Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Женский роман
      Кинг Валери. Роман 1-4 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  -
ри сразу же подумала, что сэр Руперт имеет в виду ее. В конце концов, это она ограбила Хью в ту ночь! Но сегодня Хью сообщил ей, что прошлой ночью один из ополченцев преследовал человека, замеченного на месте последнего грабежа, и увидел, как тот скрылся в Хэверседже. Обнаружить его не удалось, так как следы замело снегом. Мэри немного успокоилась, и все-таки ей делалось дурно, когда она думала об упорных усилиях сэра Руперта. Утром он был у Хью с несколькими своими помощниками и Хью передал ей содержание их разговора. Оказывается, сэр Руперт в сопровождении местных ополченцев каждую ночь объезжает ближайшие деревни в надежде поймать Белого Принца. И дважды они почти преуспели! Баронет заявил, что теперь это только вопрос времени. И когда Белого Принца поймают, это должно стать уроком другим - его обязательно повесят. Мэри подумала о Лоренсе, и слезы выступили у нее на глазах. Ей хотелось предупредить его о том, что против него замышляют, но в глубине души она не сомневалась, что он уже предупрежден. Лоренс много времени проводил в Эбботс-Энд, у него везде были свои люди; он не мог не знать о настроениях среди ополченцев и об усилиях сэра Руперта выследить его. А ко всему еще теперь и бал! "Надо же, какая злая ирония", - думала Мэри, утирая слезы. Не желая поддаваться грустным мыслям, она снова взялась за иголку. Хью стоял в лабиринте и ждал. Было уже за полночь. Он сделал вид, что отправляется спать еще до того, как дамы удалились к себе, а сам вышел из дома в эту холодную декабрьскую ночь в половине двенадцатого, тепло одетый, низко надвинув на лоб шапку. В окнах гостиной был виден свет. Наверно, одна из его сестер забыла потушить свечи, а может быть, Мэри все еще связывает эти ветки плюща, остролиста или черт его знает чего. Бальная зала, наверно, будет выглядеть неплохо, но Хью не помнил, чтобы он когда-либо видел такое количество зелени - даже в разгар рождественских приготовлений матери. Гостиная больше походила сейчас на заросший сад! Впрочем, в этот вечер ему было не до предпраздничной кутерьмы - его страшно раздражала дерзкая самонадеянность сэра Руперта. Черт возьми, у него просто уже не остается терпения! Во время их поездки с Мэри он узнал об этом человеке больше, чем ему хотелось бы знать. Вопиющая заброшенность земли, полное пренебрежение и жестокость к арендаторам... С тех пор Хью навел кое-какие справки и узнал, что баронет выжимал из фермеров все до последнего пенса, в то время как их дома уже давно стояли без ремонта и каждое поле было распахано, хотя всякому хорошему хозяину известно, что земля должна отдыхать. Сэр Руперт был безжалостен, и недовольство им со всех сторон росло с каждым днем. Но мнение Хью о баронете резко изменилось не только из-за положения дел в его владениях. Какие бы преступления ни совершил Белый Принц и какого бы он ни заслуживал наказания по закону, настойчивое желание сэра Руперта найти его и повесить казалось Хью подозрительным. Во всяком случае, это желание входило в противоречие с теми бедствиями, которые Хью наблюдал во время их поездки с Мэри. Однако когда он попытался высказать сэру Руперту свое мнение, что, пока Англия не в состоянии прокормить свой народ, властям не следует так сурово карать поступки "благородных разбойников" - таких, как Белый Принц, - сэр Руперт назвал его якобинцем и заявил, что не желает слушать такие еретические мысли. Тогда Хью попытался затронуть вопрос о Хлебных законах. Но сэр Руперт только приподнял брови и сказал, что эти законы дали возможность таким, как Хью, поддерживать свое хозяйство. Разве его арендаторы не продали свои продукты по самым выгодным ценам? Хью хотел было заметить, что при таком скудном урожае каждый пенс приходилось снова вкладывать в семена и удобрения, но он понимал, что это ни к чему не приведет. Впрочем, Хью и не желал ссориться с баронетом. Вместо этого он спросил, не узнал ли сэр Руперт чего-нибудь нового. Когда баронет сообщил ему в весьма резкой форме, что один из его солдат - он так и выразился: "моих" солдат, - проследил, как бандит скрылся в Хэверседж-Парке, Хью кровь бросилась в голову. Все было ясно. Если кто-то из его прислуги замешан в этом, значит, человек, которого он знал и который пользовался его доверием и уважением, может быть в любую минуту схвачен и повешен вместе с Белым Принцем. После того, как сэр Руперт уехал, Хью целых полчаса просидел в библиотеке, обдумывая то, что он услышал. Он был вынужден признать, что кто-то в его доме мог быть связан с Белым Принцем - во всяком случае, такую возможность нельзя было исключить. Но кто? Единственным человеком, чьи убеждения вполне соответствовали действиям Белого Принца, была Мэри. Но это вздор! Она ведь в Дербишире совсем недавно. У него есть множество друзей в Брайтоне, и они часто упоминали о ней в своих письмах к нему. Она была там очень заметной фигурой, много занималась благотворительностью. Да и вообще, не похоже, чтобы Мэри вела все это время двойную жизнь. Но кто же тогда? Припомнив каждого работавшего у него слугу, Хью пришел к выводу, что ни один из них не мог надолго отлучаться из дома без того, чтобы это не заметили. Он так и не решил, кто бы это мог быть, но сэр Руперт вел свое расследование очень тщательно, и ошибка была маловероятна. Поэтому Хью и дожидался сейчас в лабиринте, топая от холода ногами. Если этот предатель узнал о посещении сэра Руперта, он наверняка постарается немедленно сообщить об этом своему главарю. "Сколько же мне еще придется ждать?" - думал Хью, сжимая и разжимая кулаки, чтобы согреть стынущие пальцы. И тут за дверью галереи, выходившей в парк, мелькнула тень. Дверь открылась, и из дома вышел высокий мужчина. Он направился к конюшням - украсть лошадь? Встретиться там с кем-то? Не успев даже подумать, Хью выбежал из лабиринта и бросился за мужчиной. К несчастью, снег громко скрипел под его сапогами в тишине ночи. Человек обернулся, увидел его и, кинувшись к двери, из которой только что вышел, исчез в темноте. Хью бежал изо всех сил, но оказался у двери десятью секундами позже. И эти десять секунд решили все. *** Услышав, как хлопнула дверь, Мэри испугалась. Вскочив, она уронила иголку и наперсток, ленты попадали с ее колен. В коридоре послышались торопливые шаги, приближавшиеся со стороны галереи. Дверь гостиной распахнулась, и на мгновение она увидела изумленные глаза Кита. Но он тут же исчез, захлопнув дверь. Она услышала его шаги в холле по направлению к черной лестнице. Мэри не могла понять, что происходит. В коридоре снова послышались шаги - на этот раз более тяжелые. Кто-то прошел мимо двери, явно преследуя Кита. Но кому было нужно его преследовать? И почему Кит был одет так, словно собирался выйти из дома в этот поздний час? Преодолев наконец охватившее ее оцепенение, Мэри бросилась к двери. Распахнув ее, она успела заметить Хью, спешившего к черной лестнице, сбрасывая на ходу плащ. Она вернулась в гостиную и, подождав немного, взяла со стола свечу. Со свечой в руках она снова вышла в холл и прислушалась. Ни звука. Медленно и осторожно она приблизилась к лежавшему на полу плащу. Поднимая его, она услышала за спиной твердые шаги Хью. Он появился на лестнице, ведущей в помещение для прислуги. Мэри высоко подняла свечу, осветив дальний конец холла, и вопросительно взглянула на него. Хью покачал головой, пожал плечами и жестом поманил ее в гостиную. Поставив свечу на середину стола, Мэри положила плащ на кресло. Хью сел на софу и, нахмурившись, провел рукой по волосам. Он был явно расстроен. Усевшись в кресло у камина, Мэри наблюдала за ним с сильно бьющимся сердцем. Она не знала, что произошло, но чувствовала, что оказалась в затруднительном положении: Киту явно не хотелось бы, чтобы его разоблачили. Сказать ли ей Хью, что он преследовал собственного брата? Но почему? Что мог сделать Кит? Мэри ограничилась тем, что спросила: - В чем дело, Хью? Я ничего не понимаю. За кем ты гнался? Хью резко поднялся и подошел к камину: - За предателем, который, как мне говорили, обитает в моем доме! Когда сэр Руперт сказал мне об этом, я не поверил, но теперь... Кто-то только что вышел из дверей галереи. Я хотел было нагнать его по дороге в конюшню, но он предпочел вернуться в дом. Мне ничего не остается, как предположить, что это тот самый человек, которого солдаты видели на днях. Мэри подумала о Ките, и ей чуть не сделалось дурно от страха. Значит, это Кита преследовали солдаты?! Хью помолчал, затем отвернулся и, поставив ногу на каминную решетку, уставился в огонь. - Я не хотел этому верить, но у меня нет выбора - я укрываю бандита. Ты знаешь, кто этот человек? Не будь этот проклятый дом таким огромным, я бы обыскал его немедленно. Но я убежден, что к тому времени, как я осмотрю полдюжины комнат, этот негодяй будет уже на полпути к Фрогвеллу. Мэри, быть может, ты знаешь что-то, чего не знаю я? Ты не слышала какие-нибудь сплетни? Не видела никого, кто бы скрывался здесь? - Нет, - отвечала она. В этом Мэри могла признаться честно. И все же совесть мучила ее. Но она не могла выдать Кита. - Я не могу поверить, что кто-то в доме мог так поступить по отношению ко мне, - мрачно произнес Хью. Мэри снова подумала о Ките и сжала руки, чтобы унять дрожь. Могло ли так быть, что Кит все это время служил Белому Принцу, используя свое намерение принять духовный сан как прикрытие? Если так, то он, несомненно, очень талантливый актер. А та перемена, которую она недавно в нем заметила? У него бы не было причины менять свое поведение, будь он участником этой игры. Нет, Кит никак не мог быть связан с Лоренсом! Во-первых, она очень сомневалась, чтобы Лоренс ему это позволил. Но, с другой стороны, ей было известно упрямство Лейтонов, и, если бы Кит решил участвовать в делах Лоренса, его бы ничто не остановило... Погруженная в свои мысли, Мэри машинально наклонилась и начала подбирать с пола иголку, нитки и наперсток. Внезапно ей пришла в голову мысль, что, если Кит замешан в делах Белого Принца, ему грозит такая же опасность, как и Лоренсу. Мэри стало страшно. - Я знаю, что это не мое дело, - осторожно начала она, - но что сказал тебе сэр Руперт сегодня вечером? - Если ты думаешь, что это он предложил мне сегодня мерзнуть ночью в лабиринте, то нет, он мне ничего подобного не предлагал. Этот план пришел мне в голову, когда я услышал шорох за дверью библиотеки - как раз когда сэр Руперт собрался уходить. Кто-то явно подслушивал наш разговор. Мне противно, что такие дела творятся в моем доме и, судя по всему, уже довольно долго. Мэри открыла было рот, чтобы сказать, что она видела Кита, но не могла заставить себя выговорить эти слова. Нужно сначала поговорить с Китом, спросить его, почему он украдкой выходил из дома. Поэтому она предпочла промолчать. Но почему Лоренс не сказал ей, если Кит - его сообщник? Как все запуталось... - Что ты собираешься делать? - спросила она Хью, вдевая нитку в иголку. Он повернулся к ней. Светлые блики играли на его лице. - Не знаю, - сказал он тихо. - Хотел бы я, чтобы бал был не завтра, а через день-другой. Мне не хочется портить удовольствие сестрам, начиная сейчас поиски. Пожалуй, мне лучше подождать до воскресенья, а там посмотрим. Но, судя по тому, что мне говорил сэр Руперт, он может схватить Белого Принца еще до того, как кончится бал. - А сэр Руперт не будет на балу? - Он намеревался быть, - медленно произнес Хью. - Но его солдаты будут рыскать по округе, выжидая, не воспользуется ли Белый Принц балом, чтобы ограбить парочку наших гостей. У Мэри больно сжалось сердце. Надо же, какая злая судьба! Рождественский бал, который должен был доставить всем столько удовольствия, мог стать причиной гибели ее друга... У нее возникло сильное желание дать знать Лоренсу о замыслах сэра Руперта, но она подумала, что скорее повредит ему, чем поможет, если попытается сейчас его разыскать. Кроме того, она не сомневалась, что Лоренс уже все знает - в особенности раз у него есть сообщники в Хэверседж-Парке. 19. Первое, что услышали утром Мэри, было известие о том, что Амабел опять стало хуже: вдобавок ко всему у нее разболелось горло. Мэри была в зале, помогая одной из служанок развешивать гирлянды, когда Джудит сообщила ей об этом. Зная, с каким удовольствием Амабел ожидала бала, как она заранее радовалась встрече со старыми друзьями, многих из которых она годами не видела, Мэри очень расстроилась. Оставив Джудит заканчивать украшение зала, она поспешила к Амабел. Когда Мэри тихонько постучала в дверь, ей открыла няня, утомленная бессонной ночью, проведенной у постели больной. Темные занавеси на окнах не пропускали в комнату солнечные лучи. В ней стоял тяжелый запах настоек из трав, от которого у Мэри сразу запершило в горле. В комнате было так темно, что Мэри пришлось добираться до постели ощупью. Как раз когда ее пальцы коснулись резного столбика кровати, она споткнулась о какой-то предмет на полу. Мэри инстинктивно наклонилась, чтобы поднять этот предмет, и обнаружила, что держит в руке сапог. Поставив его, она ощутила на пальцах грязь и тщательно вытерла руку платком, прежде чем подойти к больной. - Это ты, Мэри? - прошептала Амабел. - Да, милая, - отвечала Мэри. - Я пришла спросить, не могу ли я помочь тебе. Ну обещай мне, что к вечеру ты поправишься! Ведь ты же не можешь пропустить наш бал? Глаза ее привыкли к полумраку, и она могла разглядеть на одеяле худую руку. Мэри взяла ее в свою и тихонько погладила. - Мне просто не верится, что у меня теперь еще и горло разболелось, - всхлипнула Амабел. Протянув руку, Мэри коснулась ее щеки. Щека была мокрая. Приглядевшись, она увидела ручеек слез, исчезающий в темных волосах девушки. Вынув из кармана платок, Мэри утерла ей слезы. - Я не хочу выглядеть плаксой, - всхлипнула Амабел и, подложив руку под голову, печально вздохнула. - Я просто... я очень боюсь. Мэри несколько удивилась. - Боишься? Чего? - Она приложила платок к лицу Амабел, преграждая путь новому потоку слез. - Доктор говорит, что ты скоро совсем поправишься. - Я знаю, - прошептала Амабел. Она пристально смотрела на Мэри, как будто хотела что-то сказать, но не решалась. - Так в чем же дело? - настаивала Мэри. - Ты боишься, что у тебя что-нибудь серьезнее, чем... - Нет-нет, - поспешно перебила Амабел. - Ты права, я просто дурочка. - Она вздохнула и закрыла глаза. - Я, наверное, просто расстроилась из-за того, что не смогу быть на балу. Мэри стало от души ее жаль. Впервые со времени своего приезда в Хэверседж она по-настоящему поняла, насколько трудна жизнь больной девушки, как легко было всяким нелепым страхам взять в ней верх над благоразумием. - Спой мне, пожалуйста, рождественский гимн, - тихо попросила Амабел. - Мне очень хочется послушать. Мэри засмеялась. - Ты уверена? Мне случалось самых стойких слушателей доводить своим пением до головной боли. Амабел улыбнулась. - Нет-нет, я знаю, у тебя хороший голос. Я бы хотела, чтобы Хьюго женился на тебе, Фэрфилд... Мэри вздрогнула. Все Лейтоны когда-то ее так называли - особенно когда они вместе пускались в приключения: спускались в старую шахту или носились сломя голову верхом по долинам. Слова Амабел разбудили в ее сердце былые сожаления. Она чуть не сказала: "Мне бы тоже хотелось", - но вместо этого тихо запела "Славный король Венцеслав". *** Позже вечером Мэри пробиралась сквозь толпу к входу в бальный зал, кивая знакомым направо и налево и обмахиваясь веером. Уже целый час она танцевала, то и дело отводя взгляд от очередного кавалера и вглядываясь во вновь входивших. Сегодня у нее было одно желание - танцевать с Хью, но его нигде не было видно. Неужели он с сестрами до сих пор встречает гостей? Ей казалось, что все гости уже съехались... Проходя по парадным комнатам, Мэри невольно залюбовалась результатом своих трудов. Уже к полудню дом был готов к приему гостей, как она и рассчитывала. Все гирлянды, свечи и банты были на месте - и в зале, и в гостиных. Такое обилие зелени могло кому угодно поднять настроение. В розовой гостиной струнный квартет играл старинную музыку; знакомые звуки должны были возбудить светлые воспоминания у самых почтенных гостей. Готовясь к балу, Мэри провела у себя в комнате несколько часов. Она слегка перекусила, отдохнула и даже с наслаждением приняла ванну - обычай, введенный в моду среди высших классов "красавчиком" Брумелом, другом принца-регента. После ванны горничная Жанетта искусно уложила ее черные локоны в высокую прическу, переплетая их жемчужными нитями. Элегантный шиньон украшало еще и белое страусовое перо. Среди многочисленных платьев, привезенных Мэри с собой, было одно из вишневого бархата, сшитое для бала у принца-регента в знаменитом Павильоне в Брайтоне. Это было великолепное платье с пышными рукавами и глубоким декольте, которое выглядело бы нескромным, если бы по краям его не обрамлял прозрачный тюль. Талия была высокой, и присобранная сзади юбка как будто струилась, когда она кружилась в вальсе. Жанетта помогла ей натянуть белые шелковые чулки, надеть красные бархатные туфельки и длинные белые перчатки. Довершало ее туалет бриллиантовое колье. Горничная даже захлопала в ладоши, когда Мэри встала перед большим зеркалом у себя в спальне. - Ах, мисс Фэрфилд! - воскликнула она. - Вы будете там самая красивая. Мэри поблагодарила за комплимент, но настроение у нее вдруг упало: печальная мысль пришла ей в голову. Пусть даже Хью и найдет ее красивой, какое это имеет значение? Если ей не удастся как-то заставить судьбу вмешаться, через неделю он будет женат! "Но нет, сегодня я не стану думать ни о каких неприятностях, - сказала она себе. - Сегодня Хью еще свободен, и я обязательно хоть разок потанцую с ним!" Вот только что делать с Гонорией?.. *** По дороге из бальной залы в холл Мэри занимала одна только мысль - как бы устроить так, чтобы Хью все-таки потанцевал с ней. Когда она вышла в холл, там ожидала встречи с хозяевами только горсточка гостей. Мэри остановилась в стороне, глядя на выстроившуюся у входа семью. Первым гостей встречал Бертон, освобождая их от шляп, плащей, накидок и другой теплой одежды. Затем их приветствовал Хью, а за ним, по старшинству, Джудит, Констанция, Кит и наконец Беатриса - Амабел так и не оправилась от своей головной боли. Младшая Лейтон сияла от гордости, что ей позволили присоединиться к старшим. Мэри подумала, что, вообще говоря, ей бы следовало оставаться весь вечер в детской, но Беатриса была так прелестна в белом атласном платье, отделанном кружевом, и бархатных туфельках! В волосах у нее красовался зеленый бант, и, стоя с достоинством рядом с братом, она очень мило приседала в реверансе перед каждым гостем. Мэри доставляло огромное удовольствие видеть их всех вместе такими счастливыми. На их лицах сияли улыбки, темно-русые волосы отливали золотистым блеском. Только отсутствие Амабел нарушало общую гармонию семейного портрета. Джудит и Констанция, для которых бал, собственно, и был устроен, просто излучали радость и веселье. Эти юные леди были одеты по-разному - в соответствии со вкусом и темпераментом каждой. На Джудит был ослепительный туалет, состоявший из белого расшитого бисером шелкового платья на зеленом чехле. Эффект показался Мэри просто поразительным. Констанция, вся в белом тюле, вышитом зелеными листьями, на атласном белом чехле, казалось, выступала из платья, как из легкой дымки. Ее волосы, собранные высоко на голове, рассыпались оттуда золотистым каскадом. Джудит была причесана гладко, только несколько локонов обрамляли ее лицо. Никогда еще близнецы не казались такими разными. Взглянув на Кита, Мэри тяжело вздохнула. Ей так и не удалось поговорить с ним о его подозрительном поведении прошлой ночью. Она хотела сделать это утром, но, когда попыталась на

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору