Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
артин", но "я служу" снова, служу войне -
единственная служба, которую я не только теоретически ставлю выше всего, но
которую искренно и бесконечно люблю. Да как же мне иначе относиться к ней,
когда все, что я имел лучшего в жизни, я получил через нее, включительно до
милых ручек, которые писали мне лучшие слова, которые я когда-либо читал,
которые дали мне столько светлого счастья, что ради одних этих ручек стоило
бы пойти не только на Месопотамский фронт, но и в гораздо худшее место.
Оценивая прошлое, я не могу не признать, что счастье, данное мне, которое я
получил в июне и июле, совершенно не заслужено и я должен его заслужить
перед войной.
Итак, за эти 1/2 года мирной деятельности Вы ушли от меня на
расстояние, которое может быть определено разве буддийской
кальпой32. А это довольно значительное расстояние. Махаяна дает
такое указание. Чтобы уяснить, что такое кальпа, представьте гранитную гору;
маленькая птичка один раз в год пролетает мимо этой горы и задевает ее
крылом; когда от этого повторного прикосновения гора совершенно сровняется с
плоской равниной, над которой она возвышается, пройдет одна кальпа.
Расстояние, соответствующее кальпе, определяется путем падающего в
бесконечность камня, непрерывно двигающегося в течение этого промежутка
времени (закона ускорения Махаяна, правда, не знала). Во всяком случае,
получается промежуток времени и пространства совершенно порядка звездных
расстояний, определяемых световыми годами. Так вот, милая Анна Васильевна
представляется теперь мне удаленной от меня на такую дистанцию - надо
служить войне и надеяться, что со временем это расстояние уменьшится и
станет вместо 2 или 3-х кальп на одну меньше.
Милая, дорогая Анна Васильевна, простите, что я пишу Вам всякие
пустяки, серьезные вещи так невеселы, что не хочется на них останавливаться.
Милая моя, такая далекая и так бесконечно дорогая Анна Васильевна, с
какой благодарностью и обожанием я думал и думаю о Вас теперь.
д. 1, лл. 63-76 об.
___________
1 Марнское сражение - крупнейшее за время Первой мировой войны сражение
между главными англо-французскими и германскими силами (ок. 2 млн.
участников с обеих сторон). В ходе этого сражения (5-9 сентября 1914) на р.
Марна было остановлено движение германских войск на Париж.
2 За Декретом о мире, принятым II Всероссийским съездом Советов 26
октября (8 ноября) 1917 г., последовали обращения СНК к союзным и (через
нейтральные страны) неприятельским правительствам, в которых сообщалось о
готовности советского правительства немедленно заключить перемирие и
приступить к мирным переговорам; 20 ноября (3 декабря) в Брест-Литовске
начались переговоры о перемирии с державами Четверного союза; 22 ноября (5
декабря) там же были подписаны соглашения о приостановке военных действий на
10 дней; 2 (15) декабря последовал договор между Россией и державами
Четверного союза с 4 (17) декабря 1917 г. по 1 (14) января 1918 г., а 9 (22)
декабря начались переговоры о заключении сепаратного мира.
3 Сэр Конингем Грин (1844-1934) был английским послом в Японии в
1912-1919 гг.
4 Первое плавание Колчака на Восток состоялось в 1895-1899 гг. Мичман
А.В. Колчак был назначен в заграничное плавание на борту крейсера "Рюрик" 16
августа 1895 г.; 17 июня 1897 г. во Владивостоке переведен на крейсер
"Крейсер", с которого списан 30 мая 1899 г., по прибытии из заграничного
плавания в Кронштадт. На "Рюрике" Колчак был сначала вахтенным офицером, с 1
января 1897 г. исполнял должность младшего штурмана. На "Крейсере" был
вахтенным начальником и (с 1 октября 1898) старшим штурманом. С 6 декабря
1898 г. - лейтенант.
5 Дзэн, дзэн-буддизм (от санскритского "дхьяна" - "самоуглубление",
"медитация", "сосредоточение") - школа японского буддизма, получившая
распространение с XII-XIII вв.; процветание ее началось в XIV-XV вв., когда
идеи дзэн стали пользоваться покровительством сегунов. В дзэн-буддизме
усиленно подчеркивается роль медитации и других видов аутотренинга в
достижении сатори - состояния внутреннего просветления и ощущения слияния с
миром. Дзэн, с его жесткой самодисциплиной, непререкаемостью авторитета
наставника, системой тренировок, направленных к самосовершенствованию
личности и мобилизации внутренних сил человека, включая его подсознание,
получил широкое распространение среди самураев.
6 Имеется в виду этическое учение Будды Шакьямуни и ранний буддизм,
представлявший собой не столько религиозную, сколько философско-этическую
систему.
7 Буддизм как религия традиционно делится на две большие школы: хинаяну
("малая", "узкая колесница", "узкий путь спасения") и махаяну ("большая",
"широкая колесница", "широкий путь спасения"). Хинаяна открывает путь
собственного спасения и предназначена лишь для сильных, избранных, могущих
отказаться от всяких связей с мирской жизнью: это по преимуществу
"монашеский буддизм". В махаяне выдвинут идеал спасения всех чувствующих
существ; по количеству обращенных махаяна далеко опередила хинаяну. Через
Китай и Корею буддизм в форме махаяны достиг Японии в VI в. - примерно в то
время, когда в Китае возник дзэн (первоначально как один из вариантов
махаяны). В настоящее время большинство исследователей считают, что третьей
самостоятельной школой буддизма следует считать ваджраяну, которую ранее
обычно рассматривали как часть махаяны.
8 Кун Цю, Кун-цзы ("Учитель Кун"), Кун Фуцзы ("Почтенный учитель Кун")
(551-479 до н.э.) - китайский мудрец, создатель жизненной философии,
включившей в себя свод правил этикета и моральных ценностей, нормы
человеческого достоинства и духовного самоусовершенствования ("праведный
Путь", "срединный Путь"). Учил жить в согласии со всеми, оставаясь самим
собой. Одна из важнейших сторон его идеала - жизнь в традиции, в ритуале. В
доме Конфуция, где протекало свободное общение его с учениками вне уз
родства и социальной иерархии, сложился новый тип общности людей - некое
духовное богатство ("школа Конфуция"). Снискал в Китае славу "Учителя Десяти
тысяч поколений".
9 Синтоизм (шинтоизм) - национальная религия японцев, в которой
объектами культа являются боги (духи, души усопших), населяющие и
одухотворяющие всю природу и могущие воплотиться в любой предмет (камень,
дерево, зеркало, меч и т.д.).
10 Дудоров, Борис Петрович (1882-1965) - контр-адмирал (с 1917).
Отличился при обороне Порт-Артура. Участвовал в постановке радиотелеграфного
дела на судах флота. В 1914-1917 гг. в различных должностях командовал
авиационными соединениями на Балтийском море. Летом 1917 г. - первый
помощник морского министра. С сентября 1917 г. морской агент в Японии, после
Октябрьского переворота пренебрег приказом Ф.Ф. Раскольникова и отказался
вернуться в Россию, в результате чего уволен со службы в конце ноября 1917
г. с заочным преданием суду. До осени 1923 г. оставался в Японии, оказывая
помощь белому движению. Затем эмигрировал в США; вице-председатель русской
Кают-компании в Сан-Франциско.
11 Имеются в виду лейтенант И.Э. Вуич (см. ниже, примеч. 2 к письму No
33) и ст. лейтенант (позже, в 20-е годы, в Южном Китае - контр-адмирал)
Василий Викторович Безуар (1887-?).
12 Сунь-цзы (другое имя - У), полководец или военный советник в царстве
У; жил в VI-V вв. до н.э. По его имени назван и трактат "Сунь-цзы",
появившийся около 510 г. до н.э.; традиция приписывает стратегу Сунь-цзы
авторство если не самого сочинения, то, во всяком случае, высказанных в нем
положений. Первый полный перевод памятника на русский язык выполнен Н.И.
Конрадом (Сунь-цзы: Трактат о военном искусстве. Перевод и исследование.
М.-Л., 1950; повторено в кн.: К о нр а д Н.И. Избр. труды: Синология. М.,
1977).
13 Мэн-цзы (ок. 372-289 до н.э.) - китайский философ, последователь
Конфуция.
14 Клаузевиц, Карл, фон (1780-1831) - немецкий военный теоретик и
историк.
15 Вильгельм II Гогенцоллерн (1859-1941) - германский император и
король Пруссии в 1888-1918 гг.
16 Гинденбург, Пауль, фон (1847-1934) - германский генерал-фельдмаршал
(1914). С конца августа 1914 г. командовал 8-й германской армией в Восточной
Пруссии, с ноября - войсками всего Восточного фронта. С августа 1916 г.
начальник Генштаба, фактически главнокомандующий. Президент Германии в
1925-1933 гг.
17 Камакура - прибрежный город на западной окраине равнины Канто;
основан в 1192 г. При основании облюбован сегуном Минамото Ёритомо как место
его бакуфу (правительства, букв.: "полевой ставки"). Был центром
Камакурского сегуната и фактической столицей Японии на протяжении почти
полутора столетий.
18 В период Камакурского сегуната должность сегуна принадлежала сначала
дому Минамото, затем дому Фудзивара, затем принцам императорского дома,
однако с начала XIII в. фактическая власть была сконцентрирована в руках
сиккэна (правителя) из рода Ходзе.
19 Киото - официальная (императорская) столица Японии в 7941868 гг.
Асикага считается второй династией сегунов (после Минамото). Войсками одного
из восточных феодалов Камакурa взята в 1333 г., последний сиккэн бежал в
ближайший монастырь, где покончил жизнь самоубийством. Через несколько лет в
Камакуру прибыли силы основателя новой сегунской династии (Асикага
Такаудзи). Позже город брался приступом и сжигался дотла дважды - в 1455 и
1526 гг.
20 Японское слово цунами ("большая волна в гавани") стало международным
термином лишь в середине XX в. Во времена Колчака соответствующее явление
обычно называли приливной волной (другие устаревшие названия - внезапный
прилив, одиночная волна).
21 Дайбуцу ("Большой Будда"), Будда Амида - одно из крупнейших в мире
бронзовых изваяний (высота 11,4 м); создано в 1252 г., автор неизвестен.
22 Колчак ссылается здесь на "третью благородную истину", открывшуюся
основателю буддизма - Будде Шакьямуни.
23 Минамото, Ёритомо (1147-1199) - полководец и военный правитель.
После победы в 1185 г. над коалицией феодалов основал в 1192 г. первую
династию сегунов.
24 Хатиман (др.-яп. "множество флагов") - в япон. мифологии бог -
покровитель воинов. Имя его, как предполагают исследователи, связано с
древним обычаем ставить флаги в честь богов. В IX-XII вв. под именем
Хатимана был обожествлен правитель страны Одзин. С течением веков Хатимана
стали почитать как покровителя императорского рода, позднее - как
покровителя самураев из рода Минамото. С усилением самураев культ Хатимана
уже как "бога лука и стрел" (т.е. бога войны) широко распространился по всей
Японии. Храм Хатимана (Одзин) расположен в Камакура, на лесистом холме
Цуругаока. Обычное наименование - храм Цуругаока Хатиман.
25 По традиционной хронологии, император Одзин жил в 200-310 гг. и
правил в 270-310 гг. Традиция утверждает, что Одзин построил (на месте
нынешней Осаки) первый в Японии "город" - свою резиденцию-дворец, окруженную
валами и рвами. С временем его правления связывают начало изготовления
японской бумаги, туши, появление первого постоянного рынка, массовое
строительство кораблей, введение окраски зданий. Согласно легенде, находясь
еще во чреве матери-императрицы, он помог ей покорить Корею. При
обожествлении Одзина его культ слился с зародившимся раньше (по-видимому, на
о. Кюсю) культом Хатимана.
26 Ходзе, Масако (1157-1225) - жена Минамото Ёритомо, женщина сильных
страстей и быстрых решений. Вышла замуж за Ёритомо, невзирая на отказ отца
дать ей разрешение на этот брак. Успех Ёритомо в основании сегуната во
многом принадлежит ей. После смерти мужа пошла в буддийские монахини, но не
удалилась из сегунского дворца и продолжала держать реальную власть в своих
руках. При ней главные должности при дворе сегуна оказались замещенными
родом Ходзе, и таким образом было положено начало наследственному правлению
Ходзе, при номинальном главенстве сегунов из рода Минамото. Ее боялись, ею
восхищались.
27 Буси - военно-феодальное сословие в Японии, возникшее в X в.; низшую
часть этого сословия составляло мелкое военное дворянство - самураи. С
течением времени слова буси и самурай стали употребляться как синонимы.
28 Возможно, речь идет о храме Дзуйсэндзи. Сад этого храма разбит по
законам паркового искусства дзэн и считается самым живописным в Камакура.
Возможно, однако, что имеется в виду храм Кэнтедзи (см. примеч. 29).
29 Большой буддийский храм Кэнтедзи и храм Дзуйсэндзи соединены
пешеходной тропой (лесной горной дорогой), проложенной паломниками в древние
времена и сохранившей свое назначение как в начале XX в., так и в наши дни.
Всего в пределах Камакуры сохраняется более восьмидесяти буддийских и
синтоистских храмов.
30 См. примеч. 7 к письму No 30.
31 Военный музей Юсукван (Оружейная палата), расположенный у подножия
храма Ясукуни (о последнем см. ниже, примеч. 17 к письму No 36).
32 Кальпа, по индуистскому мифологическому исчислению - "день-и-ночь",
мировой цикл. Первую половину кальпы составляет один "день" Брахмы (время
существования данного мира); он также иногда именовался кальпой. По наиболее
распространенному пересчету на обычные сроки ("человеческие" годы в отличие
от "божественных"), кальпа равна 8640 миллионам или 4320 миллионам лет.
Буддийская мифология несколько трансформировала представление о кальпах и
иначе производила пересчет их на обычные годы. Согласно буддийским текстам,
существование одной вселенной продолжается в течение одной махакальпы,
разделяющейся на четыре "неисчислимые кальпы". Каждая неисчислимая кальпа и
здесь приравнивалась к многим миллионам лет.
No 321
30 декабря
Сегодня день большого значения для меня; сегодня я был вызван Sir
Green'ом в посольство и получил от него сообщение, решающее мое ближайшее
будущее. Я с двумя своими спутниками принят на службу Его Величества Короля
Англии и еду на Месопотамский фронт2. Где и что я буду делать там
я - не знаю. Это выяснится по прибытии в Штаб Месопотамской армии, куда я
уезжаю via [Через (лат.).] Шанхай, Сингапур, Коломбо, Бомбей. В своей
просьбе, обращенной к английскому послу, переданной Правительству Его
Величества, я сказал: я не могу признать мира, который пытается заключить
моя страна и равно правительство с врагами. Обязательства моей Родины перед
союзниками я считаю своими обязательствами. Я хочу продолжать и участвовать
в войне на стороне [Далее зачеркнуто: Англии.] Великобритании, т[ак] к[ак]
считаю, что Великобритания никогда не сложит оружия перед Германией. Я желаю
служить Его Величеству Королю Великобритании, т[ак] к[ак] его задача, победа
над Германией, - единственный путь к благу не только Его страны, но и моей
Родины.
На вопрос посла, какие мои желания в отношении положения и места
службы, - я сказал, что, прося Короля принять меня на службу, я предоставляю
себя всецело в распоряжение Его правительства. У меня нет никаких претензий
или желаний относительно положения и места, кроме одного - сражаться - to
fight [Сражаться, воевать (англ.).].
В дальнейшем разговоре я откровенно сказал, что я лично не желал бы
служить в английском флоте, ибо Великобритания располагает достаточным
числом блестящих адмиралов и офицеров и по характеру морской войны
надобности в помощи извне не имеется. Но мне бы доставило чисто нравственное
удовлетворение служить там, где обстановка тяжела и где нужна помощь, где я
не был бы лишним. Пусть Правительство Короля смотрит на меня не как на
вице-адмирала, а [как на] солдата, которого пошлет туда, куда сочтет
наиболее полезным.
Вопрос решен - Месопотамский фронт. Я не жду найти там рай, который
когда-то был там расположен, я знаю, что это очень нездоровое место с
тропическим климатом, большую часть года с холерой, малярией и, кажется,
чумой, которые существуют там, как принято медициной выражаться,
эндемически, т[о] е[сть] никогда не прекращаются. Мне известно, что
предшественник командующего Месопотамским фронтом умер от
холеры3. Неважная смерть, но много лучше, чем от рук
сознательного пролетариата или красы и гордости революции4.
Последнее так же неприятно, как быть заживо съеденным домашними свиньями.
Если мне удастся выпустить некоторое количество снарядов с хорошим
результатом или участвовать в удачной операции [Фраза не дописана, выделена
(обведена).].
Стратегическое положение после революционизирования Кавказской армии5
представляется также крайне тяжелым. Но что это такое. Война прекрасна, хотя
она связана со многими отрицательными явлениями, но она везде и всегда
хороша. Не знаю, как отнесется Она к моему единственному и основному желанию
служить Ей всеми силами, знаниями, всем сердцем и всем своим помышлением.
Она ближе, во всяком случае, ко мне, чем мое другое божество, бесконечно
прелестное, милое, c "розовой улыбкой" и ручками, такими ласковыми, что
хочется молиться на них... Но как служить этому божеству, такому удаленному,
- молиться? - я это делаю, но одной молитвы мало. Некий мудрец молился до
того, что разбил себе череп, и это не было ни с какой стороны поставлено ему
в заслугу - он только приобрел обидное прозвище. Последнее время я думаю
преимущественно о ручках ее (не войны, конечно), иное представление о ней (о
нем) [Т.е. об Анне Васильевне (божестве).] скрыто точно туманом
"подсознательного бытия", как хочется сказать после чтения истории Махаяны,
где трактуется о "No thought No Non Thought Place Heaven" [Не требуется
никакого мышления, ничего - хотя место райское (англ.).]. Я даже затрудняюсь
перевести это определение, спросите у Владимира Вадимовича6, что это значит,
- Вы говорите, [что] он изучает йогов. По-японски это называется
Hisohihisoshoten [Далее в отчеркнутом с двух сторон пространстве листа
написано: По учению Махаяны, ближайшее божество находится от нас в
расстоянии 5-6 кальп.].
В сегодняшнюю ночь я думаю о Вас почти так же, как в ночь в Ставке 11/2
года тому назад, когда я писал Вам первое письмо. Вы снова моя мечта,
бесконечно отдаленная, безнадежная, но от которой я не могу отказаться и
которая так же дорога мне, как тогда, может быть, еще в большей степени. И
снова то ощущение мрака и какого-то огромного препятствия - и та же далекая
звезда, свет которой создает какую-то радость в душе, благодарность за
счастье, которое с ней всегда связано. Я попробовал подойти к ней через
проливы и оказался в Иокогаме. "Недурно для начала", - сказал один индийский
факир, когда по приказу Махмуда Тоски с него наполовину сняли кожу. Мне
остается повторять слова этого философа в рассуждение [о] моей деятельности
во флоте Черного моря. Теперь я начинаю новую с твердой верой в следующее
положение. По учению Махаяны, ближайшее божество находится от нас в
расстоянии, лежащем между 5-й и 6-й кальпой. Позвольте объяснить Вам, что
такое кальпа. Буддийские гностики дают и кальпе совершенно реальное
определение [Далее полстраницы оставлены неисписанными.].
Так вот, я верю, что расстояние до моего божества путем служения войне
при полной удаче может быть уменьшено н