Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
а: подмечая, что в
антрактах публика поглядывает на него и узнает, он держался, несмотря на
живописную богемную внешность (а был он в плисовой куртке, серой рубашке и
красном галстуке - одеянии, резко выделявшемся среди окружающих черных
фраков и белых манишек), с достоинством академика, который может
потребовать пятьсот гиней за поясной портрет и настоять, чтобы его работы
на выставках висели на видном месте. Перемены, которые произвела слава в
могучей личности Ричарда, были не слишком печальными, но они были налицо.
Друзья некоторое время простояли у входа на станцию метро "Бау-стрит".
- Ты уверен, что не хочешь выпить хоть рюмочку?
- Нет, благодарю. Я сейчас пойду на автобусную остановку на
Оксфорд-стрит.
- В таком случае - до скорой встречи. А к тому времени, я думаю, у меня
будут для тебя интересные новости.
Это был самый ясный намек, на который Глин отважился в течение вечера,
но, как и все предыдущие, он, видимо, не дошел до сознания Стефена. И все
же Ричард считал, что известный сдвиг сделан.
Они обменялись рукопожатием, Глин направился к Стрэнду, а Стефен - в
противоположную сторону. И чуть не столкнулся с женщиной, выходившей из
театра. Он машинально отступил, пробормотав какое-то извинение, и в ту же
секунду узнал Клэр.
- Вы! - еле слышно прошептала она.
По выражению ее лица - сначала испуганному, потом вдруг застывшему - он
понял, как мучительна ей эта встреча; они неподвижно стояли рядом на почти
безлюдной улице, молча глядя друг на друга, словно две восковые фигуры из
расположенного неподалеку заведения мадам Тюссо. Именно это сравнение и
пришло в голову Стефену, но, прежде чем он успел положить конец нелепому
молчанию, Клэр заговорила - торопливо, сбивчиво:
- Стефен! Просто глазам своим не верю! Вот уж никогда бы не подумала,
что встречу вас здесь! Вы были в опере?
- А вы полагаете, что я вышел из учреждения напротив?
Он не мог не съязвить, но сосредоточенное и покорное выражение, сразу
появившееся на ее лице, и взгляд, который она бросила на синюю лампочку
полицейского участка напротив, побудили его добавить:
- Да, в виде исключения я был сегодня в опере. А вы, наверно; ходите
сюда довольно часто.
- На все спектакли сезона. Музыка для меня - большая радость.
Но тон, каким это было сказано, говорил, что музыка была для Клэр не
радостью, а скорее утешением; о том же говорило и скорбное лицо, которое,
утратив краски и мягкие очертания юности, стало почти угловатым, под
глазами залегли тени, нос словно бы удлинился, а подбородок вытянулся.
Черное платье, хотя и сшитое с превосходным вкусом, однако лишенное
каких-либо украшений, равно как и черный кружевной шарф, который она
накинула на голову, придавали ей не просто строгий, а почти суровый вид.
- Вы один? - спросила она после мучительного молчания.
- Сейчас - да. Мой приятель уже ушел.
Она помедлила, собираясь с духом.
- В таком случае, может быть, зайдете ко мне побеседовать? Не можем же
мы стоять так на улице. Я живу совсем рядом, на Найтс-бридж.
Приглашение было сделано деловитым тоном, и хотя Стефен спешил домой,
он все же кивнул в знак согласия, возможно, правда, его заинтересовала
происшедшая в ней перемена. Ее машина - темно-синий открытый "даймлер" -
стояла неподалеку, и через несколько минут они уже быстро катили на запад
по пустынным улицам.
- Какая роскошь, Клэр! - насмешливо заметил он. - Эта штука, пожалуй,
получше вашей старой "де дион".
- Эта машина взята напрокат, - возразила она. - У меня теперь нет
собственной. Я беру ее из гаража. По вечерам я вполне могу обойтись и
метро. А днем пользуюсь ею... езжу на работу и с работы.
Его слух неприятно резанула нотка жалости к себе, прозвучавшая в ее
тоне. К чему эта поза мученицы, добровольно обрекшей себя на неудобства
лондонского метрополитена? Но он спросил лишь:
- Вы работаете?
Она наклонила голову.
- В приюте святого Варнавы для бедных девушек. Я там почетный
секретарь. А руководит всем этим наш уважаемый отец Лофтус.
- Лофтус! - воскликнул он.
- Да, это изумительный человек. Он был для меня... - она помедлила, -
...большой моральной поддержкой.
Стефен хотел было что-то сказать, но промолчал. Вскоре они добрались до
Слоун-стрит, где она снимала квартирку на верхнем этаже бывшего особняка.
Она провела его в гостиную - длинную, довольно узкую, но приятно
обставленную комнату, выдержанную в серовато-серебристых тонах, с пушистым
ковром и строгой мебелью. На стенах, друг против друга, в рамах из белой
полированной сосны, висели его картины, которые она купила семь лет назад.
- Они хорошо здесь выглядят, правда? - спросила Клэр, заметив его
взгляд, и, прежде чем он успел что-либо сказать, продолжала с наигранной
живостью, по-видимому скрывавшей душевное волнение: - Вы, очевидно,
узнаете здесь кое-что из моих старых вещей. Я многое перевезла из
Броутона. Я ведь почти все время провожу здесь. Езжу только к детям на
каникулы. Николае уже учится в Веллингтоне, а Гарриэт - в Родине. Вот их
портреты, на бюро.
Она указала на фотографию в серебряной рамке и, пока Стефен
рассматривал снимок, сняла шарф и перчатки и подошла к небольшому столику,
на котором стоял термос и накрытое салфеткой блюдо.
- Хотите чего-нибудь выпить? Садитесь, пожалуйста. Тут у меня горячее
молоко. Но, может быть, вы предпочтете виски с содовой?
Он мог бы поклясться, что она вздохнула с облегчением, когда он сказал,
что предпочитает молоко. Несмотря на ее оживление, он чувствовал, что она
очень нервничает, хочет довериться ему и вместе с тем ужасно боится
уронить себя в его глазах. Пока она наливала молоко, он исподтишка изучал
ее. От ноздрей ко рту у нее пролегли морщины разочарования. Она стала
более разговорчивой - ему казалось, что она все время подстегивает себя,
стараясь поддержать беседу. На письменном столе стояла картотека, лежало
несколько блокнотов, список прошений - словом, разные бумаги, связанные с
ее благотворительной деятельностью, а над всем этим, рядом с фотографией
детей, - большой портрет священника, красивого, с высоким целомудренным
челом, от которого, казалось, так и веяло величественным спокойствием. То
был, бесспорно, Лофтус. Стефен подошел поближе, чтобы рассмотреть его.
- Это и есть священник приюта святого Варнавы?
- Вы знаете отца Лофтуса?
- Когда-то знал. Он жестоко обошелся с Дженни... моей женой... когда
она работала в Доме благодати. - И небрежно добавил: - У него здесь вполне
откормленный вид.
- Ах, Стефен, как можно так! Вы только посмотрите, какое у него
благородное лицо.
- На фотографии человека можно сделать каким угодно, Клэр. - Он
улыбнулся без тени ехидства. - А вот если бы я вздумал написать его, я бы
проник под этот толстый слой жира. - Внезапно он расхохотался - это был
короткий спазматический смех, закончившийся приступом кашля. Он вытер
глаза выпачканным красками платком. - Извините. Мне просто пришло в
голову, что я ведь и сам чуть не стал таким.
Она молчала и даже не сказала того, что само просилось на язык. Он
снова сел.
- Как поживает Джофри?
Она мучительно покраснела, но ответила совершенно спокойно:
- Полагаю, что хорошо. Мы не виделись уже несколько месяцев.
Теперь ему уже нетрудно было сложить вместе разрозненные кусочки
мозаики. Хотя Клэр не порвала с Джофри, она, во всяком случае, старалась
видеться с ним возможно реже, а жизнь свою заполняла - быть может, с
несколько чрезмерным пылом - благотворительностью, участием в различного
рода комиссиях, всякой благовоспитанной филантропией. И все же сколько
одиноких, горьких минут познала она в этой красивой комнате, где было так
прохладно сейчас после жары и духоты театра и где так приятно пахло
лавандой!
Молчание грозило стать тягостным, а этого ни в кот случае не следовало
допускать. Клэр поднялась и предложила Стефену сэндвич - тоненький
треугольничек белого хлеба с обрезанными корочками, на котором лежал
кусочек плавленого сыра и половинка маслины.
- Боюсь, что это не очень сытно.
- Я не голоден, - сказал он. - Я съел целый котелок рубца с луком перед
тем, как идти в оперу.
Клэр вспыхнула и быстро взглянула на него. Ну почему он все так
огрубляет? Бессознательно или нарочно? И у нее захолонуло сердце: она в
смятении спросила себя, зачем пригласила его в это убежище, которое ей
стоило таких трудов создать и куда не ступала нога ни одного мужчины,
кроме отца Лофтуса, ну а он - священник и в счет, так сказать, не идет.
Неужели человек, что сидит сейчас перед нею, действительно Стефен Десмонд?
В этом ужасном готовом костюме и дешевых коричневых ботинках (которые
Дженни - чего Клэр, конечно, не могла знать - заботливо выбрала в
"Ист-Лондон эмпориум") он выглядел точно простой рабочий - какой-нибудь
мастеровой, принарядившийся ради воскресного вечера. Правда, в его манере
держаться, в этой гордо откинутой голове чувствуется известное
благородство, но Клэр почему-то смущали коротко остриженные волосы
Стефена, лишь подчеркивавшие худобу лица, а особенно смущало ироническое
спокойствие взгляда. Его красивые руки огрубели, ногти были обломанные,
запущенные и покрытые пятнами от красок.
Но Клэр постаралась не думать об этом: она решила, что должна что-то
сделать для него. Стремление оказать поддержку, помочь, развитое
деятельностью на благо обездоленных, заговорило в ней полным голосом.
- Стефен, - вдруг прервала она молчание. - Где вы жили все эти годы?
- В Ист-Энде, - неопределенно ответил он. - У реку.
- Где доки?
- Да, на Кейбл-стрит, в Степни. А что?
Потрясенная, она в изумлении смотрела на него.
- А не кажется ли вам, что пора положить этому конец? Я хочу сказать...
разве эта жизнь - для вас? В таком окружении... среди таких людей?
- Художник не должен замыкаться только в своем кругу. К тому же я люблю
простой народ.
- Но вы должны жить среди красивых вещей... где-нибудь в деревне...
пусть даже в совсем маленьком домике.
- И рисовать розы, что растут в палисаднике? Нет, Клэр, я черпаю
вдохновение в грязи нашей славной Темзы. И, пожалуйста, не жалейте нас. У
нас есть свои развлечения. В субботу вечером мы, как правило, отправляемся
в местный кабачок вылить по кружке пива. А иной раз выезжаем и за город.
Летом мы проводим две недели в Маргете у золовки моей жены по первому
мужу. Она держит рыбную лавочку и изумительно делает заливное из угрей.
Клэр прикусила губу. Он что, смеется над ней или в самом деле настолько
опустился и стал таким низменным в своих вкусах? Мысль о том, что он живет
в убогом домишке, с этой девкой-служанкой, о которой отец Лофтус отзывался
с таким возмущением и чья разнузданность, должно быть, повинна в падении
Стефена, в том, что он утратил всякую стойкость, вызвала у Клэр
негодование и почти физическую тошноту.
- Мне казалось...
Он улыбнулся почти совсем как прежде:
- Не волнуйтесь, Клэр. Важно не то, где я живу, а могу ли я там писать.
Только это имеет значение. Я должен работать, когда и как хочу.
- Значит, - медленно сказала она, - вы не собираетесь возвращаться в
Стилуотер?
- Ни в коем случае.
- А вы когда-нибудь вспоминаете о ваших родных, которые остались там?
- Вероятно, вы будете шокированы... Нет, не вспоминаю.
- И вы даже не знаете... как они живут?
Он отрицательно покачал головой.
- Я ничего о них не знаю.
- А что, если им недоставало вас... если вы были им нужны?
- Этого быть не может.
- А ведь там произошли перемены, Стефен... большие перемены... и не к
лучшему.
Она произнесла это таким торжественным, чуть ли не зловещим тоном, что
он не выдержал и усмехнулся. Клэр вспыхнула, задетая и оскорбленная его
безразличием, этой его спокойной усмешкой. Неужели его ничто не в силах
тронуть? Или, может быть, в своей отрешенности, замкнувшись в этом
противоестественном уединении, не общаясь ни с кем, не получая писем, не
читая газет - иначе он, конечно, наткнулся бы на какую-нибудь статью,
связанную с его матерью, - он утратил способность что-либо чувствовать и
его уже ничто не интересует, кроме нанесения красок на кусок холста? На
какое-то мгновение Клэр захотелось в свою очередь причинить ему боль,
рассказав обо всех бедах, свалившихся на обитателей Стилуотера. Но она
снова сдержалась - не столько из соображений христианского милосердия,
сколько решив, что это ее не касается и что своим вмешательством она может
только еще больше напортить.
Маленькие французские часики тихонько пробили на каминной доске, и
Стефен вздрогнул.
- Уже поздно. Я и так слишком долго злоупотреблял вашим вниманием.
Она промолчала. Он встал и протянул ей руку. Когда она подала ему свою,
Стефена вдруг охватила щемящая грусть, возникло ощущение утраты и
сожаления. Неожиданно для себя он положил руку ей на плечо.
- Мы ведь по-прежнему друзья, правда?
На ее лице появилось выражение, которое он почти ожидал увидеть, -
испуг, чуть ли не панический страх от его близости - и в глазах его
промелькнула усмешка.
- Я рад, Клэр. Теперь я вам уже безразличен.
Он снял руку с ее плеча. Они прошли в маленькую переднюю.
- Непременно заходите, - еле слышно промолвила она, пытаясь говорить
непринужденно.
Он улыбнулся, ничего ей не ответил и через секунду исчез. И вдруг она
ясно почувствовала, что никогда больше не увидит его. Медленно, опустив
голову, она прошла к себе в спальню - лицо ее снова стало матово-бледным и
по-юному свежим, совсем как в былые дни, только она этого не видела, хоть
и стояла перед зеркалом. Стефен выглядел таким усталым - и физически, и
морально - и казался таким странным. Неужели правда, что ее чувство к нему
умерло? Она не знала. Слезы повисли у нее на ресницах и медленно потекли
по щекам.
"По крайней мере мне известно теперь, где он живет. Надо поговорить с
Каролиной. Я обязана это сделать".
3
Более семи лет жизнь Стефена текла мирно, без каких-либо серьезных
происшествий, но сейчас волна событий, поднявшаяся после посещения Глина,
неожиданно захлестнула его. Дней через двенадцать после его встречи с Клэр
пришло письмо на Кейбл-стрит со штемпелем Стилуотера. Дженни, простая
душа, не ведающая гордыни и привыкшая уважать родственные чувства, часто в
глубине души желала, чтобы Стефен помирился со своими родными - пусть даже
они откажутся признать ее, - и сейчас, приняв письмо, положила его на
тарелку мужа, который еще не пришел с реки.
Вернувшись домой, Стефен сел за стол и сразу взял письмо, думая, что
оно от Глина, ибо неоднократные намеки Ричарда подготовили его к мысли,
что он должен получить какое-то известие, но, вглядевшись в почерк на
конверте, нахмурился и снова положил его на тарелку. Однако после ужина он
вскрыл письмо и, заметив через некоторое время, с каким напряженным
интересом смотрит на него жена, сказал:
- Это от Каролины... Она хочет, чтобы я с ней встретился.
- И ты встретишься, конечно?
- Ну кому это нужно?
- Неужели тебе не хочется повидать сестру?
- Пустая трата времени.
- Но она ведь тебе родная - одной с тобой плоти и крови, как говорится.
Он перестал хмуриться и невольно улыбнулся. Его позабавили не только
сами слова, но и та серьезность, с какою они были сказаны. Он погладил ее
руку. Рассудительность Дженни, ее прямодушие и простота, казалось,
неизменно возвращали его к действительности из той причудливой дикой
страны, где он бродил один. И он снова - уже в который раз - подумал о
том, сколь многим он обязан не только ее веселой, здоровой, щедрой натуре,
ее сдержанности и добродушию, но и ее чутью, ее инстинктивному пониманию
человеческой природы. Ее сочувствие - молчаливое сочувствие, которое она
дарила ему, когда он впадал в уныние, - действовало, как целительный
бальзам. Ее скромные вкусы и желания, сводившиеся к "чашечке крепкого
чайку" или приобретению нового половика для кухни, отсутствие зависти, ее
поистине детский интерес к более богатым и счастливым, чьи фотографии
печатают в журналах, которые она внимательно изучала, казались ему
необычайно трогательными. А разве не чудесным даром была эта спокойная
деловитость, с какой она хозяйничала в доме, и это умение сохранять
присутствие духа в трудную минуту! В ней была подлинная романтика,
романтика здравого смысла и доброты, романтика женщины, с которой можно
мирно спать в теплой постели. Какими нелепыми и никому не нужными казались
сейчас Стефену его скитания и злоключения в сравнении с жизнью в этом
доме, куда она его впустила и где он обосновался прочно и навсегда.
- Я люблю тебя, Дженни. И поэтому я встречусь с Каролиной. - И, чтобы
не впасть в сентиментальность, добавил: - Поделом мне! Нечего было ходить
в эту проклятую оперу.
Она улыбнулась ему - сочувственно, тепло и мудро.
На следующей неделе, в среду, он нехотя вышел из дому и отправился на
вокзал Виктории, где под центральными часами его должна была ждать
Каролина. Утро выдалось хмурое и дождливое, так что работать все равно
было невозможно, и это несколько смягчило дурное настроение Стефена,
умерило нежелание, с каким он делал эту никому не нужную уступку
родственным чувствам. Последние несколько дней он почему-то испытывал
невероятную усталость. Его всегда огорчало наступление в Лондоне поры
осенних туманов, и, поскольку из-за кашля он не спал добрую половину ночи,
на душе у него, когда он подъезжал к вокзалу, было далеко не весело.
Сойдя с автобуса, он стал протискиваться сквозь толпу на платформе и
тут заметил, что часы показывают уже больше одиннадцати. Неужели Кэрри,
это олицетворение пунктуальности, могла опоздать, подивился он. И в ту же
секунду увидел у книжного киоска невысокую женщину средних лет, с
седеющими волосами, одетую в мешковатый коричневый шерстяной костюм, -
что-то я ней показалось ему знакомым. Тут и она заметила его, и ее широкое
озабоченное лицо осветилось улыбкой. Она быстро направилась к нему и,
взволнованно ахнув, схватила за руку. Это была его сестра, хотя он с
трудом узнал ее.
- Ну и утро! - воскликнула она, пытаясь в этом тривиальном замечании о
погоде обрести душевное равновесие. - Льет как из ведра.
- Ты, наверно, порядком вымокла, пока ехала до Халборо.
- Да, очень. Автобуса не оказалось, так что мне пришлось идти пешком. И
зонтик у меня, как на грех, вывернуло. - Снова неестественно хмыкнув, она
со вздохом указала на зонтик - жалкие черные лохмотья на погнутых спицах,
- который держала в руке. И добавила: - Я думаю... его все же можно будет
починить.
Оба помолчали. Затем он сказал:
- Тебе не мешает выпить чашку кофе. Пойдем в буфет?
Но ее, видно, привела в ужас перспектива очутиться в толчее и сутолоке
привокзального ресторана.
- Мы там не сможем поговорить. Среди такого шума! Есть тут одно
местечко - "Медный чайник"... там совсем по-домашнему... и близко: через
дорогу, возле "Паласа".
Они вышли из вокзала, обогнули конечную остановку автобуса и в тупичке,
ответвлявшемся от Виктория-стрит, обнаружили это заведение, выкрашенное
блекло-зеленой краской, в витрине которого, среди банок с джемом и
черствых булочек на железном подносе, спала большая черная кошка.
Поднявшись наверх в маленькую комнату, где гулял сквозняк и в этот час
почти никого