Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
лся, агентом
вашего супруга.
Дженни помедлила. Она не имела обыкновения приглашать в дом незнакомых
мужчин, однако этот господин держался так просто и открыто, что едва ли
принадлежал к тем, кто пытается всучить вам ненужную вещь.
- Войдите, пожалуйста, - сказала она.
Проведя незнакомца в маленькую гостиную, безукоризненно чистенькую и
прохладную, обставленную дешевой мебелью, - единственным ее украшением
было пианино да папоротник в горшочке на окне, - Дженни выжидающе
повернулась к гостю; она продолжала смотреть на него с опаской, хоть ее и
расположила в его пользу та тщательность, с какою он вытер ботинки о
коврик у двери.
- Не желаете ли чашку чаю?
- С удовольствием, если это не слишком вас обременит.
Без излишней суетливости она принесла ему чаю и горячего поджаренного
хлеба.
- Очень вам благодарен. Я сегодня весь день на ногах и еще не успел
позавтракать. - Он помолчал. - А вы не присоединитесь ко мне?
- Нет, благодарю вас. - Она несколько сухо отклонила его предложение,
решив, что такая фамильярность ни к чему. - Наконец-то погода наладилась.
- Да, сегодня чудесный день.
Оба помолчали.
- Миссис Десмонд, - с неожиданной решимостью заговорил Мэддокс,
принимая из ее рук вторую чашку чаю. - Вы кажетесь мне очень
здравомыслящей женщиной, а потому я и хочу прибегнуть к вашей помощи. Я
приехал просить вас уговорить вашего супруга, чтобы он позволил мне быть
его посредником.
- Но ведь вы же сказали, что являетесь его агентом.
- К сожалению, я только им числюсь. За последние восемь лет в моей
галерее не было ни одной работы Десмонда. Однако я уверен, - и он бросил
на нее вопросительный взгляд, - что в мастерской у него полно новых
картин.
- Да, - скромно подтвердила она, немного растерявшись. - Они все вон
там. Но он не хочет с ними расставаться. Он мне так и сказал. После того
случая он поклялся, что никогда в жизни не выставит больше ни одной
картины.
- Это было давно, и с тех пор утекло немало воды. Искусство, миссис
Десмонд, - при этом гость слегка наклонился к ней, - любопытная штука: оно
долгие годы развивается по прямой, а потом вдруг метнется куда-то в
сторону. Одно время картины вашего мужа было почти невозможно продать. А
сейчас, судя по тем сведениям, которые я получил из Парижа, есть все
основания полагать, что они найдут сбыт у избранной и тонкой публики.
Он надеялся вызвать у нее возглас удовольствия или удивления. Но она
лишь спокойно улыбнулась: ее ничуть не потрясли его слова, а тем более
упоминание незнакомого города, который назывался так чудно.
- Ну и что же?
- Как что! А в материальном отношении... Это может произвести немалую
перемену в вашей жизни.
- Мой муж, - она произнесла это слово с нежной гордостью, - мой муж ни
во что не ставит деньги. И если не считать красок и тому подобного, он
вообще не тратит на себя ни копейки.
- Однако человек он по натуре независимый - я хорошо знаю, что это
так... - Мэддокс слегка помедлил, но тут же довел свою мысль до конца: - И
его должно унижать... м-м... вы уж меня извините... то, что вы содержите
его.
- Да он об этом и не думает, - решительно возразила Дженни, - и,
надеюсь, никогда не будет думать. - Она поднялась с места. - Все, что у
меня есть, принадлежит ему в такой же мере, как и мне, мистер Мэддокс, и
для нас двоих этого вполне достаточно. У нас есть дом, за который
полностью выплачено, два постоянных жильца, ну и фунтов тридцать вложено в
акции Строительного общества. Лучше жить мы просто не можем, даже если б и
хотели.
- И все же, - безуспешно, но упорно стоял тот на своем, - вы могли бы
устроиться совсем иначе, будь у вас больше денег. - Он окинул взглядом
ужасающе убогую, крошечную гостиную, удивляясь тому, как человек со вкусом
и обостренной чувствительностью Десмонда может здесь жить. - Вы могли
бы... иметь более просторный дом. Потом, я уверен, что вы очень много
работаете. Вы могли бы нанять себе помощницу... хорошую служанку.
Она расхохоталась ему в лицо, весело, с присущим ей очарованием, словно
он сказал что-то очень смешное.
- Я сама была служанкой, мистер Мэддокс, и, надеюсь, неплохой. А что до
работы, так я бы померла со скуки, если бы мне нечего было делать. Скажу
вам прямо: я не была бы счастлива, если б мы жили иначе, чем сейчас. Я
просто уверена, что жизнь наша не была бы и вполовину такой славной.
Окончательно сбитый с толку, Мэддокс молча смотрел на нее, и в нем
росло уважение к этой женщине, хоть он и не сумел ничего от нее добиться.
Уродливые часы - подделка под черный мрамор, - стоявшие на каминной доске,
показывали двадцать пять минут третьего.
- Тем не менее, - рискнул он, - я надеюсь, вы разрешите заглянуть в
мастерскую вашего мужа?
Ее отказ был верхом любезности и такта. Дело в том, что робость ее
гостя и его непрезентабельный вид навели Дженни на мысль, что перед нею
человек, который тщетно пытается заработать на чем-то весьма непрактичном,
граничащем с фантастикой, и это тронуло ее и расположило к нему.
- Лучше бы вы все-таки поговорили сначала с мистером Десмондом.
- А я говорил с ним. - Весь вид Мэддокса указывал на то, сколь
безрезультатен был этот разговор. Помолчав немного, он взял шляпу и встал.
- Будьте любезны передать вашему супругу, что я заходил.
- Конечно, передам. Только, по-моему, ничего из этого не выйдет, так
что вы лучше не обнадеживайтесь зря.
Когда он ушел, Дженни вернулась на кухню и некоторое время постояла в
растерянности, затем, пожав плечами, выбросила из головы мысль о
посетителе и пошла снимать белье.
В пять часов у входной двери снова позвонили. К этому времени Дженни
уже успела переодеться и была готова принять гостей.
- Вы уж нас извините, - сказала она, здороваясь с Глинами, - только
Стефен еще не вернулся.
- А мы пришли немного раньше. - Глин повесил шляпу и шарф на оленьи
рога в передней. - Кстати, к вам сегодня не заходил некий агент по фамилии
Мэддокс?
- Заходил, - сказала Дженни, сразу настораживаясь. - Мистер Чарлз
Мэддокс.
- И, я надеюсь, вы дали ему две-три картины Стефена?
- Упаси боже, конечно, нет. Как же можно - не спросив Стефена? - Дженни
улыбнулась. - Да мне бы перед ним потом вовек не оправдаться.
- Понятно, - сказал Глин и, помолчав, добавил: - Ну, вот что: вы
побеседуйте вдвоем, а я загляну в мастерскую.
Выйдя через кухню на выложенный плитами задний дворик, он пересек его,
отыскал под матом ключ и вошел в ветхий деревянный сарайчик, где работал
Стефен. Если не считать викторианской софы с поломанной спинкой, стоявшей
у одной из стен, там было совсем пусто, неуютно и холодно, так как
помещение даже не отапливалось, зато в нем было сухо и через окно,
выходившее на север, падал превосходный свет. В центре мастерской на
мольберте стояло большое незаконченное полотно, изображавшее реку, а в
одном из углов были составлены как попало картины самых разных размеров -
все без рам.
Ричард внимательно осмотрел незаконченную работу, пока набивал трубку
табаком и раскуривал ее, затем снял картину с мольберта, поставил на него
другую, которую взял из груды в углу и, присев на ветхую софу, принялся ее
изучать. Минут через пять он поставил на мольберт новую картину, снова сел
и снова погрузился в задумчивое созерцание. Так он проделал несколько раз.
Во всех движениях Глина появились теперь продуманная целеустремленность
и зрелость, так подходившие к облику этого массивного человека с крупной
головой. В пятьдесят лет это уже не был прежний пылкий и необузданный
художник, который обожал богему, попирал все ортодоксальные воззрения и
плевал на авторитеты, - подлинный и заслуженный успех укротил, или,
вернее, смягчил, его. Работы Глина, проникнутые уверенностью в своей силе,
отличавшиеся независимостью мысли и в то же время солидностью, были
признаны - и вполне справедливо - ценным вкладом в английское искусство.
Дни бродяжничества канули в прошлое, - теперь это был степенный женатый
человек, владелец дома в Челси, член совета Академии, привыкший к своему
положению и постепенно полюбивший его, хоть оно и противоречило его
взглядам. Однако сейчас, просматривая работы Стефена, такие разнообразные,
такие смелые по краскам, по пророческому отсутствию раболепства перед
традициями, по самобытности образов и изображению перспективы, по
богатству и изяществу фактуры (как тщательно скрыт искусной лессировкой
жесткий остов композиции!), - просматривая эти картины, чуть таинственные,
с большим подтекстом, где всегда что-то недосказано. Глин почувствовал,
что какие бы перемены ни произошли в нем, в глубине души он по-прежнему за
тех, кто восстает против рутины, за бунтарей. Полотна, стоявшие в углу
этого дощатого сарая, были намного лучше его работ - это он спокойно и без
всякой зависти понимал; по мастерству исполнения и оригинальности замысла
они могли быть поставлены в один ряд с творениями величайших мастеров. И
Глин подумал о том, что Десмонд уже целых семь лет неустанно трудится в
полной безвестности, никто о нем не слышал, не знает, он ведет жизнь
аскета, затворника, похоронившего себя в трущобах Ист-Энда; отказываясь
общаться с внешним миром и не давая зарубцеваться ране, он, конечно, имеет
все основания чувствовать себя обиженным, но такое состояние духа опасно
для него самого. И Глин решил, что настало время действовать: пора
положить конец этому затянувшемуся отшельничеству. Собственно, он пришел
сюда с готовым уже решением: сам он за эти годы сумел занять прочное
положение, и естественно, что мысли его потекли по вполне определенному
руслу. Выход для Стефена мог быть только один - добиться признания. Это
сыграло огромную роль в его собственной жизни. Это может сыграть решающую
роль в жизни Десмонда. Говорить об этом со Стефеном, конечно, бесполезно.
Глин не раз пытался - и тщетно. Он знал заранее о предстоящем посещении
Мэддокса - он уже давно обсуждал этот шаг с агентом и сейчас, когда его
посещение не достигло цели, понял, что действовать надо самому.
Нахмурившись, он с решительным видом встал, взял картину, на которой
заранее остановил свой выбор - "Хэмпстедскую вересковую пустошь", -
завернул ее в оберточную бумагу и обвязал веревкой. С несвойственной ему
стремительностью он вышел из мастерской, запер ее и через заднюю дверь
выбрался в тупичок. Ему потребовалось не больше трех минут, чтобы дойти до
угла, а там, нырнув в кабачок "Благие намерения", он выпил стакан эля и
попросил бармена подержать до вечера у себя пакет. К шести часам, никем не
замеченный, он вернулся во двор и оттуда прошел на кухню.
Стефен только что вернулся домой и радушно приветствовал друга.
Здороваясь с ним, Глин невольно подумал о том, какая большая перемена
произошла в Стефене со времени их первой встречи в Слейде. И дело было не
только в том, что Стефен страшно похудел - скулы у него торчали, а на
висках образовались глубокие впадины. Глядя на него, казалось, что этот
человек, с длинными худыми руками и с вымазанной в саже от речного
пароходика щекой, в грубых, перепачканных краской штанах и куртке, со
старым шарфом, переброшенным через плечо, держится на ногах лишь огромным
усилием воли, напряжением всех своих сил. Правда, пятна румянца на скулах
и горящие глаза несколько сглаживали это впечатление, придавая лицу
Стефена необычайно живое, энергичное выражение.
- Удачный был день? - спросил Глин.
- Вполне. Я чуть свет отправился в Гринвич.
- Как поживает старушка Темза?
- Мучает меня, как всегда. А чем ты сейчас занят?
Ричард помедлил, повертел цепочку от часов - уже не потрепанный обрывок
шнурка, а настоящую золотую цепочку внушительной толщины, с брелоками,
подарок ублаготворенного заказчика.
- Вообще говоря, собираюсь приступить к портрету лорда Хаммерхеда.
- Ты что-то уж очень много стал писать портретов. Это опять заказ?
- Да.
- Мне знакома эта фамилия. Твой заказчик, случайно, не пивовар?
- М-м... Это одна из многочисленных сфер его деятельности.
- А другой сферой является искусство? Живопись только и существует
благодаря таким молодцам, как он.
Глин искоса взглянул из-под бровей на приятеля: не иронизирует ли он?
Но лицо у Десмонда было по-прежнему приветливое и веселое. Последовало
небольшое молчание, но тут появилась раскрасневшаяся от долгого пребывания
у плиты Дженни с дымящимся блюдом в руках и весело пригласила всех к
столу.
Еда была простая, но сытная: душистое рагу, картофель в мундире, затем
домашний сливочный торт и большая миска абрикосового компота на десерт.
Глин, который с годами стал еще большим сластеной, что заметно сказалось
на его внушительных габаритах, с удовольствием предавался чревоугодию, но
хоть и был поглощен едой, все же не мог не заметить, как безразличен к еде
Стефен. Он, казалось, даже не замечал, что глотает, да и вообще пища
нисколько не интересовала его: если бы не Дженни, тарелка его так и
простояла бы пустой. Но настроение у Стефена было необычайно
жизнерадостное, красивые глаза его оживленно блестели, когда он принялся
подробно рассказывать о том, как ругался с капитаном, чья баржа чуть не
опрокинула их посредине реки.
- И какими только крепкими словечками мы друг друга не обозвали! -
весело заметил он в заключение. - После этого у меня совсем пропал голос.
- Что?! - воскликнула Дженни, бросив на него встревоженный взгляд.
- Это пустяки! Ведь когда я работаю, мне голос не нужен. - Стефен с
улыбкой повернулся к Глину. - Тэпли глух, как пень. Иногда я, как уйду из
дому, целый день рта не раскрою.
Глин неодобрительно погрозил ему вилкой.
- Но это же ненормально, - сказал он. - Ты совсем, как Анна. Иной раз
от нее тоже за целый день слова не дождешься.
Анна посмотрела на него - как всегда, смиренная и серьезная, только
уголки губ приподнялись в иронической усмешке.
- Это было первым условием, которое ты мне поставил, когда я переехала
к тебе.
- Переехала ко мне! - возмутился Глин. - Да неужели ты не можешь
запомнить раз и навсегда, что ты теперь почтенная замужняя женщина?
- Иногда я даже думаю, что мы стали слишком почтенными.
- Что ты хочешь этим сказать? Тебе не нравится, как мы живем? Посмотри,
с какими людьми ты встречаешься.
- О, мы действительно встречаемся с уймой людей. Мы наряжаемся и ездим
по приемам, где все время стоишь, а вокруг такой шум, что собственного
голоса не слышно. Мы бываем на торжественных обедах, сидим на сквозняках,
слушаем длинные напыщенные речи. Мы действительно очень заняты. Но только
в Париже мы жили куда веселее, когда ты швырял в меня ботинками и обзывал
потаскухой.
Стефен расхохотался, но Дженни была несколько шокирована, а Глин явно
рассердился:
- Ты несправедлива, Анна. Мы теперь стали старше. У нас есть
определенное положение в обществе, определенные обязательства и,
следовательно, определенные обязанности. - Он повернулся к Стефену. - А
вот ты... ты ведешь неправильный и притом вредный для тебя образ жизни. Мы
должны вытащить тебя на свет божий.
- В самом деле? - с улыбкой заметил Стефен. - Интересно, как же вы за
это приметесь?
- Обеспечив тебе то признание, которого ты заслуживаешь.
Стефен покачал головой: слишком уж назидательным был тон Глина.
- Если б кто-нибудь сказал тебе такую гнусность двадцать лет назад, ты
бы стукнул его по уху. Мне не нужен успех. У меня нет на это времени.
Успех, особенно успех у публики, сковывает дух. Я же могу всецело отдаться
моей работе, потому что уже не жажду его.
- Послушай, Десмонд, - несколько запальчиво начал Глин. - Давай
подойдем к этому вопросу разумно, без излишней горячности. Оставим публику
в покое... никто не намерен принуждать тебя писать в угоду публике. Но
неужели ты хочешь сказать, будто тебе безразлично, что думают о твоей
работе люди, действительно в этом понимающие, например твои собратья по
искусству?
- Ни один художник не должен заботиться о том, чтобы снискать похвалы
или хотя бы одобрение своих коллег. Его работы должны прежде всего
удовлетворять его самого.
- Вот как! Значит, ты не хочешь никому показывать свои картины?
- Вначале я страстно хотел показывать их людям, добиться признания,
славы. Сейчас же мне это безразлично. Я не хочу ничего продавать. Я люблю
свои картины, мне доставляет удовольствие иметь их под рукой, перебирать
их, трогать. Достаточно того, что я сам знаю, чего они стоят.
- Черт побери! Но человек не может не жаждать признания.
- Хвала, как и хула, способны лишь мимолетно затронуть того, чье
преклонение перед красотой делает его самым суровым критиком своих работ.
И не ругай меня за эти слова. Их сказал не я, а Ките.
Глин хотел было разразиться возмущенной отповедью, но сдержался и стал
набивать трубку. Однако, раскуривая ее, он дал себе слово не отступаться
от своего намерения и непременно выполнить его. И уже другим, более мягким
и примирительным тоном сказал:
- Во всяком случае, ты не можешь не признать, что последнее время стал
совсем отшельником. Нехорошо человеку подолгу быть одному.
- Ну, а если этот человек работает?
- Я ведь тоже работаю. Однако мне приходится довольно много бывать в
разных местах. Это не всегда удобно, но ничего не поделаешь. И, откровенно
говоря, мне это стало даже нравиться. Вечером я встречаюсь со своими
коллегами у Фраскати, заглядываю в "Гаррик-клуб", посещаю заседания
академических комиссий. Мне кажется, тебе давно пора выбраться из твоей
норы. У меня как раз есть два билета в "Ковент-Гарден". Там в четверг дают
"Дон Жуана". Мне прислала их мадам Леман - помнишь, я писал ее портрет в
прошлом году. Пойдешь со мной?
Стефен медленно покачал головой. Слово "нора", которое употребил Глин,
показалось ему неуместным и обидным.
- Я пятнадцать лет не был в театре.
- В свое время ты любил туда ходить.
- Сейчас я слишком занят.
- Какая ерунда! Я настаиваю. А потом мы поужинаем в "Кафе Ройял".
- Конечно, пойди, Стефен, - принялась уговаривать его Дженни. - Это
будет для тебя приятным отдыхом.
Стефен посмотрел сначала на одного, потом на другую не без легкого
раздражения: видно было, что он дороже всего ценит свою свободу, что
малейший намек на принуждение, на необходимость терпеть чье-то присутствие
выводит его из равновесия. Он слишком хорошо знал себя, свои вечные
опасения и страх перед неизвестным, подстерегающим его за углом, и искал
спасения в этом затворничестве, за которое его так порицал Глин, забываясь
в работе, в счастливой безвестности своей жизни вдвоем с Дженни. Он уже
готов был отказаться от приглашения, но сегодня он особенно хорошо
потрудился, и редкостное удовлетворение работой, желание доставить
удовольствие жене и Глину побудили его отступить от своих правил.
- Хорошо, - сказал он. - Я пойду.
- Отлично, - обрадовался Глин и с довольным видом кивнул.
2
Спектакль в "Ковент-Гарден" окончился, и зрители выходили из здания
оперы на прохладный свежий воздух. Для Стефена, так редко выбиравшегося из
дому, этот вечер и в самом деле оказался приятным развлечением: его не
столько пленили изящные мелодии Моцарта - ибо, как человека чисто
зрительного восприятия, его почти не трогала музыка, - сколько увлекли
наблюдения за ее "облагораживающим" влиянием на Глин