Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
Лишь через пять секунд я попросил:
- Может быть, объявим перемирие? Вы меня только что торпедировали, но я
предпочел бы погибнуть, сражаясь!
Джеки залилась смехом:
- Ну, не думаю, чтобы вы получили такую уж здоровенную пробоину! Верно,
Рик? - Она быстро схватила меня за руку. - Только не вздумайте осматривать
свой корпус прямо сейчас, особенно ниже ватерлинии!
- Вы правы, - согласился я. - Некто получает информацию из источника,
находящегося в стенах санатория. Кто этот источник? Да кто угодно! И мы
снова пришли к тому, с чего начали: как вы сказали, Кармен, возможно,
отправилась на поиски ножниц, а потом - прямо к Россу Митфорду.
- И что же нам делать? - спросила она.
- Найти Митфорда прежде, чем до него доберется Кармен. Возникает лишь
крохотная проблема - откуда начать поиски?
- Он не вернулся на прежнюю квартиру. - решительно заявила Джеки. - Их
квартирная хозяйка звонила мне через месяц после разыгравшейся драмы и
спросила, не хочу ли я забрать кое-какую одежду Кармен. Дело в том, что
хозяйка получила от Митфорда письмо с чеком на оплату квартиры и с
уведомлением об отказе от нее. Туда почти сразу должны были въехать новые
жильцы.
- Что ж, - пробормотал я, - по крайней мере, нам точно известно одно
место, где Митфорда наверняка нет.
- Вообще-то я знаю кое-кого из тех, у кого он ошивался раньше... И те
места, где они обычно встречались.
- Послушайте, назовите мне их имена, - взмолился я.
Джеки посмотрела на меня с жалостью:
- Да вы ж и пяти минут не продержитесь в этих закоулках на Венеция-Бич.
Стоит им только взглянуть на ваш костюм, как они тут же решат, что вы самый
подходящий объект для ощипывания.
- Мне случалось, - произнес я с достоинством, - одному вступать в стычку
с тремя подобными субчиками и выходить победителем.
Она с облегчением вздохнула:
- Я так и думала: если вы рядом, можно ничего не бояться.
- Хотелось бы только знать, какого черта вам отправляться вместе со мной?
- возмутился я.
- Готова назвать не меньше трех причин. - Она принялась загибать пальцы.
- Первая: многие из знакомых Митфорда сразу же припомнят, что я была
подружкой Кармен, причем, в отличие от нее, всегда славилась спокойным
нравом и рассудительностью, а значит, со мной они будут говорить куда
свободнее, чем с незнакомцем, который может оказаться шпиком, хотя и напялил
на себя двухсотдолларовый костюм. Вторая: мне кажется, нам вполне может
повезти, и мы сами наткнемся на Кармен. А без меня вы ее просто не узнаете.
- Ну а третья причина?
Джеки встала с тахты, заправила лимонную рубашку в джинсы, подобрала
стетсоновскую шляпу и лихо нахлобучила ее на голову.
- А третья причина... - Она помолчала, расстегивая еще одну пуговицу на
груди, отчего кратер в этом месте стал еще глубже. - Третья причина в том,
что я одета как раз для такого случая!
- Я все время думаю, если вдруг я щелкну пальцами, вы не рассеетесь в
воздухе, словно дым? - спросил я ее полным неподдельного ужаса голосом.
- Этого никогда не случается с девушками такой, как у меня, комплекции, -
доверительно сообщила Джеки. - В лучшем случае мужчины в состоянии чуть-чуть
оторвать нас от пола, но дальше этого дело не идет!
Глава 4
Воздух в этом заведении был густой и тяжелый от дикой смеси марихуаны,
пота и одуряющей вони непонятного происхождения - весь этот букет запахов не
мог развеять легкий ночной ветерок. Я понюхал содержимое своего стакана и
понял, что сейчас мне предстоит впервые в жизни попробовать бурбон,
приготовленный на керосине. Джеки сидела за столиком напротив меня, поля
стетсоновской шляпы затеняли ее лицо.
- Который час? - спросила она. Я взглянул на часы:
- Половина одиннадцатого.
- Наверное, мы все-таки пришли слишком рано, тусовка пока еще не очень
оживленная.
- Ну вот, - угрюмо отозвался я. - Выходит, я зря дергался из-за тех
десяти минут, которые вы проторчали в туалете за заправочной станции.
- Я не виновата, - мило покаялась Джеки. - Что поделаешь, если "молнию"
на джинсах опять заело? Интересно, как бы вы ходили, если бы пояс ваших брюк
пришелся как раз на ягодицы?
- Мы заходим уже в шестой бар за последние два часа, - заметил я сердито,
- но не встретили еще ни одного приятеля Митфорда!
- Я здесь давно не бывала, - призналась девушка. - Может быть, они
облюбовали какие-то другие бары?
В этот момент я почувствовал, как железные тиски сжали бицепс моей левой
руки. Я резко повернулся и встретился взглядом налитых кровью глаз странного
типа с четырехдневной щетиной на физиономии.
- Эй! - Он двумя пальцами потянул рукав моего пиджака. - Шикарная тряпка!
Где это ты ее укупил?!
Джеки беспомощно хихикнула, встретив мой испепеляющий взгляд.
- В универмаге "Кланси", - ответил я типу. - В трех кварталах к югу
отсюда. У них специальные костюмы экстра-класса. Пятнадцать баксов вместе с
запасной парой брюк. Разрешают брать с недельным испытательным сроком. Если
в конце недели оказывается, что костюм не устраивает, можно упаковать его и
отправить обратно доплатной бандеролью.
Он тупо заморгал, тщетно пытаясь согнать слезу, затуманившую его кроличьи
глаза, чтобы разглядеть мое лицо.
- Я живу в двух кварталах к югу отсюда, - прохрипел он. - Но никогда не
слыхал об этом универмаге - "Кланси".
- Новости доходят не сразу. - Я пожал плечами. - А они только вчера
открылись. Построили универмаг за один день.
Булькающий звук донесся из-под полей стетсоновской шляпы, и пьяница
подозрительно сощурился, вглядываясь в Джеки.
- Какого черта этот сосунок-ковбой околачивается на Венеция-Бич, а? -
спросил он.
- Там, откуда он прибыл, все кони передохли, - сообщил я пьянице. - Так
что юнец решил теперь скакать по волнам.
- Шутишь? - Глаза моего собеседника выкатились от яростного изумления. -
Лошади передохли, надо же? Бедняге и впрямь не повезло. Знаешь что? Я сейчас
отправлюсь в этот расчудесный универмаг и куплю ему коня! Один парень сказал
мне, что там торгуют решительно всем и с недельным испытательным сроком. Ты
не беспокойся, малыш! - Он внезапно осклабился, глядя в сторону Джеки. -
Если в конце недели конь тебя не устроит, ты упакуешь его и отправишь
обратно в универмаг!
Тип отпустил мою руку, медленно выпрямился и, потоптавшись на месте,
чтобы утвердиться на ногах, повернулся к двери. Но вдруг быстро попятился, с
размаху грохнулся об угол стойки бара и медленно сполз на пол, приняв
сидячее положение. Бармен перевесился через стойку и с отвращением взглянул
на него.
- Какого черта тебе здесь нужно? - прохрипел тип. Он поднял руку над
головой и пару раз щелкнул пальцами в нескольких дюймах от носа бармена. -
Подай сюда лошадь!
- Неужели никто не выкинет отсюда этого подонка? - взмолился бармен
голосом, от которого зазвенели стекла в окнах.
- Мне кажется, - осторожно сказал я Джеки, - мы сделали все, что могли.
Мы совершили просто героические усилия, а теперь самое время убраться
отсюда. Поедем в какой-нибудь оазис с кондиционированным воздухом, где
подают спиртное в тех самых бутылках, в которых оно получено...
- Еще один бар остался, ну пожалуйста! - Джеки подняла голову и одарила
меня лучезарной улыбкой. - Он в трех кварталах к югу. Может быть, это
несчастное совпадение?
- Хорошо, - неохотно согласился я. - Но если до него не более десяти
минут.
Мы добрались туда через пять минут. Этот бар отличался от других тем, что
находился в подвале, куда вели двенадцать ступенек. Вследствие этого воздух
там был еще более спертый, хотя я полагал, что это уже невозможно, но
напитки оказались того же сорта, что и в остальных заведениях. Владелец бара
создал здесь нечто вроде интимной атмосферы, поскольку экономил на
электрических лампочках, - комната была погружена в полумрак. Картина
действительно поражала воображение: из полутемного зала медленно выползали
за дверь клубы дыма, в резком свете кроваво-красной неоновой вывески они
живо напоминали картину дантова ада.
Трое парней прошли мимо нашего столика к стойке бара, вдруг один из них
остановился как вкопанный.
- Привет! - сказал он, подходя к Джеки. - Давно не виделись! Что ты
поделывала все это время? Бросила валять дурака и купила яхту?
Джеки бросила на меня торжествующий взгляд и улыбнулась парню.
- Рада видеть тебя, Чарли Лошадь! - сказала она. - Почему бы тебе не
выпить с нами?
- Мы с удовольствием. - Он вытянул шею и крикнул:
- Эй, ребята! Эта придурочная снова здесь, и ей, видать, не терпится
угостить нас.
Впятером мы уселись за стол, и после того, как эти типы заказали себе
выпивку, Джеки представила нас друг другу. Чарли Лошадь объяснил бармену:
- Платит вон тот шикарный тип. Словом, кто-то из них, либо она, либо ее
приятель, мистер Рокфеллер. Это уж точно!
Чарли Лошадь был маленьким человечком лет тридцати, на носу его
красовались очки в тяжелой оправе, а козлиная бородка топорщилась на
подбородке, словно лишайник. Его приятелей звали Луи и Бурундук. Луи -
высокий, мертвенно-бледный тип с наголо обритой головой и с таким выражением
глаз, будто он ищет на, вашем теле место, куда удобнее всего всадить нож,
едва вы отвернетесь. Бурундук был старшим из них, лет под пятьдесят, крупный
и толстый, с копной густых каштановых волос, торчавших на голове во все
стороны, и такими же дремучими усами и бородой. Голос его звучал удивительно
высоко и пронзительно, говорил он со скоростью сто слов в минуту, так что
совершенно непонятно, почему его прозвали Бурундуком.
Первые пять минут разговор шел преимущественно на тему "А помнишь?".
Потом Чарли Лошадь ткнул в меня указательным пальцем и посмотрел на Джеки.
- Только не говори, что ты забыла нас ради этого парня Холмана, - сказал
он. - Чем это он лучше нас, если не считать, конечно, денег?
- Рик - один из старых приятелей Кармен, - сказала Джеки небрежно, - и
она много рассказывала ему о том, как чудесно проводила время в Венеции, ну
я и пообещала когда-нибудь привести его сюда. И вот мы здесь!
- Кармен, - прощебетал Бурундук, - что-то я совсем не вижу ее в последнее
время.
- Она рассталась с Россом Митфордом, - вставил я. - А потом, сами знаете,
как это бывает! Немного перехватила этого дела, и вот, пожалуйста, проходит
курс лечения!
- Ох уж эти мне лайнеры, - сказал Луи низким гулким голосом. - Порой они
черт знает что вытворяют с нами! Мне кажется, даже самое первое путешествие
не обходится даром!
Я хохотал секунд пять, пока сообразил, что смеюсь в полном одиночестве,
потому что вся троица сидела с постными лицами, не спуская с меня удивленных
глаз.
- Странное у вас чувство юмора, мистер Холман, - сказал Чарли Лошадь. -
Разве Луи сказал что-нибудь смешное?
- У Кармен, видно, была слабая голова, - сказал я ровным голосом. - Что
касается ее, то, как Луи верно отметил насчет океанских лайнеров, первое же
путешествие оказалось для Кармен роковым. У нее что-то в мозгу закоротило. -
Я соединил руки лодочкой перед собой, потом резко сомкнул их. - Вот так!
- Ужасно, - печально произнес Бурундук. - Она в частной лечебнице?
- В самой лучшей, - сообщил я ему. - Но она хочет только одного: чтобы
Митфорд навестил ее хотя бы разок. Доктор говорит, что это могло бы ей
помочь. - Я пожал плечами. - Наверное, Росс даже не знает, что с ней
стряслось.
- У тебя сногсшибательный костюмчик, куколка! - Чарли Лошадь погрузил
пальцы в ямочку возле самой ключицы Джеки и медленно провел рукой вниз, пока
она наполовину не исчезла в глубоком кратере между грудями. - Ты всегда была
презабавной штучкой, просто шикарной бабой, и все у тебя как надо и где
надо! Ты мне по-прежнему нравишься, детка. Только вот что я тебе хочу
сказать. Мне не симпатичен твой приятель, мистер Рокфеллер. Может, он и не
шпик, но уж стукач - наверняка! Ты, возможно, не знаешь этого, Джеки,
деточка. Но нас-то с друзьями не проведешь! Мы таких нутром чуем!
- Чарли Лошадь! - укоризненно прощебетал Бурундук. - Ну почему ты так
говоришь? Не вижу ничего плохого в том, что этот мистер Рокфеллер
спрашивает, где найти Росса. Не забывай: Кармен и в самом деле была отличной
девчонкой, и очень плохо, что с ней приключилась беда! Он всего лишь хочет,
чтобы Росс ее навестил, раз доктор говорит, что ей это пойдет на пользу! И
только поэтому ты считаешь его стукачом?
- Если бы Рик был стукачом, я бы никогда не привела его сюда, - сказала
Джеки дрожащим от сдерживаемой ярости голосом. - И убери свои чертовы пальцы
оттуда, куда ты их сунул, Чарли Лошадь, пока я не откусила их до самых
костяшек!
Человечек отдернул руку, словно дотронулся до чего-то раскаленного, и
сдержанно хмыкнул:
- Вот это больше похоже на прежнюю Джеки! Помните тот вечер, когда мы все
собрались в баре у Ренцо, а Мооз-Вик стал к ней приставать? Она схватила
первую подвернувшуюся под руку бутылку и шарахнула его по башке! - Он
восторженно закудахтал. - Ему наложили шесть швов, и с тех пор, стоило
кому-то поднять над столом бутылку хотя бы в десяти футах от него, у Вика
тотчас начиналась жуткая головная боль. Он мне сам признался!
Бурундук издал низкий горловой жужжащий звук, и Чарли Лошадь протестующе
поднял руку:
- О'кей! О'кей! Если эта цыпочка говорит, что мистер Рокфеллер - парень
что надо, значит, так оно и есть.
- И значит, мы ему скажем, где искать Росса! - настаивал Бурундук.
Толстые стекла очков Чарли зловеще сверкнули, когда их обладатель резко
повернулся. Несколько секунд он пристально разглядывал меня.
- За деньги, - сказал он наконец, вполне откровенно выразив свое
условие-- Мистер Рокфеллер, как видно, богат. За сотню баксов мы проводим
его до самой двери Росса Митфорда. Идет, мистер Рокфеллер?
- Идет, - согласился я.
- Нет! - раздалось решительно и гулко, словно удар колокола.
- Что значит - нет? - Бурундук сердито уставился на безжизненную
физиономию ходячего трупа, сидевшего рядом с ним.
- У меня такое чувство относительно этого человека, - сказал Луи, описав
головой дугу не меньше десяти дюймов в моем направлении, - такое чувство,
что с ним не все в порядке. Что-то здесь нечисто! Может, девушка и сама не
знает?
- У тебя такое чувство! - Бурундук побелел от ярости. - И что теперь?
Прикажешь бросить на ветер сотню долларов из-за твоих чертовых чувств?
- Ты ведь не знаешь, что сейчас с Россом, - сказал Луи. - Он не желает
видеть посторонних. Он не хочет видеть даже старых друзей.
- Мы пойдем вместе с ним, - фыркнул Чарли Лошадь. - Давайте уговоримся с
мистером Рокфеллером, что это будет только часть сделки. Он дает нам сейчас
сотню долларов, и мы отводим его к Россу. А если Росс не захочет его видеть,
тем хуже для мистера Рокфеллера!
- Вы мне очень напоминаете полоумных рыбаков, - сказал я. - Пока вы
торгуетесь, как продать улов, рыба лежит на солнышке и вот-вот протухнет.
- Может, вы подскажете, как лучше договориться, прежде чем улов начнет
вонять? - нежно прочирикал Бурундук.
- Видно, у вашего приятеля подозрительность в крови, - сказал я. - Что ж,
пусть он сам сходит к Митфорду, а мы подождем его здесь. Он может передать
Россу от меня сообщение. Если тот захочет поговорить со мной, они вместе
вернутся сюда. Если же откажется, Луи вернется один. Таким образом, я не
узнаю, где живет Росс, раз уж он желает хранить при себе эту великую тайну,
а вы получите свою сотню баксов прежде, чем Луи отправится к Россу.
- Хорошо придумано! - радостно прочирикал Бурундук.
- Ну, что ты скажешь против этого? - ядовито поинтересовался Чарли
Лошадь, покосившись на Луи.
- Договорились, - ответил Луи после минутного колебания.
Сотня долларов проделала отвратительную брешь в моем кармане после того,
как я выложил ее на стол. Луи прикрыл деньги своей лапищей, на секунду
опередив отчаянный рывок Чарли Лошади.
- Деньги полежат у меня. - Он не сводил с Чарли холодного взгляда. - Что
я должен передать Россу, мистер Рокфеллер?
- Один тип по имени Луи, которого мне довелось встретить, - сказал я, -
больше известен как Муха. Так что, может быть, мы покончим с этой болтовней
насчет мистера Рокфеллера? Как вы считаете, мистер Муха?
- Возможно, вы правы, мистер Холман. - Он сидел неподвижно, словно
чудовищное изваяние, словно идиотская пародия на подлинную жизнь; монолит,
под каменной оболочкой которого текла живая кровь.
- Передайте то, что я вам уже сказал, - распорядился я. - Кармен
находится в частном санатории после не слишком удачного путешествия с ЛСД.
Она очень хочет, чтобы он навестил ее. Хотя бы один-единственный раз.
- Это все? - В гулком голосе прозвучало удивление.
- Рик! - настойчиво сказала Джеки. - Вы ведь не думаете...
- Не важно, - разозлился я. - Не важно, что я думаю. Митфорд либо придет,
либо нет. И на его решение все равно не повлияет долгий рассказ о том, как
мучается Кармен.
- Наверное, вы правы. - Затуманенные глаза Джеки наблюдали за мной со
странным выражением. - Во всяком случае, я от всей души надеюсь, что вы
правы, - мягко добавила она.
Луи оттолкнул свой стул, вставая из-за стола.
- Полчаса самое большее, - сказал он. - Я вернусь не позже чем через
полчаса.
- Что нам необходимо, - заметил Чарли Лошадь, - так это еще одна хорошая
доза.
- Я согласен с вами. По крайней мере, всем нам легче будет смириться с
потерей сотни долларов, - сказал я через минуту после ухода Луи.
- Вы с ума сошли, Холман? Луи ни за что не продаст нас, мы самые лучшие
его друзья на всем белом свете!
- Он ведь и не собирался идти на эту сделку, - сказал я. - У него очень
сильное предубеждение против меня, и в этом отношении он прав. Но только
речь вовсе не о его интуиции, просто он знает нечто такое, о чем вы, ребята,
и не подозреваете!
- Он сильный, очень сильный! - Бурундук зачастил с такой скоростью, что я
едва успевал разбирать слова. - Хорошо, если он рядом, когда нужны мускулы.
Но в его теле нет ни сердца, ни чувств, ни тепла, ни сострадания - вообще
ничего! - Он посмотрел на Чарли Лошадь, в уголках его глаз собрались готовые
пролиться слезы. - И вот этого типа вы запросто отпустили, чтобы он исчез с
нашей сотней долларов?
- Времени оплакивать эту сотню у вас уже нет, - сказал я ему. - Луи ушел
с вашими денежками, и мы можем теперь сидеть тут до ночи в ожидании, но он
сюда больше не придет.
- Как же это получилось? Почему вы, такой сообразительный, позволили ему
исчезнуть с нашей сотней долларов? - взвизгнул Чарли Лошадь.
- Луи - это большие неприятности, а кому охота их иметь? - Я пожал
плечами. - К тому же вас было трое, и пришлось бы, чего доброго, бросать
монету, чтоб поделить сотню. А теперь вас двое, и вам удастся сделать это
безо всякого труда, верно?
- Я что-то слышу! - с надрывом прощебетал Бурундук. - Но мои уши
отказываются верить!
- Мы уходим отсюда вчетвером, - сказал я, - вы провожаете меня к
Митфорду. Как только я увижу его лицо, вы получаете свою сотню долларов.
- Ну, знаешь! - Чарли Лошадь, посмотрев на Бурундука, истерически
засмеялся:
- Может быть, его и в самом деле зовут Рокфеллером?
Я пропустил парочку вперед, так что, когда мы вышли из подвальчика, они
прокладывали нам с Джеки дорогу среди мусорных ящиков и всякого хлама,
загромождающего темный переулок.
Джеки взяла меня под руку и крепко прижала локоть к круто