Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Фэнтази
      Фостер Алан Дин. Чародей с гитарой 1-5 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  -
как пятками. - Ох-хо, все дамы мне так говорят. Но что за смысл таскаться по свету с кучей товаров, чтоб их продать, ежели проще и чище избавлять народ от бабок, не отягощая его взамен хламом? - Смысл в штуке под названием "мораль", - вставил Джон-Том, приканчивая остатки ленча. - Мораль, мораль, дай-ка подумать... - нахмурился выдр. - Я наверняка слыхал это слово раньше, парень, но не возьму в толк, что оно значит. Это какой-то фрукт или что? Растет где-то на севере, да? Джон-Том смог лишь укоризненно покачать головой. Мадж соскользнул со стула и потянулся. - Да, я провел тут несколько чудных деньков передыха, но я завсегда знаю, када становлюсь в тягость. Нет, не уговаривайте меня остаться. - Он предостерегающе поднял лапу, хотя хозяева вовсе не намеревались его отговаривать. - Не в моем нраве испытывать великодушие друзей. Вижу, настало время старине Маджу иттить дальше. Говорят, в Гнилых Горшках нынче можно найти какую-никакую работенку. Думаю смотаться туда и разнюхать обстановку, так сказать. Джон-Том отложил вилку. - Постой-ка! Ты ничего не забыл? - Забыл? - Выдр что-то забормотал себе под нос, потом просветлел. - Ах да, разумеется! Не волнуйся, перед уходом я уложу манатки в котомку и возьму оружие. Не в духе старины Маджа шастать без лука, разве нет? - Конечно, нет. Особенно учитывая, какое дальнее странствие нам предстоит. - Нам? Дальнее странствие? А-а, ты о том коротеньком плавании. Оно наверняка пойдет тебе на пользу, приятель. Море с тобой в ладу. Када вернешься, разыщи меня, чтоб обо всем рассказать. Джон-Том ощутил, как чувство юмора покинуло его. - Ты забыл еще кое о чем. Не помнишь, что идешь со мной? Ты же согласился! - Вздор! Парень, неужто ты всерьез? Ну, ежели б твоя жизнь была в опасности или еще что серьезное - я бы поспешил тебя прикрыть, будь спокоен! - Значит, по-твоему, сломанная дуара - это несерьезно? - Можа, для тебя и серьезно, - пожал плечами Мадж, - а больше ни для кого. Это ж не я виноват, а? Я ж говорил, ежели б ты собирался спасать мир... - То ты от рвения спотыкался бы о собственные ноги, так надо понимать? - ровным голосом проговорил Джон-Том. - А теперь слушай сюда, Мадж. Сейчас ты поднимешься к себе и соберешь шмотки, но не для похода в Гнилые Горшки. Через полчаса мы отправляемся в Ярровл. - Ярровл? Приятель, нечего мне делать в Ярровле! - Темные глаза выдра взирали с ледяным хладнокровием. - Могу составить тебе компанию на денек-другой, тока чтоб убедиться, что ты идешь нужной дорогой, а потом, приятель, клянусь, однажды ночью потихоньку вроде как растворюсь в лесу. - Прежде ты ни разу так не поступал. - Просто мне совесть не позволяла. А теперь, зная, что тебе не угрожает никакая жуткая опасность, и не задумаюсь. - Сделаешь, как велит Джон-Том. Оба спорщика обернулись и уставились на Талею. - Рыжая шкурка, да неужто и ты рассчитываешь на мою нравственность? - Не буду я рассчитывать на то, чего не существует. - Талея перешла от раковины к комоду, в котором держала бумаги, пошарила там и извлекла на свет несколько скрепленных между собой листков, быстро просматривая их во время разговора. - "Выдр Мадж. Накладные расходы". Мадж, разинув рот, вытаращился на нее, потом перевел взгляд на Джон-Тома, но тот тоже был в недоумении. - Кров и стол, трехразовое питание, иногда четырехразовое, вечерняя закуска, доставка в Линчбени и обратно стирка... Сообщить итог или сперва огласить весь список? - Эй, милашка, погоди-ка вшивую секундочку! Я ж твой разлюбезный старинный дружок, так ведь? Я что, требовал плату, када выручал тебя из сырой темницы или прикрывал твою задницу от тайного клинка? Что ж тада за базар насчет расходов? - Если хочешь, возьми для справки. - Талея вручила ему бумаги. - У меня есть второй экземпляр. Мадж быстро пробежал список глазами. - Это вопиющая фигня, вот так! Это не тока незаконно и аморально, а жутко оскорбительно. И после этого она еще называется подругой юности! - Осмотрительной подругой. Ты же сам меня этому учил. Но, разумеется, - тут Талея сладко улыбнулась, - мы могли бы и забыть об этом. - Тут ты до чертиков права. - Мадж изорвал бумаги в клочья и с достоинством выложил их на середину стола. - Думала устроить мне обалденную подлянку? Это годится разве что на подтирку. - Как ты, несомненно, заметил, туалетная бумага тоже вошла в список, - невозмутимо ответила Талея. - И вопреки твоим словам, это нормальный контракт. Принятие услуг предусматривает согласие оплатить причиненные хлопоты. Этому меня научил Джон-Том. - Адвокатишка вшивый, - буркнул выдр, сверкнув глазами на Джон-Тома. - Раз я в гостях, то и платить ни за что не уговаривался. - Судья-то этого не знает. Мадж, как по-твоему, кому он поверит? - Талея подошла и потрепала его по загривку. Мадж отстранился, но без злости. - Честной, добропорядочной жене известного горожанина или заслуженно пользующемуся дурной славой расхитителю вроде тебя? - Расхитителю?! - Выдр повернулся к Джон-Тому. - Нет, ты послушай эту самку, приятель! Ты портишь ее, вот так. - Ну не знаю. - Джон-Том откинулся на спинку стула. - По-моему, она не так уж испорчена. - Ну так как, Мадж? - Талея перевела взгляд на мужа. - Ты был прав. Это почти так же весело, как пырнуть кого-нибудь. - О свет моих очей, в моих краях одно другого стоит. Мадж тяжело осел, но Талея не отставала. - Ну же, водяная крыса, отвечай! Поплывешь или будешь платить? Выдр втянул голову и потупился, демонстрируя непревзойденный дар впадения в панику. Наконец он исподлобья глянул на Джон-Тома. - Поклянись, что это не увертка. Ты ведь не вешаешь лапшу на уши, чтоб впутать бедного Маджа в еще одно жутко опасное для жизни путешествие к черту в зад? Джон-Том торжественно воздел правую руку. - Клянусь, что мы совершим лишь небольшую морскую прогулку ради ремонта дуары. Я не жду никаких бед и не намерен их искать. - Угу, - буркнул Мадж и повернулся к хозяйке дома. - А что будет, када вернемся? - Порву все экземпляры счета. - Да чихал я на счет! - Он облизал усы и губы. - Я смогу стать обратно на постой? - Только через мой труп. - А что, ежели вместо обещанного Джон-Томом пикника нарвемся на шухер? - Я похороню тебя на заднем дворе - больше ничего не обещаю. Я не против твоего соседства, если не приходится ни кормить, ни слушать, ни обонять тебя. - Вот за что я тебя люблю, милашка, что ты великодушна до опупения, прямо как выдра. - Несмотря на горечь своих слов, Мадж тут же улыбнулся, он просто не умел долго оставаться мрачным. - Ну, ладно. Ежели кому и позволить захомутать себя, так разве тока наисмачнейшей мегере во всем Колоколесье. - Он встал перед Джон-Томом. - Что ж, парень, я с тобой, но предупреждаю: ежели вздумаешь ваньку валять, я свалю от тебя быстрей, чем старый холостяк с бабского съезда. - Мадж, обещаю, никаких фокусов. Мы с тобой просто отдохнем и насладимся чудесной прогулкой, а в конце уладим небольшое дельце с мастером - и сразу домой, вот и все. Я ни разу не забирался так далеко на юг и не плавал так долго. Поездка будет весьма познавательной. - Во-во, это меня и смущает. Все наши поездки оказывались до хрена познавательными. Тут Мадж углядел недоеденный ломоть свежеиспеченного деликатесного токлайского хлеба, бросился и сграбастал его с тарелки, не предложив будущему спутнику даже кусочка. Глава 4 Заплечные мешки едва не лопались от аппетитных даров кухни Талеи. Закинув их за плечи, озабоченный чаропевец и его не рвущийся в путь приятель задержались у дома Клотагорба, чтобы перед дорогой засвидетельствовать свое почтение. Чародея они застали распинающим Сорбла за какую-то провинность, в то время как филин во всеуслышание заявлял, что она является лишь плодом воображения. Утомившись от продолжительных нравоучений, маг занялся отбывающим Джон-Томом. - Хоть Талея и не нуждается ни в какой опеке, я присмотрю за ней во время твоей отлучки, Джон-Том. Мне заранее жаль всякого, кто потревожит ее. - Мне тоже. Хоть Талея и способна постоять за себя, я принимаю вашу заботу о ней с благодарностью. А как выто сами, сэр? - Правду сказать, мой мальчик, давненько я не был в такой хорошей форме. - Клотагорб искоса оглянулся поверх панциря. - А если удастся вколотить своему никчемному фамулусу в голову хоть немного ума, то все пойдет еще лучше. Время покажет, сможет ли Сорбл превзойти Уровень бездонной бочки. Я только что завершил обширное страховое заклятие для города Фолькларя и теперь намерен наведаться туда самолично, дабы проверить его действие. - Тут он склонил голову и поверх очков поглядел на прислонившегося к стволу скучающего Маджа. - Я вижу, ты делаешь успехи. Убедить этого индивидуума отправиться с тобой можно лишь чудом. - Это чудо сотворила Талея. - Я всегда подозревал, что вдобавок к явным эта женщина наделена еще и глубинными дарованиями, - понимающе кивнул Клотагорб. - Жаль, что не удалось заткнуть их поглубже, - заметил Мадж. Слух у выдр чрезвычайно острый. - Мадж, кончай. Она моя жена. Но это предупреждение лишь заставило Маджа ухмыльнуться еще шире. Махнув на него рукой, Джон-Том снова повернулся к наставнику, кивнув на свой посох из таранного дерева. - Хоть он и со мной, но без дуары я будто голый. - Мальчик мой, не думай о том, чего нет. Скоро Кувир Кулб восстановит ее. Быть может, ты сумеешь упросить его сделать новый комплект интерпространственных струн. Имеющиеся у тебя не вечны, хоть и из металла. Далее: когда ты доберешься до Ярровла и забронируешь места до Чеджиджи, я советую тебе посетить один магазинчик в торговом районе. Его называют по имени владельца, каковым является Изфан ак-Акманджяндор по прозвищу Изя-Шизя. Он несколько эксцентричен, вследствие чего стал местной притчей во языцех, и в основном имеет дело с драгоценными, уникальными предметами. Торгует часами, игрушками... и музыкальными инструментами. Джон-Том ощутил внезапное волнение. - Вы считаете, что он может... - Нет, мальчик мой. Это под силу одному лишь Кувиру Кулбу. Но кто знает, что там Изя-Шизя прячет под прилавком? Говорят, его товары столь же эксцентричны, как и он сам. Быть может, в его загашниках ты отыщешь что-нибудь на свой вкус. - Вторую дуару? - Надеяться на это было бы чересчур опрометчиво - но кто знает? Во всяком случае, стоит сходить и проверить. - Мадж, слыхал? Если на складах этого купца найдется вторая дуара, нам не придется тащиться в Стрелакат-Просад. - Страстно желанный оборот, кореш, да тока я б не стал зарекаться. - Говоря это, выдр карманным ножиком чистил когти. - Сдается мне, что ежели б такие могучие дуары, как твоя, валялись где попало, от певцов с претензией на заклинателей негде было б укрыться. - Раз Клотагорб считает, что магазин стоит навестить, то мы непременно туда заглянем. - Мне без разницы. - Мадж пожал плечами. - Я в этой вылазке наемник, вот так. - Не самоуничижайся. Я всегда ценил твои советы, и сейчас ценю их ничуть не меньше прежнего. - Да неужто? - Выдр перестал ковырять под ногтями и ткнул ножом в сторону Джон-Тома. - Тада вот тебе маленький советик: пока ты не прикончил себя и тех несчастных, что по глупости оказались рядом, завязывай с этим чаропением и займись приличным делом. - Мадж, я обучен лишь чаропению - да еще юриспруденции. - Не думал, что мой язык повернется сказать такое, но лучше уж живой законник, чем покойный чаропевец. - Спасибо за совет, но так. просто ты от похода не отделаешься. - Просто? Черт, ты еще узнаешь меня, парень! Я еще тока разогреваюсь, вот так. Они купили места в направлявшемся на юг экипаже, в городке под названием Вурмет пересели на другой и после нескольких дней дорожной тряски оказались в Ярровле. Там река Вертихвостка вливалась в Глиттергейст, и хлопоты в порту не затихали ни на секунду; грузы перекочевывали с барж и плоскодонок на борта океанских судов или на подводы, развозившие товары по многочисленным городам и поселкам, рассеянным по обширному Колоколесью. Найти магазинчик Изи-Шизи труда не составило, но жалюзи в нем были опущены, хотя надпись на окне гласила: "Открыто с 8 до 8". Джон-Том попытался заглянуть в сводчатое окно сквозь жалюзи. - Ничего и никого. - Да откуда ж? Ты разве забыл, что говорил его чародейство? Этот лавочник лемурского рода. У него открыто с восьми вечера до восьми утра, а не наоборот. - Теперь вспомнил. Значит, мы пришли слишком рано, а не слишком поздно, - Джон-Том сверился с ближайшими городскими часами. - Вполне успеем поесть. Мадж в предвкушении еды облизнулся. - Значица, будет ужин! Зальем его пинтой-другой, а? - Никакой выпивки. Не время и не место, Мадж. Сперва сядем на корабль, а потом, если уж ты так настроен, можешь напиваться до потери пульса. Но если ты основательно наклюкаешься в чужом городе, я вряд ли сумею тебя найти. Ты, когда надерешься, вечно пускаешься в бесцельные блуждания. - Вовсе нет, - не без достоинства ответил выдр. - Я никогда не "надираюсь". Бываю навеселе, иногда пьянею, но чтоб надраться - никогда! Это слово ваще не про меня - звучит, будто лошадь задирают. - Да, метафора не так уж плоха, - согласился Джон-Том, направляясь вдоль улицы. В ответ выдр издал непристойный звук. Вернувшись после ужина, они увидели горящий за жалюзи свет. Восемь еще не пробило, и пришлось несколько минут обождать снаружи, пока владелец магазина не отпер его для посетителей. На индри были холщовые брюки и жилет, из-под которого виднелась черно-белая шкура. Блестящие желтые глаза лавочника скрывались за розовыми очками с тонкими линзами. - Входите же, входите! Вы рановато, друзья мои, а может, и поздновато - это уж как сами предпочитаете. Магазин Изи был просто восхитителен: полки забиты причудливыми часами самого разнообразного вида, небольшими механическими игрушками, музыкальными шкатулками и миниатюрными вертепами. Но внимание Джон-Тома моментально поглотила правая стена, увешанная коллекцией музыкальных инструментов. Многие из них были для него в диковинку, а некоторые выглядели настолько необычно, что по виду было не угадать, следует ли их отнести к числу ударных, струнных или духовых. На центральном столбе, будто грозди фруктов, висели маленькие барабанчики. Исполинские охотничьи рога соседствовали с тоненькими флейтами, а на полу красовалась свирель, выделанная из цельного древесного ствола. Весила она, должно быть, никак не менее сотни фунтов, а в отверстия для пальцев спокойно вошел бы кулак Джон-Тома. - Медвежья свирель, - писклявым голосом, чем-то напоминающим его товар, пояснил Изя. - Я продал прежнему владельцу ее копию из дерева куда более легкой породы, а ее принял в качестве частичной оплаты. Она здесь уже давненько. - Неудивительно. Поднять ее под силу лишь другому медведю. - Истинно так, но мне нравится смотреть, как посетители пытаются это сделать. Иногда крупным кошкам это удается, но у них слабоваты легкие, чтобы заставить ее звучать. А чем я могу помочь вам, сэр? По вашей осанке и наряду я заключаю, что вы состоятельны, хотя с удовольствием принимаете компанию лиц куда менее значительных. Я с большим удовольствием всячески послужу вам, как только ваш друг поставит золотую музыкальную шкатулочку в витрину, из которой извлек ее. Джон-Том развернулся и сверкнул глазами на Маджа. Тот стыдливо извлек музыкальную шкатулку в виде клавикордов изящной работы из внутреннего кармана жилета и поставил обратно в открытую витрину прямо перед собой. - Я тока хотел взглянуть на нее поближе, приятель. Я подумывал купить эту чудную штучку, вот так. - Конечно, и потому проверял, удобно ли ее будет носить в кармане. - Несомненно, весьма удобно, - доброжелательно кивнул Изя. - Вам следует знать, друзья мои, что прозвище мое дано вследствие моей страстной привязанности к пляскам, а вовсе не из-за деловой несостоятельности. - Ф-фых. - Мадж демонстративно профланировал к часам, не уступавшим в размерах ему самому. - А это можно поглядеть, или вы считаете, что я попытаюсь свалить с ними, када вы отвернетесь? - В присутствии выдры я всегда готов к любым неожиданностям. - Индри с улыбкой повернулся к Джон-Тому. - А что по вкусу вам, друг мой? Что я могу вам продать? Хронометр? - Меня волнует не время, а кое-что другое. Я чаропевец. Изя пристально взглянул на покупателя поверх очков. - Истинно, абсолютно, именно так? Неужели чаропевец? Ни разу не встречал лично, хотя однажды до меня дошли слухи. - При мне разбитая дуара. - Джон-Том указал на привязанный к заплечному мешку сверток. - Вы ведь не сумеете ее починить? - Дуара? Это за пределами моих скудных познаний, друг мой, творец волшебной музыки. Я не дилетантствую в колдовстве. - Значит, вряд ли у вас в продаже найдется другая такая же? - Вай-вай, то, что я лично не имею дела с магией, вовсе не означает, что я не могу или не хочу торговать ее атрибутами. Но к печальному, огорчительному несчастью, у меня не имеется желаемой вами дуары. Честно говоря, за все годы, что я торгую по этой части, я даже ни разу не окинул таковую оком. Однако у меня найдутся один-два предмета, которые могли бы вам сгодиться. Первый извлеченный из-под стойки инструмент напоминал флейту-пикколо, одержимую синдромом Пиноккио: от центральной трубки наподобие ветвей отходили трубочки поменьше. Сделанная из падуба флейта была инкрустирована перламутром. - Играть на ней затруднительно, хлопотно, проблематично, но сказывают, что в хороших руках она может вызывать дождь и снег. - Я не метеоролог, мне нужно что-нибудь более универсальное. - Ясно, понятно, недвусмысленно. Изя отложил флейту и достал карманный аккордеон. По бокам располагалось всего по четыре клавиши. Джон-Том из чистого любопытства испробовал инструмент. Мадж поморщился. - Искусный музыкант может с его помощью создавать еду и питье, качество каковых зависит от сладости пения. - Тада забудем об нем, - вмешался Мадж. - Ежели б наша жисть зависела от мелодичности его рулад, мы б уже сто раз окочурились. - Он отрывисто кивнул на инструмент. - А пытаясь сделать этим пищу, мы подохнем с голоду. Джон-Том ответил выдру грозным взором, но все-таки вернул аккордеон. - Все равно я не умею на нем играть. - Тогда, вероятно, предположительно, должно быть, мне придется вручить вам предмет, каковым вы сумеете воспользоваться в действительности, - с огорченным видом заявил Изя. При первом взгляде на извлеченный из запирающегося ящика инструмент глаза Джон-Тома вспыхнули от восторга, но после более пристального осмотра пыл его несколько поугас. Несмотря на сходство с его собственным инструментом, это была не дуара - дека поменьше и попроще, другие регуляторы и всего один набор струн. Над отверстием резонатора струны обретали некоторую бесплотность, но в другом измерении все-таки не исчезали. - Суар. - Изя небрежно коснулся струн. - Этот красавчик принадлежал одному безмозглому фокуснику, вынимавшему его лишь по праздникам. Мадж прошествовал к стойке, чтобы рассмотреть инструмент получше. - Набиваешь цену, востроглазый? Он хоть играет

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору