Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Женский роман
      Кинг Валери. Роман 1-4 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  -
эт откинулась на подушки, взяла с подноса дымящуюся чашку с черным кофе и сделала несколько глотков. - Отдерни, пожалуйста, занавески, Мэгги, и открой все окна, - попросила она. - Может быть, сегодня последний теплый солнечный день. Давай будем им наслаждаться, пока осень еще не вступила в свои права! - Так вы думаете, я не виновата в смерти графа? - напряженным голосом спросила Мэгги. Кэт грустно улыбнулась: - Милая моя, если ты и виновата, то не одна. У графа были сотни недоброжелателей! Улыбка сошла с лица Кэт при мысли, что она тоже одна из них. Как это ужасно - еще вчера он был жив, если, конечно, его кошмарное существование можно назвать жизнью, а сегодня лежит мертвый. Как скоротечна жизнь! Может быть, сэр Уильям имел в виду именно это, когда призывал ее отказаться от опрометчивого решения о замужестве? Ах, зачем она приняла предложение мистера Клива, которого никогда не видела и не любит?! Кэт вдруг вздрогнула и в ужасе уставилась на Мэгги. Она совсем забыла, что сегодня приедет ее жених! *** В новом платье из тончайшего муслина, отороченном по подолу полупрозрачными оборками, Кэт шагала взад и вперед по гостиной, специально толкая ногой подол, чтобы посмотреть, как очаровательно оборки вздрагивают и колышутся. - Хватит, Кэт! Сколько можно метаться по комнате и печально вздыхать? - не выдержал наконец Джаспер. - Сядь и успокойся, иначе я привяжу тебя к дивану! В конце концов, откажи этому парню, если он тебе до такой степени не по душе, и дело с концом! Кэт упрямо вздернула подбородок. Вот-вот, все только и ждут, что она откажет бедняге Кливу! Согласно общественной морали мужчина не вправе отказаться от помолвки после того, как предложение принято, а женщина - пожалуйста! Но это ужасно несправедливо. Нет, она не бросит своего незадачливого жениха, как бы ей этого ни хотелось! Кэт подошла к дивану, с размаху уселась на него, отчего кружева на подоле красиво всколыхнулись, и замерла, задумчиво глядя в потолок. Ей вспомнились глаза цвета июльского неба, и сердце снова заныло от тоски. Будь он проклят, этот Эшвелл! С каким коварством он действовал, чтобы заставить ее написать Кливу письмо, о котором она пожалела уже тысячу раз! Если бы не он, Кэт и не подумала бы соглашаться на эту дурацкую помолвку! А впрочем, разве не ее собственная глупость помогла ему осуществить его коварный план?.. Господи, что же теперь делать?! Пальцы Кэт, затянутые в тончайшее кружево перчаток, теребили жемчужное ожерелье, а глаза с безнадежным отчаянием оглядывали комнату. Вдруг они остановились на любимом томике стихов, лежавшем на столике рядом. Как он оказался здесь, в гостиной? Ведь она нарочно убрала подальше все книги Эшвелла, а то вдруг мистер Клив решит, что она неравнодушна к поэту! - Папа, кто принес сюда эту книгу? - Что еще за книга? - как обычно, нарочито громко переспросил Джаспер, но Кэт показалось, что на его щеках выступил румянец. - Не понимаю, о чем ты, дочка. Когда это я интересовался книгами? Он вновь углубился в свежий номер охотничьего журнала, а Кэт недоуменно пожала плечами. Послышался шум экипажа, и душа у Кэт ушла в пятки. Бросившись к окну, она увидела огромную карету, подъезжающую к дому по каштановой аллее. Ноги у Кэт словно приросли к полу, она не могла двинуться с места и с обреченностью жертвы наблюдала, как карета, дернувшись, застыла у подъезда. Сейчас из нее выйдет мистер Клив, суженый, будущий муж! От напряжения голова у Кэт закружилась, она почувствовала, что силы вот-вот оставят ее... Томас распахнул дверцу, и в голове Кэт тотчас прояснилось. Милостивый боже, ее суженый и впрямь оказался толстым лысым коротышкой! - Папа, что я наделала! - воскликнула Кэт. Увидев, что дочь побледнела и пошатнулась, Джаспер обхватил ее за талию. Он тоже подошел к окну. - Господи, Кэт, этот человек похож на торговца! - воскликнул Джаспер. - Не могу поверить, что это сынок красотки Арабеллы. Да он и одет, как купец... Ничего не понимаю! В следующее мгновение Кэт испытала настоящий шок, увидев, как из кареты вслед за толстячком вылез статный черноволосый красавец в отличном фраке - не кто иной, как лорд Эшвелл собственной персоной! - Какого черта ему здесь понадобилось? - в отчаянии воскликнула Кэт. - Нет, я не могу принять их обоих одновременно, не могу! О, как это похоже на Эшвелла - приехать вместе с Кливом, чтобы вдоволь посмеяться над моим выбором... Хорошо же, ваша светлость, мы еще посмотрим, кто будет смеяться последним! К тому моменту, когда Вайолет провела обоих посетителей в гостиную, Кэт уже справилась с собой и встретила своего жениха любезной улыбкой, а Эшвелла едва удостоила взглядом. Джаспер вышел вперед, поклонился мистеру Кливу и заявил с присущей ему бесцеремонностью: - Должен признаться, вы совершенно не похожи ни на Арабеллу, ни на Джека. Я бы никогда не поверил, что вы их сын, если бы не знал наверняка! Арабелла, конечно, выбрала в мужья не лучшего парня, но все же она была славная девочка и к тому же настоящая красотка. Вот вы, виконт, пожалуй, больше походите на сына моих дальних родственников - Внезапно его лицо просветлело, он выпучил глаза и залился смехом, хлопнув Эшвелла по плечу: - Ох, я все понял! Ну и выдумщик же вы! Кэт недовольно посмотрела на некстати развеселившегося отца и двинулась к мистеру Кливу, протягивая ему руку. Коротышка, удивленно оглянувшись на виконта, взял ее руку и пробормотал с нервным смешком: - Боюсь, тут какая-то ошибка... Видя его смущение, Кэт ободряюще улыбнулась: - Правда, мистер Клив? И в чем же она? Он опять нервно хохотнул: - Прошу прощения, мисс Дрейкотт, но вы явно принимаете меня за другого. Я только поверенный мистера Клива, меня зовут мистер Слэд. А мистер Клив - вот он! - И коротышка с поклоном указал на поэта. - Вы, очевидно, знаете его под тем именем, которое досталось ему вместе с титулом виконта, - лорд Эшвелл. Кэт показалось, что она перестала понимать родной язык. Ошеломленно моргнув, она переспросила: - Что вы сказали? На губах Эшвелла заиграла озорная улыбка, и Джаспер снова хлопнул его по плечу. - Вы улыбаетесь совсем как негодница Арабелла! - воскликнул он. - И почему я раньше не замечал вашего поразительного сходства? Черт возьми, вы сыграли с нами отличную шутку! - Сквайр повернулся к дочери. - Беру свои слова насчет мистера Клива обратно, дочка. Ты обязательно должна выйти за него замуж, потому что тебе нужен именно такой человек, как он! Сияя довольной улыбкой, Джаспер подошел к столику под портретом покойной жены, взял графинчик с хересом и наполнил четыре стакана. - Тост за мной! - воскликнул он, вручая обоим молодым людям и Кэт по стакану. Машинально приняв из рук отца стакан, девушка уставилась на него так, словно не могла понять, что это. Потом она недоуменно потрясла головой, подняла глаза на лорда Эшвелла, и в них сверкнули молнии. - Вы!!! - закричала она. - Лживый подлец, мерзкий обманщик, недостойный называться человеком! Как вы посмели мне так бессовестно врать, заставляя писать то дурацкое письмо?! - Она судорожно стиснула в руке стакан с вином. - Неужели вы никогда не перестанете меня мучить, грязный развратник?! Потрясенный силой ее негодования и резкостью выражений, слетавших с таких прелестных губ, поверенный поперхнулся и забрызгал хересом лацкан своего простого черного сюртука. Когда он увидел мисс Дрейкотт, она показалась ему идеалом женской красоты и благовоспитанности, поэтому он никак не ожидал услышать от нее такое... То-то посмеются коллеги, когда он расскажет им эту забавную историю! Мистер Слэд вытащил платок и промокнул брызги вина на сюртуке. - А теперь, дорогая... - начал Джаспер. - Нет, не надо, папа! - воскликнула Кэт и топнула ногой. - Никаких ?а теперь...?! Я расторгаю помолвку! - Наше венчание назначено на три часа, - проговорил Эшвелл, расплываясь в счастливой улыбке. - Нам надо спешить. Я, конечно, виноват, мне следовало было бы приехать за вами пораньше. Но вы должны меня простить: я совершенно забыл о времени, когда в ?Лебеде и гусе? все начали меня поздравлять. А хозяин гостиницы, мистер Биверстоун, даже выставил по случаю нашего бракосочетания свое лучшее бренди и всех угощал. - Эшвелл вздохнул и добавил: - Кстати, Биверстоун предупреждал меня о вашем вздорном характере и советовал в качестве воспитательного средства почаще прибегать к кнуту. Услышав такое, Кэт от ярости потеряла дар речи. Она, как рыба, несколько раз открыла рот, но оттуда донеслось только какое-то клокотание. Наконец, откашлявшись, она прошипела: - Вы, ваша светлость, самый отъявленный нахал, высокомерный выскочка и бессовестный наглец из всех, кого носит земля! Если вы хоть на секунду допускаете, что после ваших слов я выйду за вас, то вы просто сошли с ума! Все, с меня довольно, я ухожу! - Она развернулась, со стуком поставила на столик свой стакан и направилась к застекленной двери в сад, радуясь тому, с каким самообладанием сумела дать отпор этому чудовищу. Но едва Кэт дотронулась до ручки двери, как к ней подскочил Эшвелл, бесцеремонно сгреб девушку в охапку и перекинул через плечо, как мешок. - Отпустите меня сейчас же, мерзавец! - завопила она, колотя его кулачками по широкой спине. - Я требую... - Дорогая, ты должна стать его женой, - снова вмешался Джаспер. - Лучшего мужа тебе не найти, и я сомневаюсь, что он будет просить твоей руки дважды. Да и какой бы мужчина унизился до этого? - Он не просил меня об этом вообще ни разу! - воскликнула Кэт, тщетно пытаясь вырваться. - Как?! - притворно возмутился Эшвелл. - А мое письмо? Ведь именно на него вы написали ответ, в котором согласились отдать мне свою руку и сердце! Кстати, он написан очень мило и вежливо, хотя местами несколько неразборчиво. Неужели вы о нем забыли, Кэт? Если вы сейчас расторгнете нашу помолвку, я этого не перенесу и зачахну с тоски! - Вот и прекрасно! - взвизгнула Кэт и тут же испуганно замолчала, поскольку Эшвелл решительно направился к двери в прихожую. - Вы что, и вправду с ума сошли? Куда вы меня тащите? Но ее голос утонул в бархатистом смехе Эшвелла, от которого у нее всегда шла кругом голова. Виконт распахнул дверь и вышел в прихожую. Кэт успела заметить улыбающуюся сквозь слезы умиления Мэгги и кухарку, которая с довольным видом похлопывала по ладони деревянным черпаком. Сквайр и мистер Слэд побежали вслед за молодыми. Оказавшись под густой сенью каштановой аллеи, Кэт стала умолять Эшвелла поставить ее на землю - она не сомневалась, что ей удастся обмануть его бдительность и удрать. Виконт не заставил себя долго упрашивать, но едва ноги Кэт коснулись земли, он крепко взял ее под руку. О побеге нечего было и думать. Слезы подступили к глазам Кэт, однако она сдержалась, чтобы не доставлять негодяю такого удовольствия. - Я ни за что не выйду за вас, ни за что! - остановившись как вкопанная, закричала она. - Джеймс и Мэри уже ждут нас в церкви, - примирительно заметил Эшвелл. - Один епископ, друг моей семьи, который по счастливому стечению обстоятельств сейчас гостит в Челтенхеме, выдал мне специальное разрешение на брак без оглашения. Ваш отец не против - чего еще желать, Кэт? У нас есть все шансы стать счастливой парой, если вы, конечно, научитесь держать за зубами свой не в меру длинный язычок, моя дорогая строптивица! - Его чудесные глаза весело блеснули, едва не разрушив решимость Кэт, но она прогнала минутную слабость, напомнив себе, как нагло обманул ее этот мерзавец. В конце концов, он не может заставить ее произнести клятву у алтаря! Эта мысль принесла Кэт некоторое успокоение, и девушка немного расслабилась, но Эшвелл, словно читая у нее в душе, добавил: - Надеюсь, вы понимаете, что, если потребуется, я произнесу за вас все клятвы и обеты во время церемонии, моя милая Кэт? Я просто не могу вам позволить сорвать ее и сделать нас обоих несчастными! Смирившись с неизбежным, Кэт удрученно опустила голову, и маленькая процессия двинулась к Чипинг-Фосворту. Когда весть о прибытии молодых разнеслась по деревне, все ее обитатели высыпали на улицу, так что по обеим сторонам дороги, которая вела в церковь, Кэт и Эшвелла приветствовали десятки людей. Под ноги молодым бросали цветы, а Кэт чувствовала, что ее щеки пылают от смущения и досады. Ведь она не собиралась венчаться с этим человеком! Ей хотелось убежать куда-нибудь подальше, чтобы ее никто не видел... Когда они проходили мимо гостиницы, ее хозяин, мистер Биверстоун, закричал: - Правильно, милорд! Таких строптивиц, как мисс Кэт, надо просто тащить к алтарю - и все! Но сомневаюсь, что семейная жизнь покажется вам раем! Толпа вокруг разразилась хохотом, а Эшвелл прикоснулся к шляпе в знак приветствия и ответил: - Ошибаетесь, мой друг! Эта женщина для меня желаннее любого рая! Толпа ответила ему радостными криками. Кэт была готова провалиться сквозь землю от стыда. О, если бы она могла сейчас вскочить на любимую Диану и умчаться куда-нибудь в холмы. Нет, не может быть, чтобы судьба оказалась к ней так несправедлива!.. Впереди показалась церковная колокольня, и Кэт охватила паника. Зачем вообще выходить замуж, тем более за этого наглеца, который так бесцеремонно тащит ее за собой в церковь! Кэт вдруг пришло в голову, что она его совсем не знает. Он назывался разными именами - Бакленд, Эшвелл теперь вот Клив... Неужели это один и тот же человек, который так по-хозяйски вошел в ее жизнь? Как он тогда сказал? ?Судьба переплетает жизней нити...? А ведь именно так у них с Эшвеллом и получилось! Кэт пришлось в отчаянии признаться себе, что она не может представить свою жизнь без него... Кэт искоса взглянула на своего суженого, и ее поразило самодовольное выражение его лица. Выйти замуж за такого человека? Да ни за что! Решимость Кэт к сопротивлению окрепла. Ничего, еще не все потеряно! Она пожалуется викарию, что мерзкий развратник бессовестно принуждает ее к браку! Из распахнутых настежь дверей церкви лились дивные звуки арфы. Взойдя на крыльцо, Кэт застыла на месте, поклявшись себе, что больше не сделает ни шагу, и Эшвеллу пришлось буквально перетащить ее через порог. Они оказались в облаке божественного аромата роз и жасмина - все помещение маленькой уютной деревенской церкви было полно цветов. У алтаря стояла Мэри в бледно-голубом шелковом платье с огромным букетом в руках, украшенным сиреневыми, розовыми и голубыми лентами. Рядом с ней стоял Джеймс и с радостной улыбкой смотрел на молодых. - Вы ужасный человек, Эшвелл! - вскричала Кэт. - Но вы глубоко ошиблись, если думали, что я сдамся, увидев здесь свою самую дорогую и любимую подругу! Глаза Кэт наполнились слезами, и ей стоило большого труда не заплакать, но Эшвелл, не обращая на ее слова внимания, потащил ее по проходу между рядами скамей к алтарю. Там их уже ждал, неловко переминаясь с ноги на ногу, высокий сухощавый викарий, мистер Дайрэм, в полном церковном облачении. Он знал и любил Кэт Дрейкотт с самого рождения, и его насторожила поспешность, с которой лорд Эшвелл устроил церемонию. Однако, увидев прекрасное лицо невесты, на котором застыло выражение прямо-таки ослиного упрямства, викарий смягчился. ?В конце концов, такую строптивицу иначе и не заставишь пойти к алтарю?, - подумал он. На середине пути Джордж неожиданно остановился и, повернувшись к невесте, прошептал: - Я мог бы ухаживать за вами еще хоть год, чтобы зажили раны, которые я нанес вашему самолюбию. Но, черт возьми, Кэт, у меня нет сил ждать! Наверное, я совершил ошибку, но вы должны меня простить! - Я не могу вас простить, вы обошлись со мной слишком жестоко... - сквозь слезы ответила она. Тогда Эшвелл сделал то, чего она ждала от него меньше всего на свете, - упал перед ней на колени и с нежностью поцеловал ее затянутую в кружевную перчатку руку. - Я люблю вас, Кэт, и умоляю - простите меня! - воскликнул он. - Что вы делаете?! На нас же смотрят! - в панике пробормотала она. - Скорее поднимайтесь! Однако Эшвелла это, похоже, ничуть не волновало. - Окажите мне честь, станьте моей женой! - продолжая стоять на коленях, громко, торжественно произнес он и снова приник к ее руке. Кэт молчала, и тогда он, в который раз за время их знакомства, процитировал Шекспира: ?Согласна, да? Уж лучше поздно, Кэт, чем никогда!? Она затравленно огляделась - вокруг стояли и ждали ее решения Мэри, Джеймс, старый добрый викарий, сквайр и мистер Слэд. Кажется, Джаспер предупреждал, что Эшвелл не станет повторять предложения?.. Внезапно она увидела сэра Уильяма - серьезный, торжественный, он со шляпой в руке вошел в церковь, но не подошел к ним, а остановился поодаль. Поймав ее взгляд, он грустно, без улыбки кивнул, и девушка вздрогнула. Она вдруг со всей ясностью вспомнила рассказанную им печальную историю. Упрямство - их фамильная черта, нельзя допустить, чтобы оно разрушило и ее жизнь! Кэт посмотрела на Эшвелла, который покорно, на коленях ждал ее ответа. - Ах, Джордж, я едва не сделала ужасную глупость! - воскликнула она. - Вы действительно хотите на мне жениться? Он медленно поднялся на ноги, к общему смущению, обнял ее и довершил это вопиющее нарушение свадебной церемонии горячим поцелуем в губы. Викарию пришлось кашлянуть целых три раза, прежде чем виконт, с большой неохотой выпустив невесту из объятий, взял ее под руку и повел к алтарю. По его лицу разлилась блаженная улыбка, и он тихо-тихо прошептал: ?Зовут вас просто Кэт, то милой Кэт, а то строптивой Кэт, но Кэт, прелестнейшей на свете...?

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору