Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
тался воссоздать в воображении этот остров таким, как
представлял себе: конечно, очень похожий на Сорве, но все-таки больше,
внушительнее, роскошнее. Лоулер нарисовал в уме яркую картину... Он
раскладывает свои медицинские инструменты в новом ваарге на побережье
Салимина, который приготовил для него местный коллега д-р Никитин. Вальбен
много раз беседовал с ним по радио, и ему очень хотелось узнать, как
выглядит этот человек. "Да, все-таки Салимин, - мелькнуло в сознании
Лоулера. - Очень бы хотелось верить, что Райли Делагард действительно
хорошо осведомлен об обстановке на острове". Но тут же он припомнил, как
другой сын Нида, Кендри, живущий на Вельмизе, уверял не меньше своего
брата о готовности принять беженцев с Сорве.
Прихрамывая, на палубу поднялся Сидеро Волькин и обратился к Делагарду:
- Прибыл Даг Тарп. Ждет в твоем кабинете.
Нид широко улыбнулся.
- Ну, вот... и ответ пришел. Давайте сойдем на берег.
Но Тарп уже шел к кромке воды, чтобы встретить их у пирса. Лоулер,
увидев его мрачное лицо, сразу же понял, какого рода известия принес
"почти инженер" радиосвязи.
- Ну что? - задал владелец верфи свой уже почти никому не нужный
вопрос.
- Нашу просьбу отвергли. При подсчете голосов оказалось, что пятеро -
против четырех за нас. Они сказали, у них нехватка пресной воды из-за
слишком засушливого лета. Предложили принять шестерых наших.
- Скоты! Черт с ними! Пусть убираются к дьяволу!
- Хотите, чтобы я это передал? - поинтересовался Тарп.
- Ничего не говори им. Не хочу даже тратить время. Мы не станем
посылать к ним шестерых. Наш принцип - все или никто, куда бы ни
отправились наши корабли. - Он взглянул на Лоулера.
- Ну, и что теперь? - спросил тот невозмутимо. - Шактан? Каггерам?
Названия островов ему услужливо подсказывала память, но Вальбен не имел
понятия о том, где они расположены и что собой представляют.
- Они ткнули нас носом в то же дерьмо, - отозвался Делагард.
- Я все же попытаюсь связаться с Каггерамом, - сказал Даг. - Они там
очень порядочные люди. Приходилось бывать на этом острове лет десять
назад, когда...
- К дьяволу Каггерам! - закричал Нид. - Они тоже начнут разводить такую
же тягомотину с заседаниями Совета. Им понадобится неделя на обсуждение,
затем - собрание общины, голосование и тому подобное. У нас нет времени.
Казалось, Делагард полностью погрузился в размышления. Создавалось
впечатление, что он полностью забыл обо всем вокруг. Его лицо отражало
титанические интеллектуальные усилия, словно Нид просчитывал что-то
невероятно сложное и запутанное. Глаза Делагарда были полузакрыты, густые
черные брови сомкнулись в одну линию. Наконец его губы сложились в кривую
ухмылку.
- Грейвард, - выдавил он из себя.
- Но Грейвард расположен на расстоянии восьми недель пути отсюда, -
заметил Лоулер.
- Грейвард? - переспросил Даг Тарп, не скрывая крайнего удивления. - Вы
хотите, чтобы я связался с этим островом?
- Да не ты! Я сам это сделаю. Прямо с корабля. - На какое-то мгновение
Делагард снова замолчал. И снова казалось, что он где-то далеко-далеко,
перебирая в уме только ему известные очень и очень сложные варианты. Затем
Нид кивнул, словно вполне удовлетворившись полученным ответом. - У меня на
Грейварде есть двоюродные братья. Мне ли не знать, как договориться с
собственными родственниками. Они нас обязательно примут. Гарантирую! Тут
уж не будет никаких проблем. Решено! Грейвард!
Лоулер стоял и растерянно смотрел, как Делагард широкими шагами
возвращается на корабль.
"Грейвард... Грейвард..." - гремели в голове колокола призрачной
надежды.
Ему почти ничего не известно об этом острове. Ну, только то, что он
расположен на самом краю той островной группы, к которой принадлежал и
Сорве. Данный "плавучий дом" проводил в Красном море нисколько не меньше
времени, чем во Внутреннем море. Грейвард располагался, как представлялось
Вальбену, на самом пределе досягаемости и являлся самым дальним из
островов, с которыми Сорве поддерживал различные связи в области торговли,
добычи полезных ископаемых и прочих житейских дел.
В школе Лоулер учил, что на сорока островах Гидроса есть поселения
людей. Возможно, к настоящему времени эта официальная цифра возросла до
пятидесяти-шестидесяти, но точно он не знал. Истинное число, вероятно,
было намного больше, так как у всех в памяти сохранилось чудовищное
избиение жителей Шаликомо, случившееся в эпоху третьего поколения, и лишь
только численность населения отдельного острова выходила за определенные
пределы, десяти или двадцати представителям человеческой общины
приходилось покидать обжитое место и искать какое-то другое пристанище.
Переселенцы, переезжавшие на новые острова, часто не располагали
необходимыми средствами связи для установления с остальной обитаемой
частью Гидроса прочных контактов, поэтому статистика не располагала
точными данными. Возможно, к настоящему времени уже около восьмидесяти
островов заселены людьми. Разбросанные по всей планете, которая по своей
величине превосходила Землю, они курсировали по океану по воле ветров и
волн. Связи между островными группами не существовало, лишь в крайне
редких случаях удавалось обменяться короткими радиограммами. Между
отдельными островами возникали и распадались союзы, пока они совершали
свой сакраментальный путь по бескрайним просторам безбрежного океана, но
никто из них не мог похвастаться тесными дружескими отношениями.
Когда-то, много-много десятилетий назад, группа людей задумала
построить свой собственный остров, чтобы не жить на территории,
принадлежащей джилли. Они выяснили технологию процесса и приступили к
делу: начали вплетать "древесные" волокна в каркас фундамента. Но им не
удалось дойти и до середины своего труда - на сооружение напали огромные
морские существа и начисто уничтожили его. При этом погибли десятки людей.
Все решили, что чудовища посланы джилли, которым, естественно, не
понравилась перспектива иметь на своей планете независимое от них
владение, созданное и населенное исключительно представителями
человечества. Больше никто подобных попыток не предпринимал.
"Грейвард, - еще раз повторил про себя Лоулер. - Ну, ну, ну... В
принципе, все острова одинаковы. Я сумею приспособиться к жизни на любом
из них, где бы мы ни обосновались. Но примут ли нас на Грейварде? И
вообще, сможем ли мы отыскать его на границе между Внутренним и Красным
морями? А, черт с ним! Пусть эти проблемы заботят Делагарда. Почему именно
я должен беспокоиться? Сие не в моей власти".
Когда Лоулер неторопливо возвращался в свой ваарг, до него неожиданно
донесся тонкий хриплый и пронзительно-писклявый голос Гхаркида.
- Доктор! Господин доктор?!
Натим согнулся под тяжелой ношей, двумя громадными корзинами, набитыми
водорослями, из которых сочилась и стекала струйками вода. Он нес их на
большом коромысле.
Лоулер остановился и подождал его. Гхаркид, пошатываясь, приблизился к
нему и сбросил свою ношу почти у самых ног врача.
Натим выглядел маленьким, но жилистым человечком, значительно
уступавшим в росте Вальбену. Ему даже приходилось запрокидывать голову
назад, чтобы во время беседы встретиться с глазами Лоулера. Он улыбнулся,
обнажив белоснежные зубы, разительно контрастировавшие со смуглым лицом. В
нем присутствовало что-то очень привлекательное, говорившее о несомненной
честности и искренности, но детская простота, исходившая от него,
крестьянская невинность и оптимизм порой казались чрезмерными и вызывали
раздражение у собеседников.
- Что это такое? - поинтересовался Лоулер, взглянув на торчащие из
корзин стебли разноцветных водорослей: зеленых, красных, желтоватых с
ярко-лиловыми прожилками и прочих, напоминающих радугу на небе Земли.
- Для вас, господин доктор... Лекарства. Возьмите их с собой в
плавание. - Гхаркид широко улыбнулся. Казалось, он был весьма доволен
собой.
Лоулер встал на колени перед корзинами и принялся копаться во влажной
массе. Он сразу же узнал некоторые из образцов морской флоры. Эта
синеватого цвета трава - великолепное болеутоляющее, а вот это растение с
темными, растущими по бокам листьями в форме ремешков - один из лучших
антисептиков, а вот... Да, его "травка". Без всякого сомнения, она.
Вальбен посмотрел на Гхаркида, и, когда их взгляды встретились на
какое-то едва уловимое мгновение, в глазах Натима промелькнуло нечто вовсе
не такое уж наивно-детское.
- Возьмите их с собой в плавание, - повторил "морской огородник",
словно Лоулер не понял сказанного раньше. - Эта трава хороша для
приготовления лекарств, и я подумал...
- Вы правильно сделали, - спокойно произнес Вальбен. - Так вот...
Давайте-ка все это отнесем в мой ваарг.
"Улов" оказался богатейшим. Натим собрал образцы почти всех
лекарственных водорослей. Лоулер все откладывал и откладывал подобное
мероприятие, пока наконец Гхаркид сам не вышел в залив и не вернулся
оттуда с целой аптекой на плечах. "Неплохая работа, - оценил про себя
доктор. - Особенно, моя "травка". У меня еще достаточно времени, чтобы
переработать все водоросли, растереть их в порошок, изготовить мази,
бальзамы и настойки. Тогда-то уж наше судно будет превосходно обеспечено
лекарствами на всю долгую дорогу до Грейварда. Да, что ни говори, а
Гхаркид отлично знает свое дело".
И вновь Лоулеру пришла в голову мысль, посещавшая его неоднократно: так
ли уж прост Натим или эта наивность - всего лишь способ - надежнейший! -
психологической защиты? Гхаркид частенько казался совершеннейшей "tabula
rasa", на которой любой мог писать все, что ему угодно. Но где-то в
глубине души он был, бесспорно, гораздо сложнее немного дурашливого
внешнего образа. Только вот как докопаться до дна сознания этого человека?
Последние дни перед отплытием оказались ужасными. Все признали
необходимость покинуть остров, но не все по-настоящему осознали, что это
должно случиться так скоро. Теперь страшный день приближался с невероятной
скоростью.
Лоулер видел, как старухи складывают свои пожитки у входов в ваарги и
затем подолгу стоят и смотрят на них, а потом начинают перекладывать,
занося часть из них обратно в жилище. Некоторые женщины и несколько мужчин
все время плакали: часть людей старалась делать это незаметно, другие же -
ни от кого не прячась. Истерические рыдания разносились ночи напролет. В
самых тяжелых случаях Вальбен применял свою "травку".
- Ну, успокойтесь, - повторял он, не переставая, - вот так...
Спокойнее, спокойнее...
Том Лионидес пьянствовал три дня подряд и все это время рычал и пел, а
потом затеял драку с Бамбером Кэдреллом, заявив, что никому не удастся
заставить его взойти на борт одного из кораблей.
Делагард, проходя мимо вместе с Госпо Струвином, удивился:
- Что здесь происходит, черт побери?!
Лионидес вместо ответа набросился на него с кулаками, рыча и
взвизгивая, словно буйнопомешанный. Нид, не задумываясь, врезал ему по
физиономии, а Госпо схватил пьяного за горло и душил до тех пор, пока тот
не успокоился.
- Отведи его на корабль, - приказал Делагард Кэдреллу, - и не отпускай
до самого дня отплытия.
В предпоследний день, да и в последний, группы джилли приблизились к
границе между собственной территорией и поселением людей и стояли,
созерцая с присущей им непроницаемостью, как выполняется их требование.
Все жители Сорве окончательно поняли, что не будет никакого прощения,
никакой отмены приказа об изгнании. Последние скептики, последние
сомневающиеся вынуждены были сдаться под давлением этих пристальных,
неумолимых и тусклых взглядов.
Сорве теперь потерян навсегда.
Их новым домом будет Грейвард.
Это решено.
За несколько часов до отплытия Лоулер зашел в самую отдаленную часть
острова, туда, где высокая дамба противостояла океану.
Наступил полдень. Вода сияла, словно зеркало, отражая прямые солнечные
лучи.
Со своего наблюдательного пункта на возвышении Вальбен всматривался в
раскинувшийся перед ним океанский простор и пытался представить себя на
борту корабля, плывущего по бескрайним просторам. Ему очень хотелось
понять, продолжает ли волнующийся простор Гидроса внушать ужас его
возбужденному сознанию, или все уже пришло в норму.
Оказывается, страх оставил Вальбена в ту пьяную ночь у Делагарда. Он
больше и не думал возвращаться, смирившись с твердостью человеческой
сущности. Лоулер всматривался в бескрайние просторы вод и не видел ничего,
кроме океана, который теперь не вызывал у него ни ужаса, ни страха.
Самые разные мысли роились в голове Лоулера, отражая его смятенное
состояние: "У меня нет причин бояться чего-то... Просто поменяю Сорве на
корабль, который тоже является своеобразным островом, только
поминиатюрнее. Но ведь какие-то опасности могут поджидать меня или нет?
Например, судно может затонуть во время бури или его раздавит Большая
Волна... Тогда я погибну. Ну и что? Все равно, рано или поздно, придется
умереть... Это не ново! И тем не менее, есть шанс благополучно добраться
до Грейварда. Корабли не так уж часто тонут в океане. Нет! Я выйду на
берег и начну новую жизнь... Обязательно начну!"
Лоулер теперь ощущал не столько страх перед предстоящим путешествием,
сколько время от времени возвращавшуюся боль от расставания со всем тем,
что его связывало с Сорве. Тоска приходила неожиданно и так же внезапно
исчезала, чтобы вернуться вновь.
Но привязанность к родным пенатам постепенно начала ослабевать. Вальбен
стоял, повернувшись спиной к селению, всматриваясь в темные безграничные
океанские просторы, и ему казалось, что легкий бриз, дувший в его сторону,
уносит с собой прошлое, старые привязанности и воспоминания, связанные с
внушающим почтительный страх отцом, с милой и загадочной мамой, с почти
забытыми братьями. Его детство, взросление, брак, оказавшийся столь
непродолжительным, годы, проведенные в качестве врача острова Сорве, в
качестве д-ра Лоулера своего поколения - все начало медленно покидать
Вальбена. Неожиданно он почувствовал необъяснимую легкость, словно
появилась возможность оседлать этот ласковый бриз и улететь на нем на
Грейвард.
Душа Лоулера освободилась от оков прошлого.
Все, что удерживало его здесь, исчезло в одно мгновение.
Все...
ЧАСТЬ ВТОРАЯ. К ПУСТЫННОМУ МОРЮ
1
Первых четыре дня путешествия прошли спокойно, подозрительно спокойно.
- Странно, очень странно, вот что я вам скажу, - заметил Гейб Кинверсон
и торжественно покачал головой. - К этому времени уже следовало бы ожидать
неприятностей. Все не так просто посреди этой пустоты, - произнес он,
посматривая на лениво-спокойные синевато-серые волны.
Небольшой ветерок раздувал паруса. Корабли держались вместе, не спеша
продвигаясь по зеркальной поверхности моря на северо-запад, по направлению
к Грейварду, их Новому Дому, новой жизни. Для семидесяти восьми
путешественников, бездомных изгнанников это казалось вторым рождением. Но
может ли рождение - неважно, первое или второе - быть таким легким?
Сколько так будет продолжаться? День? Два? Неделю?
В первые сутки их плавания, когда они еще находились в заливе, Лоулер
обнаружил, что его постоянно тянет на корму, чтобы взглянуть на
удаляющийся и постепенно исчезающий Сорве.
Вначале остров возвышался за кораблем подобно огромному
желто-коричневому кургану. Он все еще казался таким реальным и таким
достижимым. Вальбен хорошо различал знакомую центральную часть и отходящие
от нее загибающиеся боковые ответвления, серые шпили вааргов,
электростанцию, беспорядочно разбросанные постройки верфи Делагарда... Ему
даже порой казалось, что он видит сумрачный строй джилли, спустившихся к
берегу, чтобы наблюдать за отплытием шести кораблей.
Затем цвет воды начал меняться. Густой насыщенный тон мелководья залива
сменился фоном океана - темно-синим с сероватым оттенком. Это говорило о
том, что они уже довольно далеко отошли от берега и остров остался позади.
У Лоулера возникло странное ощущение: за его спиной захлопнули дверь, и он
летит вниз с огромной высоты. Теперь, когда под ними больше не было
искусственного дна залива, Сорве начал быстро уменьшаться в размерах,
сделавшись узкой темной полоской на горизонте, и вскоре совсем исчез из
поля зрения.
Потом океан станет приобретать другие цвета. Все будет зависеть от
микроорганизмов, в нем обитающих, от климата, от выбросов на поверхность
веществ из глубоководных слоев. Различные моря получили свои названия от
цветового тона преобладающего оттенка: Красное, Желтое, Лазурное, Черное.
Самым опасным считалось Пустынное море, бледного льдисто-голубого цвета,
полностью оправдывавшее свое имечко: в нем не обитало никаких живых
существ. Большие океанские просторы тоже не отличались обилием обитателей
и в этом смысле напоминали Пустынное море. Но маршрут экспедиции пролегал
вдали от сих мест.
Корабли плыли плотной группой в форме пирамиды, придерживаясь друг
друга в любое время дня и ночи. Каждым судном командовал один из капитанов
Делагарда, за исключением того, где поместили одиннадцать монахинь. Эти
женщины сами справлялись с управлением. Нид предложил им одного из своих
людей в качестве навигатора, но они, как и следовало ожидать, отказались.
- Управлять судном не так уж и сложно, - заявила Делагарду сестра
Халла. - Мы будем наблюдать, что делаете вы, и станем все в точности
повторять. Вот и вся наука...
Во главе флотилии, в самой вершине пирамиды, шел флагманский корабль
Нида Делагарда "Царица Гидроса". Им командовал Госпо Струвин. За ним на
одинаковом расстоянии следовали два других: "Звезда Черного моря" под
руководством Пойтина Стайвола и "Богиня Сорве" с Бамбером Кэдреллом в роли
капитана; за ними - еще три в ряд, на несколько большем удалении друг от
друга: в середине - судно с монахинями, "Крест Гидроса"; его с обеих
сторон окружали "Три луны" под командованием Мартина Янсена и "Золотое
солнце", командиром которого назначили Дамиса Сотелла.
Теперь, когда Сорве полностью исчез из поля зрения, вокруг простирались
только небо, океан, плоский горизонт и неторопливо катящиеся волны.
Странное ощущение умиротворения снизошло на Лоулера. Он обнаружил, как, в
сущности, легко отдаться чувству бесконечности всего этого и полностью
раствориться в нем. Море абсолютно спокойно, ничего не предвещает
опасности... Вот только Сорве более невидим... Исчез... Ну и что? Сей
остров больше не имеет никакого значения.
Лоулер прошел по палубе, спиной чувствуя силу ветра, заставлявшего
судно двигаться вперед и все более отдалявшего его от того, что он считал
родным и до боли знакомым.
У фок-мачты стоял отец Квиллан, одетый в темно-синюю накидку из
какого-то необычно легкого материала, воздушного и мягкого, который он,
вероятно, привез с собой из другого мира. На Гидросе подобных тканей
просто не существовало.
Вальбен остановился рядом с ним. Священник махнул рукой в сторону моря.
Оно напоминало огромный голубой самоцвет, ослепительно сияющий, его слегка
выпуклая зеркальная поверхность простиралась бес