Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
Т р е м б л а д о р (исп.), буквально "потрясающий", -
электрический угорь.]
Ко мне быстро возвращались силы, и уже полчаса спустя я, опираясь на
плечи друзей, смог самостоятельно идти в Кумаку. Но боль в теле все-таки
не прошла и утихла лишь дня через два.
С тех пор вид нашего озера стал вызывать во мне не только страх, но и
чуточку, как ни странно, какого-то непостижимого почитания. Можно ли
удивляться, что индейцы, окруженные столь поразительной природой, повсюду
видели происки злых демонов, кровожадных духов и вампиров, порожденных
людоедом Пиамой или Макунаимой - злыми божествами?
На следующий день после происшествия с трембладором явились гости с
Ориноко: Мендука и его варраулы, отправлявшиеся в погоню за испанцами.
Вернулись без потерь, все десять. Мендука питал слабость к торжественным
церемониям и хотел похвалиться выучкой своих воинов: прежде чем произнести
традиционное приветствие, он выстроил своих людей в шеренгу перед моей
хижиной и ждал прихода переводчика. Кроме Арипая, в Кумаке было несколько
араваков, немного знавших язык варраулов. Наконец один из них явился, и
Мендука доложил, что задачу они выполнили; добыли четыре мушкета, четыре
пистолета и пять ножей.
- Где вы их настигли? - спросил я.
- На последней стоянке перед Ангостурой. Они считали, что уже дома, и
стражу не выставили.
- Обошлось без боя?
- Немного мы их пощипали.
И Мендука выбросил из мешка на землю четырнадцать отрезанных ушей,
связанных попарно: четыре пары ушей индейцев и три - белых. Присутствующие
араваки ахнули от удивления.
- Дон Эстебан тоже здесь? - спросил я, указывая на этот жуткий
трофей.
- Нет.
- Они поняли, кто на них напал?
- Нет.
- Что вы собираетесь делать дальше?
- Остаться здесь, пока не научимся стрелять, а потом вернуться в
Каииву, к Оронапи.
- Хорошо. Отдохните, поешьте, а завтра с утра за дело.
Мендука медлил. Я взглянул на него вопросительно.
- Теперь ты доволен нами, Белый Ягуар? - весело сверкнул он глазами.
- Проливать кровь, когда это не вызывается необходимостью самозащиты,
мне не по душе. Но надо признать - в смелости вам не откажешь.
Узнав подробности нападения, мы не могли не отдать должное ловкости
этой горстки варраулов.
Воспользовавшись ночной темнотой, они без шума разделались с пятью
противниками: лишили их жизни я оружия, прежде чем остальные обнаружили их
и подняли тревогу, но и потом сумели прикончить еще двух, не понеся при
этом никаких потерь.
- Еще должен тебе сообщить, - завершил свой рассказ Мендука, - когда
мы плыли мимо Серимы, там что-то происходило, все бегали и кричали, похоже
- дрались.
Он не ошибся. В Сериме действительно дело дошло до стычки, против
старейшин вспыхнул бунт. Вожди, столь упорно сеявшие злой ветер, пожали
наконец бурю. Давно копившееся против них недовольство прорвало в конце
концов плотину людского терпения и вылилось в насилие. Конесо избили и
лишили всякой власти, в том числе власти вождя рода. Такая же участь
постигла его приспешника и правую руку - Пирокая. Но самый страшный гнев
Серимы обрушился на шамана Карапану. Возбужденная толпа возвестила месть
ему за все злодеяния и порешила его убить, но он, заблаговременно
пронюхав, что его ждет, бежал в лес и укрылся где-то в безлюдной чаще.
Вероятно, он рассчитывал, что гнев серимцев со временем пройдет и они
осознают, какое страшное святотатство хотели свершить, и рассчитывал, надо
сказать, не без оснований, если бы не тихое помешательство Арипая.
Душу Арипая, вдвойне терзаемую и общим несчастьем племени, и его
семейной трагедией, ничто не могло уже сдержать. Сердце его ожесточилось.
Потребность убить шамана обуяла его до такой степени, что днем и ночью, не
зная устали, он подкарауливал Карапану на краю леса неподалеку от его
хижины. И дождался. Однажды ночью шаман появился. Это было на четвертый
или на пятый день после возвращения варраулов. Арипай не испугался ни
колдовской силы, ни магического ореола, окружавшего Карапану: на утро
следующего дня серимцы нашли окоченевший труп, шамана с ножом в горле, а
рядом - Арипая, тяжело раненного Карапаной в ночной схватке.
Итак, Карапана не избежал своей участи, а трагические события
последних дней до основания потрясли весь прежний уклад и предвещали людям
на берегах Итамаки новую жизнь.
ТАНЕЦ МУКУАРИ
Едва до нас дошли слухи о тяжелом состоянии Арипая, как четыре
добровольца тут же поспешили в Сериму, чтобы оградить его от возможной
мести. Им удалось перетащить его на носилках в Кумаку еще живым, хотя
жизнь его и висела на волоске.
Когда я увидел его у нас в селении, он лежал в полусознательном
состоянии с закрытыми глазами, худой, осунувшийся, но какой-то
умиротворенный и трогательно тихий. Исполнив свой кровавый обет, он изгнал
из себя злых демонов. Они оставили его наконец в покое: и в этой кроткой
его умиротворенности было что-то необычайно волнующее.
В Кумаке его не оставили и тут же понесли дальше. В укромном углу
полуострова несколько его родичей соорудили шалаш и оставили его там под
присмотром жены, снабдив запасами продуктов. Здесь, в уединении, ему
предстояло оставаться до выздоровления, чтобы в случае, если он заразился
в Сериме, не занести болезнь в Кумаку.
Одним из важнейших аравакских ритуалов в те времена был танец
мукуари, исполнявшийся каждый раз в случае смерти кого-нибудь из близких.
Танец этот имел целью отогнать от человеческого жилья душу умершего, дабы
она не вредила живым. Смерть шамана так или иначе касалась всех людей
племени, и потому Кумака решила тоже исполнить мукуари.
Обычно ритуальный обряд проводился сразу после смерти, но на этот раз
торжество пришлось отложить: один из наших рыбаков в это время обнаружил
на Ориноко остров, где крупные речные черепахи как раз откладывали яйца.
Это известие взбудоражило и подняло на ноги всю Кумаку - черепашьи яйца
считались у индейцев любимейшим лакомством. Порешили поэтому сначала
отправиться на Ориноко, а уж потом разделаться с душой умершего.
Почти половина жителей Кумаки целыми семьями приняла участие в
походе. Речные черепахи в период кладки яиц, а это значит в наших краях в
январе - феврале, собирались в стада и, отыскав уединенный остров, по
ночам выходили из реки. Яйца они откладывали в прибрежный песок, искусно
засыпая их так, чтобы другие звери, падкие на это лакомство, не нашли их.
Иногда черепахи проплывали десятки миль до этого единственного
облюбованного острова, вверяя ему и теплым лучам солнца судьбу своего
потомства.
На таком вот острове наш рыбак и обнаружил в песке следы, характерные
для лежбища черепах, и повел туда флотилию кумакских лодок. Когда спустя
две недели охотники возвращались домой, по веселым их лицам еще издали
можно было определить, что экспедиция прошла успешно. И действительно, две
лодки-яботы чуть не по самые борта были заполнены желтой желеобразной
массой очищенных от скорлупы яиц.
При виде этой картины я схватился за голову.
- Ведь здесь, наверно, больше двух тысяч яиц, - поразился я. - Вы
истребите всех черепах, если ежегодно будете так уничтожать их потомство.
- Каждый год все индейцы по берегам рек с незапамятных времен
собирают черепашьи яйца, а черепахи не переводятся, - возразил Мабукули,
глава рода Черепахи.
Был еще и другой повод для всеобщей радости: болезнь в Сериме пошла
на убыль. Словно между шаманом и болезнью существовал какой-то дьявольский
сговор - примерно со дня смерти шамана Карапаны не появилось ни одного
нового случая заболевания. Сваленные болезнью понемногу приходили в себя,
и, хотя некоторые дети еще умирали, страшная эпидемия явно отступала, как
река после сильного паводка. К людям с каждым днем возвращались силы, а с
ними и надежда.
Болезнь унесла четверть взрослого населения, а дети до пяти лет
погибли почти все; остальные понемногу поправлялись.
На окраине Кумаки находилась роща прекрасных пальм бурити, и здесь,
неподалеку от берега озера, на третий день после возвращения наших людей с
Ориноко начался обряд мукуари. Он должен был продолжаться целые сутки и
завершиться пиршеством, для которого приготовили разные блюда из
черепашьих яиц и, конечно же, принесли множество кувшинов неизменного
кашири.
В этот день на рассвете меня разбудил гулкий грохот барабанов,
доносившийся со всех концов Кумаки, - теперь они будут безумолчно бить в
течение многих часов. В тот же момент в мою хижину проскользнуло жуткое
чудище. Маска изображала страшного хищника с огромными клыками. Привидение
молча выделывало передо мной грозные танцевальные движения, словно
стремясь нагнать на меня страх. По легкому прихрамыванию на левую ногу я
узнал пришельца.
- Арасибо, не валяй дурака!
Индеец остановился и снял с головы маску.
- Белого Ягуара нельзя обмануть! - проговорил хромой с уважением и
таинственно добавил: - Но и Арасибо теперь стал важный!
- Оттого что нацепил это? - спросил я, указывая на его маску.
- Нет, маски на голову для танца все надевают. А я сегодня
предводитель мукуари, это большая честь...
Только теперь я заметил на лице его выражение какой-то комичной
горделивости. Индеец извлек из мешка, висевшего у него на поясе, две
мараки - это символ шаманской власти, поднял их над головой и стал трясти
- заключенные внутри камушки резко и вызывающе загремели. Не менее
вызывающе Арасибо устремил на меня свой косоватый взгляд и, пританцовывая,
засеменил мелкими шажками.
- О-ей! - присвистнул я удивленно. - Высоко же ты метишь! Хочешь
занять место шамана?
- Араваки лишились шамана, - ответил он напевно, не прекращая трещать
надо мной мараками. - Аравакам нужен шаман.
- Ты в этом уверен, дружище? - выразил я сомнение.
- Нужен! Нужен! - забормотал он убежденно, а лицо его при этом
исказилось гримасой исступления. - Скажи, кто убил злого шамана, твоего
врага?
- Ты!
- Кто направил руку Арипая! Кто направил глаз ягуара!
- Ты! Но ведь череп ягуара - мой.
- Зато мои руки повесили его на шест. А кто твой самый преданный
друг, Белый Ягуар?
- Ты?
- Разве не тебе я обязан тем, что ты защитил меня у горы Грифов,
когда другие снова хотели меня бросить? Разве не ты лечил мою ногу,
искусанную кайманом?
Отвечая вежливостью на его вежливость, я в тон ему добавил:
- А кто спас ребенка Ласаны от яда, а мою душу от бесчестия?
Арасибо хрипло рассмеялся - смеяться иначе он не умел, - спрятал
мараки в мешок и, надев на голову маску, без лишних слов выскользнул из
хижины: вероятно, в преддверии знаменательного для него дня он просто
хотел заручиться моим расположением.
Минутой позже Ласана внесла завтрак. Как и прежде в Сериме, она и
теперь жила с матерью и ребенком подле моей хижины. С ее приходом в хижине
словно вспыхнул свет, а я так и онемел от удивления: Ласана была разодета
как никогда. Верхняя обнаженная часть ее тела была увешана множеством
ожерелий из ярких разноцветных плодов и гирляндами из ароматных красных
цветов. Ласана в отличие от большинства индианок была на редкость
стройной, с тонкой и гибкой талией. Тело ее, умащенное сегодня
благовонными маслами, источало приятный аромат. Черные волосы, вымытые в
кокосовом молоке, ореолом обрамляли лицо, нежные губы расцветали в мягкой
улыбке, влажный блеск глаз чаровал и был подобен чистому бездонному омуту.
Восходящее над озером солнце розовыми лучами высвечивало все очарование
Ласаны, и никогда прежде она не была так прекрасна, как в это утро.
Я не вымолвил ни слова, но заметить мое восхищение было нетрудно.
Разложив на широких листьях завтрак, Ласана не ушла. Она стояла посредине
хижины в гордом своем великолепии и, чуть смущаясь, молча радовалась
впечатлению, какое на меня произвела.
Я тоже молчал и лишь взглядом спрашивал, по какому поводу столь
необычный наряд. Она не выдержала первой и, нарушив молчание, прошептала:
- Сегодня у меня великий день.
- И у тебя тоже? - весело рассмеялся я. - За сегодняшнее утро это уже
второй случай!
- Сегодня мой праздник! - опять повторила она.
- Не мукуари же? Ведь женщины не принимают в нем участия...
- Нет... я переселяюсь...
- Куда, Ласана?
- В твою хижину.
Я внимательно взглянул ей в глаза. В них не было ни капли насмешки.
Она проговорила это очень уверенно, спокойно, словно речь шла о каком-то
пустяке.
- Хорошо, хорошо, - в тон ей деловито ответил я, - конечно, моя
хижина больше вашей и удобнее.
- Не то! - прервала она меня, качнув головой. - С нынешнего вечера я
буду твоей женой.
- О-ей! Вот так чудеса! Это ты сама вдруг так решила, никого не
спросив о согласии?
- Я спрашивала.
- Кого, меня?
- Я говорила с Манаури. Он согласился.
- Ах, он согласился! А я? Меня вы спросили?
- Тебя... Но ведь ты... Я думала, Ян...
Бедняжка страшно смутилась, и теперь я уже стал хозяином положения. Я
сделал вид, что крайне озадачен ее предложением, и это мое удивление
выглядело весьма для нее обидно. Она не знала, как его истолковать, и,
пожалуй, впервые за все время утратила обычную уверенность в себе. В
глазах ее метнулись искры протеста.
- Если ты отказываешь мне в своей хижине, я могу...
- Совсем напротив, я сам приглашаю тебя к себе. Во всяком случае, -
придал я тону своего голоса как можно больше лукавства, - во всяком
случае, для меня будет намного удобнее, если ты станешь готовить пищу в
моей хижине, а не приносить ее со стороны...
Резкая морщина меж сдвинутых бровей женщины с полной очевидностью
свидетельствовала о приближающейся буре. Однако выражение гнева и обиды на
смуглом лице отнюдь не лишало его прелести.
- Я всегда буду готовить тебе вкусную пищу, со мной тебе не придется
голодать, - проговорила она обиженно и тут же твердо добавила, сверкнув
глазами: - Но я хочу, Белый Ягуар, подарить тебе сыновей, которые станут
храбрыми воинами!
Она проговорила это с такой наивной простотой и жертвенной
решимостью, что я тут же понял: "Хватит, натягивать струну больше не
следует".
Сбросив с лица маску показного недовольства, я проворно вскочил,
привлек Ласану к себе и, прижав ее голову к своей груди, проговорил:
- О-ей! Да будет так, как хочешь ты!
Видя, с каким неописуемым облегчением она приняла мои слова, я не
преминул шутливо заметить:
- Но наперед обещай: все важные вопросы мы будем обсуждать вместе,
вдвоем...
В роще, под пальмами бурити соорудили тольдо для старейшин. Из-под
тенистого навеса было удобно обозревать весь ход мукуари. Около полудня я
отправился на торжество вместе с Ласаной. По обычаю женщинам возбранялось
находиться поблизости, но Ласана пользовалась особым уважением и имела
особые права. Все в Кумаке знали уже, что сегодня "ее" день, и поглядывали
на нее с уважением.
К нашему приходу мукуари был в полном разгаре и длился уже несколько
часов. Этот обряд имел мало общего с обычными ритуальными танцами, и, хотя
участники исполняли танцевальные движения в такт гудящим барабанам, суть
танца заключалась не в этом, а в избиении друг друга колючими прутьями.
Все танцующие были в различных масках. Цель обряда была достаточна ясна: с
одной стороны, умилостивить душу умершего, показав, какие страдания смерть
его доставила живым, а с другой - и это было главным, душеспасительным, -
раздавая удары направо и налево, отогнать душу умершего от людей на
случай, если она замышляла против них злые козни. Принять участие в танце,
продолжавшемся без перерыва целые сутки, должны были все взрослые мужчины
племени.
Когда человек наблюдал эти беснующиеся страшные маски и непрестанное
их самобичевание, а в ушах его, не стихая, стоял ритмичный гул барабанов,
невозможно было не поддаться впечатлению, производимому этим странным
зрелищем. Оно невольно захватывало всех присутствующих, словно какой-то
вихрь, лишало человека воли, приводило в странное состояние духа, и
отделаться от этого не удавалось никакими силами. Человек словно подпадал
под какие-то чары.
Понаблюдав за пляской довольно долго, я спросил у сидевшего рядом
Манаури:
- В мукуари должны участвовать все? Без исключения?
- Да, все ставшие мужчинами. Я танцевал утром, в самом начале.
- А я?
- Ты, Ян? - Он задумался.
Под тольдо сидело еще несколько старейшин: Мабукули - вождь рода
Черепахи, Уаки - глава рода Арара, Конауро - из рода Кайманов. Они тут же
приняли горячее участие в решении вопроса, должен я или не должен
участвовать в обряде, и не пришли ни к какому решению. Душа погибшего
шамана, что и говорить, была могущественной, и он упорно старался меня
уничтожить, но мои чары оказались сильнее его вероломства и его одолели.
Может ли мне теперь чем-либо угрожать его душа?
"Нет!" - считали вожди, уверовавшие в мое могущество, другие же лишь
качали головами.
Ласана, сидевшая чуть сзади меня, с напряженным вниманием
прислушивалась к разговору, не произнося, однако, ни слова. Я повернулся к
ней:
- А ты как думаешь?
- Ты должен танцевать! - ответила она не колеблясь.
- Ты думаешь, его душа может причинить мне вред? - удивился я.
- Нет, не может. Его жалкая душа не может сделать ничего плохого
Белому Ягуару! - заявила она.
- Тогда зачем же мне танцевать?
- Чтобы... - она запнулась, подыскивая подходящие слова, - чтобы все
видели: ты с нами душой и телом.
Среди вождей пронесся шепот одобрения
- Хорошо! - согласился я и велел Ласане принести мне шкуру ягуара.
Когда она вернулась, я накинул на себя шкуру и подпоясался лианой,
чтобы во время танца она не спадала. Голова моя целиком вошла в голову
ягуара, и только спереди оставалось небольшое отверстие для глаз и рта.
Мне подали прочную розгу, но я потребовал еще одну в левую руку.
- Хорошо, возьми две, - согласился Манаури, добавив: - И помни, чем
больнее ты кого-нибудь ударишь, тем для него лучше и почетнее...
Очевидно, танцоры хотели сделать мне как можно "лучше и почетнее",
ибо едва я оказался в их кругу и меня узнали по шкуре ягуара и росту, как
несколько человек сразу набросились на меня. Я отбивался как мог и
кое-кому изрядно всыпал, но досталось и мне. Мое одеяние доходило только
до икр, а ниже ноги остались голыми. Мои партнеры быстро обнаружили это
слабое место и тут же на него обрушились. Пытаясь хоть как-то уклониться
от ударов, я как сумасшедший прыгал во все стороны, не выпадая, однако, из
ритма, навязанного нам барабанами, и тем не менее мне изрядно перепадало.
Танец при всем кажущемся хаосе совершался в определенном порядке,
танцоры двигались вперед по кругу диаметром около тридцати шагов. Для
свершения обряда считалось достаточным обойти один полный круг. Поэтому,
оказавшись наконец снова возле тольдо и раздав с веселым остервенением
последние удары по сторонам, я исполнил тем самым свой долг и в несколько
прыжков вырвался из круга.
Барабаны, словно в благодарность мне, перешли вдруг на оглушающий
грохот и бешеный темп, а потом сразу опять вернулись к прежнему
размеренному ритму. Я же поспешил поскорее занять