с ним,
опираясь рукой о голое загорелое плечо мужчины. когда они
подошли поближе, Сюзанна увидела, что женщина слепая и что
зрения она лишилась при обстоятельствах страшных: на месте
глаз у нее остались лишь неглубокие глазницы, затянутые
рубцами кожи. Вы