Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Детектив
      Браун Картер. Рик Холман 1-22 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  -
ны , далеко до Кэти Фрик, явившейся из арабского бурнуса. - Ты требовал стриптиза, - умиротворенно произнесла она. - Теперь подавай мне выпивку. Она направилась ко мне, неся свою наготу, словно именно это самый последний писк моды, и с моей точки зрения так оно и было. Вся эта великолепная поэзия в каждом движении, это покачивание и пританцовывание.., и она притом требовала выпивку? Она ее получит - попозже! Картер БРАУН ИСЧЕЗНУВШИЙ МЕРТВЕЦ ONLINE БИБЛИОТЕКА http://www.bestlibrary.ru Пролог Я машинально взял трубку и так же машинально буркнул: - Уилер у телефона. - Это Лейверс, - проворчал мужской голос. Я быстро окинул взглядом комнату. Необходимо было убедиться, что я одинок. Да, действительно одинок: ни одна блондинка не валялась на ковре, демонстрируя соблазнительные формы тела. - Добрый вечер, шериф, - недовольно произнес я, выключая стереофон. - Наконец-то вы стали вежливым! Вот как частное предприятие может изменить характер человека. - Вы на самом деле хотите мне что-то сказать или просто ошиблись номером? - Так вот! Три месяца назад вы покинули нас, чтобы отправиться в "Хамод, Ирвинг Сноу и К°". Мне захотелось выяснить, довольны ли вы? - Еще бы! Все идет как по маслу! - Проклятый врун! Вы бросили их шесть недель назад! - Как я заметил, самое неприятное в работе шерифа - всюду приходится совать нос. - Раньше, - продолжил шериф, не обращая никакого внимания на мои слова, - у меня была язва, и с тех пор, как ее нет, мне что-то скучновато. Частенько тоскую по ее болезненным приступам. - Надо пожаловаться вашему психиатру, а не мне. - Что вы! Моя язва - это вы!.. Вы флик, Уилер. Скверный флик, если придерживаться установленных правил, но всегда достигающий положительных результатов. Короче, возвращайтесь в нашу обитель. В муниципалитете все обговорено. Так что приходите утром в понедельник ко мне в бюро. - Вернуться? Мне? Вам действительно следует обратиться к психиатру, шериф! Ведь вы не воображаете на самом деле, что я вернусь в эту затхлую, вонючую коробку... - Моя рука сильнее сжала трубку. - В понедельник, утром в девять часов, вас устраивает? Глава 1 Милая светловолосая головка, наклонившаяся к пишущей машинке, - первое, что я увидел, явившись в бюро шерифа в понедельник в девять часов утра. Когда она подняла на меня пару ярко-голубых нежных глаз, у меня создалось впечатление, что я ее уже где-то видел. - Аннабел Джексон, - радостно воскликнул я, - и пусть меня повесят! - Благое пожелание, - приветливо проговорила девушка и продолжила: - Представьте себе, мне было так хорошо с шерифом. Именно было хорошо, теперь все пойдет насмарку. - Ну что вы! Уилер.., разве это имя вам ничего не обещает? А если я вам скажу, что вы по-прежнему прекрасны, Аннабел?! Она чуть вздрогнула: - И это в девять утра! Вы расшибете себе голову. Кроме шуток, вы напрасно теряете время в полиции, лейтенант! Вам надо писать рекламные объявления для теле... - Вы меня огорчаете, дорогая, - заявил я, - Не отдаете себе отчета, что вот-вот можете потерять. Кстати, чем вы заняты сегодня вечером?.. - Если мне нечем будет заняться, то у вас совета не спрошу! Кстати, шериф хочет вас видеть. - Должен ли я понять это так, что он уже приплелся в такую погоду и в такую рань? - Он сидит в кабинете с половины девятого. - Да, в этом закоулке много изменилось, и, если вам скажут, что изменилось к лучшему, - не верьте ни единому слову! - Я никому не доверяю, особенно лейтенантам полиции. Направившись к кабинету Лейверса, я постучал и вошел. Шериф сидел в кресле и как раз закуривал трубку. - Доброе утро, Уилер, - сухо проронил он. - Садитесь. - Благодарю за заботу, шеф, - поклонился я и взял стул. - У меня для вас есть работа. - Очень хорошо, шериф, я как раз умирал без работы. Понимаете, хорошо организованное убийство будет для меня весьма кстати в данный момент. А кто он, этот покойник? - осведомился я, с надеждой глядя на него. - Никто, - проворчал он, усмехнувшись. - Да? - удивился я и, немного подумав, возмущенно передернул плечами. - Тем хуже для вас. А в чем дело? Вооруженное ограбление? Наркотики? Рэкет? Зверское изнасилование вашей способной секретарши? Наконец шериф закурил трубку, взял у себя на столе какой-то конверт и кинул его в мою сторону. - Читайте! Письмо было адресовано шерифу Лейверсу. Роскошный конверт из толстой бумаги, от которого возбуждающе пахло дорогими духами. - Если кто-нибудь хочет заставить вас петь, шериф, или угрожает кастрацией, не расстраивайтесь. Уилер тут как раз для того, чтобы защитить вас от убийцы-дистрофика. - Читайте! - проворчал Лейверс. - И перестаньте молоть чепуху! В конце концов, мы не в театре, а вы не артист-комедиант. Я принял огорченный вид - такой, какой напускаю на себя, когда получаю отказ от пышнотелых блондинок. Потом вскрыл конверт и внимательно рассмотрел карточку. На ней золотыми буквами было напечатано: "Директриса и ученицы института Баннистер, женского колледжа, приглашают мистера., на закрытый праздник, который состоится 24 октября в девятнадцать часов тридцать минут. В программе вечера: беседа с начальником полиции шерифом Лейверсом и выступление великого иллюзиониста Мефисто..." Я перечитал еще раз, ничего не понимая, и вопросительно уставился на шерифа: - Вас волнует Мефисто? Мошенник? - Вполне возможно. Ничего о нем не знаю, и мне наплевать на это. - Тогда мисс Баннистер? А-а-а.., понял! Она торгует белым товаром? Этот так называемый колледж для молодых девочек прикрывает всякие мошенничества! Там есть блондинки? Сколько девушек исчезло с момента открытия колледжа? - Насколько мне известно, ни одной. Уилер, вы не возражаете, если я все-таки скажу несколько слов? - Не стесняйтесь, шеф, выкладывайте! Чего уж там! Лейверс глубоко вздохнул. Вены на его лбу вздулись. - Заткнитесь! - гавкнул он. - Хорошо, шеф. В течение нескольких секунд он яростно затягивался трубкой. - Вероятно, вы не заметили, - наконец успокоился Лейверс, - но двадцать четвертое октября - сегодня. Колледж мисс Баннистер - самая шикарная школа во всем штате. Суперсливки общества посылают туда своих дочерей для завершения образования... - ., в области секса! - докончил я за него. - Довольно шуточек, Уилер! Для.., совершенствования их поведения, изучения трюков, которые позволили бы им сверкать в обществе. Там учится дочь мэра, а также дочери нескольких сенаторов и других выдающихся граждан. Молись, чтобы тебя не выгнали с работы, если отказываешься от приглашения в такое место. Я позволил уговорить себя провести там беседу, но потом мне пришла в голову одна мысль. У меня есть возможность избежать этого. - Что за возможность? - удивился я. Не часто у шерифа в голове появляются мысли. - Это вы! - Я?! - Вы, и никто другой! Скажем, так: днем неожиданно я подхвачу сильный ларингит, так что не сумею даже выругаться, не говоря о том, чтобы проводить беседу. Но к счастью, смогу послать кого-то вместо себя. Этот человек прекрасно заменит меня. И вот вы-то подходите для этого больше всего - Вы с ума сошли! - ужаснулся я. - Меня могут посадить за совращение несовершеннолетней! - Уилер, я вас не узнаю! - воодушевился он. - Вы порядочный пройдоха. С вашим знанием женщин... - Он воздел руки. - Женщин - согласен, но не сопливок! - возмутился я. - Вам придется потрепаться не больше получаса. И потом, я уверен, великий Мефисто приведет вас в восторг. - Вы слишком любезны, шериф. Только опасаюсь, что после беседы мне понадобится хороший, дорогой адвокат. - Итак, решено, сегодня вечером вы представитесь мисс Баннистер, передадите ей мои извинения и скажете, что я просил вас провести беседу вместо меня. Ровно в семь тридцать... - Лейверс с насмешкой посмотрел на меня и ухмыльнулся. - Что это с вами, Уилер? Почему это вы так побледнели? - Я уже вижу их, - с отчаянием проговорил я, - пятьсот прелестных малюток с рогатками, спрятанными в карманчиках передников. Лейверс покачал головой: - Ничего-то вы не понимаете, Уилер. Институт Баннистер - не для широкой публики. Там всего не более пятидесяти учениц. И разве я вам не сказал, что это колледж для шлифовки поведения будущих наследниц и профессорских жен? В колледже десять профессоров: шесть женщин и четверо мужчин. Самой младшей из учениц восемнадцать лет, а старшей - двадцать один. - А-а-а! - облегченно вздохнул я, помолчал и уже многозначительно протянул: - А-а-а! - Наконец-то до вас дошло! - саркастически произнес шериф и откинулся на спинку кресла. - Я считаю, что посылаю вас в обычную обстановку, а кто станет возражать - тот лжец. Закрытый колледж, украшенный пятьюдесятью, вероятно, очень соблазнительными особами. В нем только четверо мужчин, так что это место, - сладко улыбнулся он, - как я полагаю, покажется вам настоящим раем. - Согласен. Но я плохо представляю себя в роли оратора на тему нравственности в современном обществе. Правда, могу прочитать лекцию о сохранении невинности в капиталистическом обществе. - Завтра вы расскажете мне, как все прошло! - промурлыкал шеф. - А теперь убирайтесь! У меня и без вас полно работы! Хорошо зная Лейверса, я быстренько улетучился из его кабинета. Остаток дня заняли два дела: попытка составить хоть какие-то тезисы для вечерней беседы и наблюдения за Аннабел Джексон, печатающей какие-то документы. В конце концов секретарша пригрозила ударить меня машинкой, если не перестану пялиться на нее. Около семи вечера я вышел из дому, одетый в смокинг со всеми аксессуарами, и скользнул за руль "ягуара", направив машину к колледжу для девиц мисс Баннистер. Проехав по аллее, показавшейся мне длиной в милю, свернул на первом повороте и оказался возле колледжа. Стены здания были начисто лишены ползучих растений. Строение походило на колледж так же, как я - на школьника. Огромное сверкающее здание - два этажа, плоская крыша, сплошное стекло. Поставив "ягуар" между "феррари" и "мерседесом", я прошел пятьдесят метров, отделявших меня от главного входа, поднялся по шести ступенькам на площадку и обнаружил открытую дверь и еще кое-кого, кто поджидал меня. Она была блондинкой, ее ясные голубые глаза смотрели на меня. Девушка не была накрашена, потому что не нуждалась в этом. Большая буква "В" вышита белым на нагрудном кармане ее куртки, надетой на ослепительно белую блузку. Серая безукоризненная юбка, нейлоновые чулки и классические туфли дополняли ее туалет. - Мисс Томплинсон, - представилась она, тепло улыбаясь, и я уловил легкий британский акцент. - Занимаюсь с воспитанницами спортом. Добро пожаловать в Баннистер, господин шериф. Должна признаться, что ожидала увидеть более пожилого человека, чем вы. - Ах да.., меня совсем недавно повысили в чине. - Примите мои поздравления. - Хочу сказать, что заслужил бы их, если бы действительно был шерифом, но я всего лишь лейтенант Уилер. Температура ее приветливости снизилась на полтора градуса. - О, но мы полагали, что... - Я его замещаю. Шериф просил передать глубокие извинения, но он страдает острым ларингитом и не в состоянии... - Я очень огорчена. Вам нужно познакомиться с мисс Баннистер. Она ждет вас в библиотеке. Мисс Баннистер полагала, что шериф.., что вы захотите немного выпить, перед тем как... - Что-нибудь выпить?.. Я уже было оживился, еще бы - такая приятная перспектива, но вовремя спохватился. Вероятно, питье мисс Баннистер означало чай. - С удовольствием, - произнес я в замешательстве. - Отлично! Если вы не возражаете, я укажу вам дорогу. - Вы англичанка? - осведомился я. Она повернула ко мне радостное лицо: - Как это вы догадались? - В моем родословном древе одна четверть кокни и одна шестая гориллы. - Невероятно! - восхитилась мисс Томплинсон моим юмором и направилась к библиотеке. Мне удалось догнать ее, когда она остановилась перед какой-то дверью. Постучав, открыла ее и, не дожидаясь ответа, вошла в комнату. Я следовал за ней, стараясь отдышаться. Прежде всего я увидел стол, на нем поднос, на подносе стаканы, ведерко со льдом и.., бутылку скотча! Очень мило. - Патронесса, - промолвила мисс Томплинсон, - к сожалению, шериф не смог явиться ввиду болезни, и он послал вместо себя лейтенанта Уилера. Должна сказать, что нахожу эту замену весьма спортивной. Это доказывает, что даже флики не лишены чувства коллективизма. Мой взгляд оторвался от бутылки скотча и перешел на мисс Баннистер. На вид около тридцати пяти, коротко подстриженные волосы. Она чем-то походила на Аву Гарднер. Мисс Баннистер была одета в платье для коктейлей огненного цвета со скромным декольте. Я приблизился к ней и поклонился. - Добро пожаловать в наш колледж, лейтенант, - вымолвила она грудным голосом. - Очень огорчена, что шериф болен. - Я тоже был огорчен, но теперь начинаю думать иначе. - Вы свободны, мисс Томплинсон, благодарю вас. Та показала свое недовольство: - А?.. А, хорошо. Тем хуже. Я, правда, надеялась... - На ее губах появилась ядовитая улыбка. - Думала узнать новости о взломщиках, наводчиках и убийцах. Разве не о них вы собирались рассказать, лейтенант? Я изобразил на лице полное недоумение: - Я крайне мало знаю об этом. После смерти Аль Капоне не слишком в курсе дела. - Ax, - расстроилась мисс Томплинсон, - а я так мечтала... Я много прочитала об этом в одном журнале.. Но мне пора. До скорого свидания, лейтенант. Она вышла из комнаты спортивным шагом, притворив за собой дверь. Мисс Баннистер с улыбкой взглянула на меня: - Успокойтесь, лейтенант, вы не жертва галлюцинации. Я сама частенько спрашиваю себя, все ли с ней в порядке, но она великолепный преподаватель физкультуры. - Безусловно. Я так и вижу ее играющей в регби. - Что-нибудь выпьете, лейтенант? - предложила патронесса, подойдя к подносу. Я не дал себя долго уговаривать: - С удовольствием, но без воды. Мисс Баннистер плеснула виски в два стакана и в оба без воды. Один из них протянула мне: - Сожалею, что шериф не смог приехать сам, и пью за успех вашего выступления. Во всяком случае, уверена, что наши мисс будут приятно удивлены. - Благодарю. - Я сделал глоток. - Сколько времени вы отводите мне для моей речи? - Полчаса вас устроит? И будет лучше, если я сообщу вам некоторые сведения. Вероятно, вам уже известно, что наш колледж весьма привилегированный. Каждая прибывшая к нам молодая девушка уже получила школьное образование. А здесь ее обучают вещам, которые она обязана знать не только как женщина и жена, но и как дама общества... В частности, как нужно одеваться, пользоваться косметикой, вести себя в обществе, беседовать об искусстве, спорте и тому подобное. И конечно, иностранные языки... Но наше преподавание ни в коем случае не основывается на незыблемых основах и дисциплинах. Я допил свой скотч и уставился на пустой стакан. - Если вы желаете еще, то налейте себе сами. Всегда наливаю либо слишком много, либо слишком мало. Я поблагодарил ее и воспользовался разрешением. - Хотелось бы мне знать, говорили ли вам, что вы очень похожи на... - Директрису пансионата? - В ее глазах появилось ироническое выражение. - Нет, благодарение Богу. Мне этого никогда не говорили. Я так и думал. - Необходимо, чтобы я объяснила вам все относительно этого вечера, - спокойно продолжала патронесса. - Я организую такие собрания один раз в месяц, и мне кажется, они весьма полезны для молодых девушек. Всегда стараюсь заострить их внимание на каком-нибудь аспекте цивильной жизни, например сегодня на теме вашего выступления. И чтобы позолотить пилюлю, после лекции остаток вечера занимает какой-нибудь аттракцион. Сегодня у нас приглашен фокусник. - Замечательная идея! Она чуть улыбнулась: - Счастлива слышать. Вот такова программа. Я представлю вас, и вы начнете беседу. Когда закончите, дам им десять минут для вопросов. Потом мы сядем в зале, и Мефисто начнет свое выступление. И я очень надеюсь, что вы останетесь поужинать с нами. - Спасибо. Я с вожделением смотрел на бутылку скотча. - Полагаю, что мне захочется пить во время беседы. - Мисс Томплинсон умеет совершенно изумительно варить какао, - серьезно заявила она. - Уверена, что вы его одобрите. - Умираю от нетерпения. - Есть еще одна вещь, относительно которой я должна вас предупредить. - Предупредить? - Да, в отношении вопросов. Все наши ученицы чересчур развиты и - почему бы не сказать этого? - софистки. Прошу вас не удивляться никаким вопросам и видеть в них лишь желание просветить себя. - Как вы думаете, какого рода вопросы могут задать ваши ученицы? - Не имею ни малейшего понятия. Да, кстати, не рассказывайте им о безнаказанных убийствах. - Может быть, стоит надеть пуленепробиваемый жилет? - заметил я и, воспользовавшись моментом, налил себе третью порцию скотча. Глава 2 - ..Как вы могли констатировать, - завершил я беседу, - работа полицейского заключается в терпении, настойчивости и довольно скучных обязанностях. Конспирация и гениальная дедукция не играют никакой роли. Я упал на стул, смытый шквалом аплодисментов. Рядом со мной встала мисс Баннистер. - Думаю, что выражу общее мнение, поблагодарив лейтенанта Уилера за интересный рассказ о методах работы полиции. Я знаю, что ему доставит удовольствие ответить на все вопросы, которые вы ему зададите. Она снова села. А я в это время с мрачным видом разглядывал аудиторию. Персонал, состоящий из шести женщин и четверых мужчин, занимал первый ряд. За ними располагались ученицы. Мисс Томплинсон оказалась единственной одетой в форму школы. В одежде учениц царило большое разнообразие. Я приметил одну рыженькую, вечернее платье которой казалось сшитым из прозрачного газа, если только это не было эффектом освещения. Я все задавался вопросом, есть ли на ней платье, и это отрицательно подействовало на мою речь: я четыре раза произнес одну и ту же фразу. Со своего места поднялась томная блондинка, на ней была надета темно-серая кофточка, усыпанная блестками, зеленые, в стиле тореадора, брюки и огромные висячие серьги, которые, если, конечно, не были фальшивыми, стоили раз в пять больше моего годового жалованья. - Лейтенант, - промолвила она с заученной улыбкой, - вы не тот ли, которого называют "странным фликом"? Читала о вас в газетах... Вы разрешаете все загадки во всех преступлениях, не так ли? За исключением случаев, когда находитесь с блондинкой, которая к тому же может быть брюнеткой или рыжей... - Э.., да.., то есть. Да, нет! Это только... - Так и думала, - проговорила блондинка с улыбкой одалиски. - Оставайтесь таким, возможно, я смогу организовать убийство в вашем вкусе. Я растерянно взглянул на мисс Баннистер, сохранявшую полное спокойствие. - В колледже Баннистер, - заявила она, - допускается свобода экспрессии, и у многих наших учениц очень возбужденный ум. - И дьявольски шутливый, - добавил я, - словно стрихн

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору