Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
остояние, которое я наз[ываю] счастьем, которое
неразрывно связано с Вами, с Вашим образом, с воспоминаниями о Вас. В Ваших
письмах я несколько раз читал Ваши сомнения в мою память о Вас, мысли о
возможности забыть [Вас] в новой обстановке, такой удаленной и непохожей на
ту, в которой Вы находитесь. Нет, Анна Васильевна, я не забывал и не забуду
Вас. Я так привык соединять свои мысли о Вас с тем, что называется жизнью,
что я совершенно не могу представить себе такого положения, когда бы я мог
забыть Вас. Были дни, когда я был близок к отчаянию и когда я желал забыть
Вас, но результат получался совершенно обратный - это было очень больно, а
боль и страдание совсем не способствуют забвению. Да, в периоды ударов
судьбы я готов был всегда отказаться от того счастья, которое у меня связано
с Вами, но это не значит забыть Вас. То враждебное чувство к самому себе,
которое создается в такие периоды, всегда соединялось у меня с чувством
боязни, чтобы даже тень или что-либо, имеющее отношение к моему несчастью,
не могло бы коснуться того, что мне было самым дорогим, самым лучшим, -
Вашего отношения ко мне. И Вы тогда в моем представлении уходили от меня, я
терял чувство близости к Вам, утрачивал радость и счастье, с которым оно
связано. Так и теперь в эти недели после прибытия в Yokohama, когда Россия
окончательно проиграла войну, когда война у нас закончилась и я вновь
пережил все то, что связано со словом "поражение", "проигранная война", - Вы
отдалились от меня куда-то очень далеко. Я получил здесь семь Ваших писем,
полных очарования Вашей милой ласки, внимания, памяти обо мне, всего того,
что для меня составляет самую большую радость и счастье, но я чувствую, что
я недостоин этого, я не могу, не имею права испытывать этого счастья. Я,
может быть, выражаю [В рукописи: выражаюсь.] недостаточно ясно свою основную
мысль; мысль о том, что на меня же ложится все то, что происходит сейчас в
России, хотя бы даже одно то, что делается в нашем флоте, - ведь я адмирал
этого флота, я русский... И с таким сознанием я не могу думать об Анне
Васильевне так, как я мог бы думать при других, совершенно неосуществимых
теперь условиях и обстановке.
Милая Анна Васильевна, Вы совершенно ни с какой стороны не причастны к
этому состоянию какой-то душевной раздвоенности, которая у меня возникла под
влиянием двух таких, казалось, различных представлений, как война и Вы. Я не
умею передать Вам достаточно ясно это состояние. Когда я думаю только о Вас,
я хочу видеть Вас, мне хочется пережить хоть еще один раз счастье близости
Вашей, посмотреть на Вас, увидеть Вашу улыбку, услышать Ваш голос, но я
редко, почти никогда не думаю о Вас вне связи с войной, и, когда я думаю о
ней, - то не хочу Вас видеть - какое-то чувство, похожее на стыд, чувство
боязни вызвать у Вас презрительное сожаление или что-то похожее на это - вот
что я ощущаю, когда я думаю о Вас в связи с войной, с которой я соединял
всегда все лучшее, самоe дорогое, и, конечно, Вас.
Я когда-то писал Вам, что какое-то чувство, похожее на веру в
индивидуальность военного начала, создало представление, что Вы и все то,
что для меня связано с Вами, дано мне этим началом. Пускай это будет, с
Вашей точки зрения, какой-то мистический бред, одна из диких фантазий,
которыми я иногда руководствовался в жизни, но я не могу избавиться от этой
веры. Я не буду ни защищать, ни доказывать, ни объяснять этого, но никогда,
кажется, я не верил так в индивидуальность войны, как теперь. Так посудите
же, милая Анна Васильевна, какой невероятный абсурд возникает в связи с
настоящим положением вещей. Проигранная война, то, что не имеет имени и чего
не было еще в человеческой истории, а я участник этого феномена по
происхождению и положению.
Какое же отношение ко мне этого начала - сущность войны? И на что я
могу рассчитывать с его стороны? - думаю, что это отношение, во всяком
случае, отрицательное, а тогда все совершенно ясно, и просто, и понятно. Вы
знаете мое другое credo [Кредо от лат. "верую".]: виноват тот, с кем
случается несчастье, если даже он юридически и морально ни в чем не виноват.
Война не присяжный поверенный, война не руководствуется уложением о
наказаниях, она выше человеческой справедливости, ее правосудие не всегда
понятно, она признает только победу, счастье, успех, удачу - она презирает и
издевается над несчастьем, страданием, горем - "горе побежденным" - вот ее
первый символ веры.
Я поехал в Америку, надеясь принять участие в войне, но когда я изучил
вопрос о положении Америки с военной точки зрения, то я пришел к убеждению,
что Америка ведет войну только с чисто своей национальной психологической
точки зрения - рекламы, advertising [Рекламы (англ.).]... Американская war
for democracy [Война за демократию (англ.).] - Вы не можете представить
себе, что за абсурд и глупость лежит в этом определении цели и смысла войны.
Война и демократия - мы видим, что это за комбинация, на своей родине, на
самих себе. Государственные люди Америки понимают это, но они не могут иначе
действовать, и потому до сих [пор] американцы не участвовали еще ни в одном
сражении и потеряли 3 убитых, 4 раненых и 12 пленных, о чем в Америке писали
больше, чем o Марнском сражении1. До сих пор американцев нет в
первой боевой линии на Зaпадном фронте. Я решил вернуться в Россию и там уже
разобраться в том, что делать дальше. Объявление проклятого мира2
с признанием невозможности вести войну - с первым основанием в виде
демократической трусости - застало меня, когда я приехал в Японию. Тогда я
отправился к английскому послу Sir Green'у3 и просил его передать
английскому правительству, что я не могу признать мира и прошу меня
использовать для войны, как угодно и где угодно, хотя бы в качестве солдата
на фронте. Что лично у меня одно только желание - участвовать активно в
войне и убивать немцев [Зачеркнуто: и другой деятельности я не вижу нигде.].
Я получил ответ от английского правительства, переданный Sir Green'ом, что
правительство благодарит меня и просит не уезжать из Японии до последующего
решения о наилучшем моем использовании. Ответ был в высшей степени любезный,
но, во-первых, он меня связал с пребыванием в Японии, а во-вторых, мне не
нравится, что они собираются придумать какое-то для меня назначение, тогда
как я хочу только одного - участвовать в войне, где и как угодно.
И вот я уже 2-й месяц в Японии, куда попал, совершенно не думая о
возможности такого пребывания. Вы спрашиваете меня, что я делаю. Давно у
меня не было такого положения полного безделья, ибо нельзя же считать
посылку телеграмм и расшифровку их за дело. Я перечел в пути все книги,
какие имел по части American Commonwealth [Американского содружества
(англ.).], мне все стало до такой степени отвратительным, что я начал искать
забвения в какой-нибудь работе, не имеющей ничего общего с
действительностью. Я вспомнил свои занятия в первое плавание на
Восток4 буддийской литературой и философскими учениями Китая, я
даже пытался когда-то заниматься китайским языком, чтобы иметь возможность
читать подлинники. Я достал несколько трудов по этому вопросу. Я решил
познакомиться с учением одной из буддийских сект, известной под именем
Зен5. Секта Зен - это монашеский орден воинствующего буддизма.
Как ни странным покажется Вам это определение, но это так. Доктрина чистого
индийского буддизма6, эзотерическое учение Махаяна7,
развившееся впоследствии в Тибете и Китае из буддизма, философия
Конфу-дзы8 (или Конфуцзы - почему[-то] латинизированное в
Конфуциуса или даже Конфуция) с небольшим влиянием японского
синтоизма9 создали это странное учение, представляющее сочетание
чистого буддийского атеизма с глубочайшей мистикой, суровой морали
стоической школы с гуманитарной философией Конфуция [Далее перечеркнуто:
Секта Зен интересна для меня еще потому, что задача секты чисто
практическая: это укрепление моральной стороны сознания (я умышленно не
говорю души - ибо это понятие сектой совершенно отрицается) для борьбы с
жизнью. Учение Будды сводится к противопоставлению страданию жизни
спокойствия, вызывающегося путем подавления волей желаний, с вечным идеалом
нирваны. Зен преследует ту же цель, но в форме не пассивной нирваны, а
активного состояния, стремящегося разрушить самое страдание. Буддийские
приемы отрешения, отказа, подавления желаний, страсти в секте Зен приняли
форму послушания и повиновения и дисциплины, дисциплины совершенно
сознательной и добровольной, простирающейся не только на внешние формы, но
на внутренние до мышления включительно...].
Свободное добровольное самоотречение чистого буддизма секта Зен
заменяет особой дисциплиной в форме, распространяющейся даже на сознание и
мышление. Секта Зен смотрит на дисциплину как на известную способность или
искусство, которое можно развить определенными приемами, и развитие этой
способности составляет одну из задач секты. Военные Японии сразу оценили
значение этой секты для войны, и эта секта получила распространение среди
военного элемента немедленно по ее возникно-вении.
Скучно и без конца тянутся дни, нарушаемые изредка только шифрованными
телеграммами, для разбора которых приходится ездить в посольство или к
морскому агенту (к[онтр]-адм[иралу] Дудорову10) в Токио. Но надо
ждать, и я жду окончательного ответа. Вы спрашиваете, милая Анна Васильевна,
что я делаю, чем занят и каковы мои намерения.
Я живу в гостинице и пребываю преимущественно в одиночестве. В Иокогаме
большое русское общество - это в большинстве случаев бежавшие от революции
представители нашей бюрократии, военной и гражданской. Не знаю почему, но я
в это общество не вошел и не желаю входить. Я сделал два-три визита и
получил ответы на них, и этим все ограничилось. Это общество людей,
признавших свое бессилие в борьбе, не могущих и не желающих бороться, мне не
нравится и не вызывает сочувствия. Мне оно в лучшем случае безразлично.
Кое-какое знакомство чисто официального характера я имею среди нашего
посольства, английского и японского военного общества. Я ежедневно вижусь, и
то на короткое время, с двумя офицерами своей миссии, которые решили
разделить свою участь с моей11. Преимущественно я один, и в моем
положении это самое лучшее. Мысленно и душой (учение буддизма совершенно
поколебало мое представление о последней) я всегда с Вами, точнее, с
представлением и воспоминаниями о Вас. Это также все, что мне надо с этой
стороны существования.
Кроме чтения по буддийской философии, я знакомлюсь с переводом (с
английского) рукописи одного японского офицера, переведшего с оригинала
книгу стратегии китайского величайшего военного мыслителя Суна12
(по-яп[онски] Сон) эпохи VI столетия от Р[ождества] Х[ристова]. Сун, или Бу,
совершенно неизвестен на Западе, но он является основателем учения о войне
Востока. Для Китая и Японии сочинение Суна классическое и [он] стоит в ряду
таких имен, как основатели философских и этических школ, как Конфуций и
Менций13. Величайшие завоеватели признавали и подтверждали
авторитет Суна. Надо отдать справедливость, что при всей странности и
образности выражений, затемненных условными формами, при вторичном переводе
с чуждого языка книги Суна оставляют глубочайшее впечатление.
В коротких императивных формах заключается такая глубина мысли, такое
знание и понимание сущности и природы войны, что, может быть, капитан
Colthrop прав, говоря, что перед Суном бледнеет Клаузевиц14. Одна
из книг (вернее, глав) Суна говорит о победе и выигрыше войны без боевых
операций, без сражений. Позвольте привести несколько слов из этой книги:
"Высшее искусство войны заключается в подчинении воли противника без
сражений; наиболее искусный полководец принудит неприятеля к сдаче без боя;
он захватывает его крепости, но не осаждает их; он создает смущение и
поселяет недоверие в неприятельской армии; он вызывает вмешательство в
управление неприятельской армии со стороны правителей и гражданских властей;
он создает политические комбинации среди соседних государств; он делает
неприятельскую армию опасной для своего государства; и наконец, он
уничтожает неприятельскую армию, лишая ее способности сопротивляться, и со
своей нетронутой армией захватывает неприятельские владения". Я не знаю,
изучал ли Вильгельм15 и Гинденбург16 Суна, но мы
переживаем с момента "великой Российской революции" приложение идей Суна на
практике, это сущность нашей революции. Но довольно о стратегии. Простите,
что я занимаю Вас такими скучными разговорами.
Когда мне надоедают буддийские философы и Сун, я отправляюсь
обыкновенно один, иногда со своими офицерами куда-нибудь в Токио или в
окрестности. Я иногда посещаю Камакуру17 в 40 м[инутах] езды по
ж[елезной] дор[оге] от Иокогамы, небольшой японский городишко, когда-то
бывший центром военного управления Японии, местом учреждения наследственного
сиогуната династий Минамото и Ходжо18 в XII и XIII веках.
Когда-то блестящая военная столица Японии была разрушена и уничтожена
междуусобными войнами феодального периода и землетрясением. Осталось
несколько храмов и колоссальный бронзовый Будда в позе "тихого созерцания",
продолжающий сидеть с половины XIII века как бывший свидетель разрушения
Камакуры Киотой и Асикагой19 и уничтожения ее огромной приливной
волной, вызванной землетрясением20. Этот Будда, или
Дай-Бутсу21, хорошо известен всем побывавшим в Японии. Он
производит удивительно хорошее, какое-то успокаивающее впечатление своей
экспрессией созерцания и отрешения от "всех желаний, составляющих источник
страдания и горя"22, пути к нирване, которая выше счастья и
несчастья, радости и горя, потому что она ничто. Как странно, что идея этого Будды и начало его сооружения принадлежат первому сиогуну
Минамото-но Иоритомо23, величайшему, может быть, военному и
государственному деятелю Японии. Его жизнь - материал для героического
эпоса, и, может быть, он потому так ценил мечту о высшем счастье буддийской
философии - счастье покоя небытия, - потому что никогда в жизни ею не жил.
Но как бы то ни было, а Дай-Бутсу действительно хорош, и, когда мне
становится очень уж нехорошо, я отправляюсь к нему с визитом и остаюсь
всегда благодарным ему за то, что он дает мне.
Я прилагаю здесь снимок с этого Будды со мной и двумя моими спутниками.
20 лет тому назад я первый раз увидел этого Будду и, право, не думал, что
когда-нибудь снова придется познакомиться с ним более подробным образом. В
Камакуре есть храм бога войны - Хасимана24. Этот храм
государственной религии Синто, и в нем обычная для этих храмов пустота, и
только старинное, весьма примитивное изображение императора
Ожин-Тенно25 (начала IV в. по Р[ождеству] Х[ристову]),
канонизированного впоследствии в виде бога войны, напоминает внутри храма
объект поклонения. Зато около храма находится богатейшая коллекция военных
реликвий. Микадо, сиогуны и военные деятели передавали после своей смерти
свое оружие, которому Хасиман даровал успешное применение. Там хранятся,
начиная с Иоритомо, сабли и военные доспехи почти всех сиогунов с клинками
великих оружейников Японии, произведения которых надо признать первыми в
мире, превосходящими шедевры Дамаска и Индии. К числу достопримечательностей
этого храма относится камень, который способствует дамам иметь потомство
[Далее зачеркнуто: Как ни странно, но это так.]. Этот странный камень
(вернее, два среднего размера простых валуна, обнесенных каменной оградой)
служат предметом паломничества японок даже в настоящие дни. Легенда об этом
камне связана с именем жены Иоритомо - Мази Ходжо26, которая
испросила у Хасимана сына, впоследствии наследника сиогуната. Почему она
обратилась к Хасиману не по крайности, так как в синтоистской мифологии
можно было бы, наверное, найти более подходящее божество, не знаю, вероятно,
в силу большей интимности этого бога к фамилии Минамото и Ходжо, всю жизнь
занимавшихся войной. Надо отдать справедливость, что Хасиман исполнил
несвойственное ему дело наполовину - потомство Иоритомо было совершенно
неудовлетворительно, и скоро наследственный сиогунат перешел по женской
линии к свирепым представителям фамилии Ходжо, которых даже японцы называют
тиранами и извергами.
Вообще, прошлое Камакуры - сплошная война, место эпических подвигов
буси27 и самураев, давшее высокие образцы величия духа, служения
долгу и отвлеченной идее войны, того, что явилось основанием
государственного могущества Японии и отсутствие чего [стало] причиной нашего
упадка и гибели. Там же находится и первый в Японии по времени и значению
монастырь секты Zen28. Приор монастыря - европейски образованный
человек, говорящий по-английски и по-французски, я познакомился с ним, и он
дал мне несколько ценных указаний по буддийской литературе. Я еще в первое
плавание на восток довольно много читал по этому предмету - литература,
особенно японская, очень велика, но надо знать, что стоит и что не стоит
читать. Строго говоря, изучить буддизм можно, зная только китайский язык и
древнеиндийские наречия, как и санскрит, что касается до сект, то необходим
местный язык секты. В храме этого монастыря очень интересен Будда -
насколько знаменитый Дай-Бутсу в Камакуре представляет чисто учение буддизма
Ханаяна, настолько Будда в Кеншаджи29 символизирует эзотерическую
Махаяну. Будда там изображен сидящим на огромном лотосе - символ творческого
начала жизни, с нимбом вокруг головы, со скипетром и державой в руках - это
уже бог, владыка мира, а не просто Будда "просветленный" [Далее прочерк во
всю страницу.].
_______
Между прочим я занимался поисками старинного японского клинка работы
одного из знаменитых мастеров, которые теперь достать очень трудно. Я долго
ходил по разным антиквариям и наконец нашел клинок работы
Го-Иосихиро30 первой половины XIV столетия. Я кое-что понимаю в
этом деле и изучил отличительные свойства и признаки клинков нескольких
художников, пользуясь указаниями знатоков этого вопроса и знакомством с
богатейшими собраниями клинков в военном музее в Токио31. Передо
мной прошли десятки поразительных клинков, пока я нашел то, что искал.
Клинки Го-Исихиро являются первоклассными среди 3000 японских оружейников,
зарегистрированных с XI-го столетия. Его имя стоит в первом ряду, в котором
значится около 10-ти художников, шедевры которых являются несравнимыми
[Далее зачеркнуто: Они вели регистрацию своих произведений, и она
сохранилась в японской литературе с удивительной... Следующая далее часть
письма начинается на новой странице и написана, по-видимому, 12 января 1918
г. (30 декабря 1917).].
Итак, сегодня решилась моя (не хочу говорить судьба или участь)
дальнейшая программа. Я очень много пережил за последний месяц моего
ожидания, длительных телеграфных сношений с крайне удаленными пунктами и
сегодня испытываю какое-то облегчение, почти радость. Я не скрываю всей
тяжести всей тяжелой концепции (простите, ради Бога, это слово) предстоящего
будущего и "не рисую себе к