Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Научная фантастика
      Азимов Айзек. Основание т. 1-11 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  - 260  - 261  - 262  - 263  - 264  - 265  - 266  - 267  - 268  - 269  - 270  - 271  -
272  - 273  - 274  - 275  - 276  - 277  - 278  - 279  - 280  - 281  - 282  - 283  - 284  - 285  - 286  - 287  - 288  -
289  - 290  - 291  - 292  - 293  - 294  - 295  - 296  - 297  - 298  - 299  - 300  - 301  - 302  - 303  - 304  - 305  -
306  - 307  - 308  - 309  - 310  - 311  - 312  - 313  - 314  - 315  - 316  - 317  - 318  - 319  - 320  - 321  - 322  -
323  - 324  - 325  - 326  - 327  - 328  - 329  - 330  - 331  - 332  - 333  - 334  - 335  - 336  - 337  - 338  - 339  -
340  - 341  - 342  - 343  - 344  - 345  - 346  - 347  - 348  - 349  - 350  - 351  - 352  - 353  - 354  - 355  - 356  -
357  - 358  - 359  - 360  - 361  - 362  - 363  - 364  - 365  - 366  -
меня любой выход за рамки моей традиционной роли был чем-то наподобие неприятной обязанности. Теперь же это доставит мне величайшее наслаждение и послужит вознаграждением за мой неблагодарный труд. Я смогу вонзить копье в мякоть Империи и преподнесу ей суровый и болезненный урок. Пусть даже при этом прольется кровь. Крин слушал своего господина с глубокомысленным молчанием. Линь Чен поднес к губам палец и сухо, заговорщицки улыбнулся своему камердинеру. - Т-с-с-с... Никому ни слова. Крин медленно и с величайшей торжественностью покачал головой. Глава 52 На Тренторе все возможные варианты сексуальных взаимоотношений между людьми были давно испробованы, перепробованы и эксперименты попросту давным-давно обессмыслились. Однако с приходом каждого нового поколения о том, что они обессмыслились, как-то забывали, и цикл начинался снова. Молодежи было просто необходимо сохранять неведение о том, что в этой области происходило прежде, - для того чтобы страсть к продолжению рода была свежа и неукротима. И даже те, кто успел многое повидать в жизни, кому довелось испытать самые грубые варианты секса, могли вновь возжечь в себе страстную невинность перед лицом такого чувства, как истинная любовь. Именно в этом состоянии и пребывала Клия Азгар, почувствовав... да, именно нечто похожее на любовь. Пока она не хотела называть свое чувство любовью, но с каждым днем, с каждым часом, который ей удавалось провести с Бранном, она слабела, и ее оборона давала сбои. В девичестве она была порой жуткой стервой. Она отлично знала, что достаточно привлекательна - по крайней мере настолько, что большинство мужчин не откажутся от секса с ней, и откровенно пользовалась этой привлекательностью. Однако за стервозностью пряталось чувство смущения, ощущение, что она пока не готова к эмоциям, которые могут сопутствовать сексуальной связи. Ибо Клия Азгар отчетливо осознавала, что когда (и если) полюбит кого-то, то полюбит всей душой и будет желать, чтобы ее отношения с избранником стали постоянными и прочными. Потому-то в ранней юности, стоило ей только заметить, что она начинает испытывать хоть какие-то чувства к партнеру, как она немедленно нажимала на тормоза и делала это с невероятной скоростью и даже с некоторой бессознательной жестокостью. Да и с чисто физиологической стороны из всех ее любовников устраивали ее очень немногие - а точнее, всего двое, да и те не очень пришлись по душе. Некоторое время Клия думала, что с ней что-то не в порядке, что она просто не способна расслабиться. Но Бранн доказал, что это не так. Ее влекло к нему настолько сильно, что она не могла противиться чувству. Иногда он вел себя так, что казалось, он совершенно безучастен к ее вниманию. Порой тоже по-своему выстраивал оборону - вполне вероятно, по тем же причинам, что и Клия. В данный момент Бранн шел по коридору в старом здании склада. Клия лежала на кровати в своей комнате, чувствуя его приближение. Она была напряжена, но заставила себя расслабиться. Она знала, что Бранн ничего не делает нарочно, что он не усиливает ее привязанности к нему искусственно - по крайней мере, она думала, что ей это точно известно. Самым противным во всей этой истории была неуверенность, караулящая за каждым углом! Клия услышала негромкий стук в дверь. - Входи, - прошептала она. Бранн вошел бесшумно и сразу как бы заполнил комнату собой. В комнате было темно, но он сразу нашел кровать Клип и опустился на колени. - Ну, как ты? - заботливо спросил он. - Нормально, - отозвалась Клия. - Они тебя видели? - Я уверен, они все знают, - ответил Бранн. - Знаешь, они не такие уж строгие нянюшки. Но ты хотела, чтобы я пришел. - Я такого не говорила, - пробормотала Клия немного напряженна, стараясь, чтобы голос одновременно выразил и укор и поддержку. - Значит, нам не стоит шептаться, верно? Они же роботы. Может быть, они и понятия не имеют о... - О чем? - О том, чем занимаются люди. - Ты хочешь сказать - о сексе. Так и говори. - Ну да. - Они должны об этом знать, - возразила Клия. - Похоже, они про все на свете знают. - Но я не хочу сидеть тихо, как мышка, - проговорил Бранн. - Мне хочется кричать, стучать и прыгать по всей... - Комнате? - подсказала Клия и села на кровати, разыгрывая полнейшую невинность. - Ага. Чтобы показать тебе, что я чувствую. - Но я слышу тебя. Чувствую тебя. Ощущаю что-то такое... Но у этого не такой привкус, как у того, что чувствую я. - У всех людей - разный привкус. Внутри все ощущаются по-разному - в том смысле, в каком ощущаем людей мы. На вкус, на слух. - Почему не существует слов для описания того, что мы умеем делать? - задумчиво спросила Клия. - Потому что мы сами существуем не так давно, - объяснил Бранн. - А таких, как ты, возможно, и вовсе никогда не было на свете. Клия протянула руку, прикоснулась к губам Бранна кончиками пальцев. - Знаешь, рядом с тобой я кажусь себе... котенком, что ли. - Нет, это ты меня все время дергаешь, словно держишь на цепочке, - возразил Бранн. - Я никогда не знал таких, как ты. Какое-то время мне казалось, что ты меня ненавидишь, но я все время чувствовал, как ты зовешь меня - изнутри. И у этого зова был привкус меда и фруктов. - Неужели у меня действительно такой... мысленный вкус? - изумилась Клия. - Такой, когда ты думаешь обо мне, - ответил Бранн. - Я, конечно, не могу прочесть тебя ясно... - И я тебя, любовь моя, - отозвалась Клия, бессознательно переходя на фразы, традиционно сопутствующие далитанскому ритуалу объяснения в любви. Ее ответ словно громом поразил Бранна. Он тихонько застонал, наклонился и нежно поцеловал Клию в шею. - Ни одна женщина никогда так со мной не говорила, - пробормотал он. Клия провела рукой по его волосам, обняла за плечи. Его грудь прижалась к ее согнутым коленям. Клия вытянула ноги, и Бранн бросился на кровать, лег рядом с ней. Кровать была узкая, лежать на ней рядом было неудобно, и Клия осторожно легла поверх Бранна. Они пока не разделись, но лежали в весьма эротичной позе. У Клии кружилась голова, словно кровь от нее отхлынула. Может быть, так оно и было. Грудь и бедра у нее, казалось, были готовы взорваться. - Так значит, женщины непроходимо глупы, - прошептала Клия. - Я такой огромный, неуклюжий... И если они меня не слышат... Если я не заставляю их испытывать ко мне влечение... Клия замерла, отстранилась. - Ты этим занимался? - Не всегда, - извиняющимся тоном проговорил Бранн. - Так, в плане эксперимента. Но долго я этого никогда не делал. Не удавалось. Клия понимала, что Бранн говорит правду, - вернее, говоря, она думала, что это так и есть. Снова очередная неуверенность, притаившаяся за углом! Но все же она снова расслабилась. - Но меня ты никогда не заставлял испытывать к тебе влечение? - О, небо, нет! - воскликнул Бранн. - Ты меня слишком пугаешь для того, чтобы я мог на такое решиться. Думаю, я бы никогда не смог... Клия почувствовала, как напрягся Бранн - точно так же, как она. - Ты очень сильная, - сказал в конце концов Бранн. Он только легко обнимал Клию, предоставляя ей возможность освободиться от его объятий, если она того пожелает. Какая у него была тонкая интуиция, у этого мужчины - высокого и широкоплечего, могучего - под стать тренторианским куполам! - Я никогда не причиню тебе боли, - сказала Клия. - Ты нужен мне. Знаешь, я думаю... вместе мы будем непобедимы. Мы, наверное, даже могли бы объединиться и воздействовать внушением на роботов. - Я тоже думал об этом, - признался Бранн. - А наши дети... Бранн шумно вдохнул, Клия шутливо ударила его по плечу. - Не будь сентиментальным дурачком. Если мы полюбим ДРУГ друга... - Я уже полюбил, - возразил Бранн. - Если мы полюбим друг друга, то полюбим на всю жизнь, правда? - Надеюсь. Но моя жизнь такова, что я ни в чем не могу быть уверен. - И моя тоже. Тем более. Так вот, наши дети... - Дети... - мечтательно проговорил Бранн, как бы прислушиваясь к звучанию этого слова, пробуя его на вкус. - Да дай же мне договорить, проклятье! - воскликнула Клия, не вкладывая, впрочем, в слова настоящего возмущения. - Наши дети могут стать сильнее нас с тобой, вместе взятых! - И как же мы будем их растить и воспитывать? - поинтересовался Бранн. - Сначала следует попробовать их зачать, - ответила Клия. - Думаю, можно было бы раздеться и попытаться сделать это. - Верно, - улыбнулся Бранн. Клия спрыгнула с кровати, встала, сняла комбинезон и нижнее белье. - Ты уже можешь родить? - спросил Бранн, раздеваясь. - Пока нет, - отозвалась Клия. - Но смогу, если захочу. Разве твоя мамочка не рассказывала тебе о женщинах? - Нет, - признался Бранн. - Но кое-что я узнал сам. Он снова улегся на кровать. Кровать угрожающе и жалобно скрипнула. Клия растерялась. - Что такое? - озабоченно спросил Бранн. - Она сломается, можно не сомневаться, - покачала головой Клия и решительно объявила: - Иди сюда, на пол. Тут не так уж пыльно. Глава 53 Синтер действовал в бешеном темпе. Он уже успел экспроприировать древний Зал Славы в южном флигеле Дворца Императора - помещение, в котором с незапамятных времен хранились немыслимо пыльные трофеи и все пропахло давно забытыми ритуалами. Зал был в кратчайшие сроки вычищен и приведен в образцовый порядок - для того чтобы там могла разместиться новая штаб-квартира Синтера. Из всех уголков Трентора Синтер навербовал сотню "Серых", которые только и ждали случая получить приглашение на работу во Дворце. Всех новых подчиненных Синтер разместил по крошечным комнаткам, и они уже, засучив рукава, трудились над разработкой устава и полномочий Комитета Глобальной Безопасности. И вот теперь к Синтеру должен был явиться в качестве первого посетителя не кто-нибудь, а Линь Чен, собственной персоной - этот крепкий орешек, зловредный старикан, который всегда выглядел моложе своих лет, но, пожалуй, намного более опасно, чем следовало бы. Линь Чен прибыл в сопровождении двоих слуг, но без охраны. Он терпеливо ожидал в приемной, страдая от поднятой пыли и беспорядка, связанного с переустройством помещений. Синтер наконец снизошел до того, чтобы принять его. Войдя в новый кабинет председателя новоизобретенного комитета, где стояло великое множество нераспакованной мебели и технического оборудования, Чен преподнес Синтеру коробку редчайших гамских кристаллов - деликатесов, которые никогда не растворялись в воде до конца и не утрачивали чудесного цветочного запаха и вкуса, а также легкого расслабляющего воздействия. - Примите мои искренние поздравления, - проговорил Чен и учтиво кивнул. Синтер принюхался и принял у Чена коробку с кристаллами, еле заметно криво улыбнувшись. - Вы чрезвычайно любезны, мой господин, - мурлыкнул он и ответил Чену на поклон. - Будет вам, Синтер. Мы с вами - персоны равного ранга, так не стоит ли нам отказаться от формальностей и титулов, - миролюбиво и вежливо предложил Чен. Синтер широко открыл глаза - так его изумила неожиданная учтивость Чена. - Я с нетерпением ожидаю, - продолжал Чен, - многих конструктивных бесед в вашей новой обители. - Как и я, как и я. - Синтер приосанился, пытаясь воспроизвести легкость и изящество позы Чена. Синтер, естественно, не прошел суровой школы аристократических манер, но мог хотя бы попробовать в оных манерах поупражняться - особенно сейчас, в момент своего триумфа. - Я исключительно рад тому, что вижу вас здесь, - объявил он. - Вы можете многому меня научить. - Вполне возможно, - кивнул Чен и обвел кабинет пытливым, всепроникающим взглядом темных глаз. - Император уже посетил вас на новом месте? Синтер поднял руку, словно хотел этим что-то подчеркнуть. - Пока нет, пока нет, но вскоре он должен пожаловать сюда. Нам нужно обсудить с его величеством вопросы, представляющие взаимный интерес. Кроме того, я намерен представить ему потрясающие, уникальные новые свидетельства. - Вы изумляете меня, Синтер. Неужели в нашей Империи еще может найтись нечто такое, что способно вызвать удивление? Синтер на миг растерялся. Он не сразу нашелся, что ответить на эту язвительную штампованную фразу. Он-то всегда воспринимал жизнь с некоторой долей злорадного энтузиазма и никогда не переставал удивляться - ну, разве что тогда, когда что-то вдруг шло не так, как ему хотелось бы. - Не просто удивление. Это способно... напугать, - в конце концов ответил он на вопрос Чена. Император Клайус вошел в кабинет Синтера без церемоний - в сопровождении троих телохранителей. Над ним в воздухе парил проектор индивидуального защитного силового поля - самое мощное из устройств подобного типа. Император коротко поприветствовал Синтера, затем обернулся к Чену. - Председатель комитета, отныне я более не ваше создание, - объявил он. Плечи его нервически подрагивали, хотя глаза сверкали, а подбородок был дерзко вздернут. - Вы поставили под удар безопасность Империи, и я намерен проследить за тем, чтобы председатель комитета Синтер навел в этом деле порядок. Чен встретил чудовищное обвинение спокойно. Он не изменился в лице, не дрогнул и, уж конечно, не стал выспрашивать и умолять Клайуса поведать ему, в чем же состоит его оплошность. Он просто смиренно поклонился Императору. - Я препоручил официальную заботу о своей персоне Комитету Глобальной Безопасности. Синтер продемонстрировал чрезвычайные способности к сохранению моей жизни, - заявил Клайус. - Воистину, - отозвался Чен и, обернувшись к Синтеру, одарил его улыбкой, наполненной искренним восхищением. - Надеюсь, с вашей помощью, господин председатель Синтер, мне удастся исправить все ошибки, допущенные моим комитетом. - О да, - напыщенно изрек Синтер, гадая, кто же над кем сейчас торжествует. "Да способен ли этот тип хоть на какие-то эмоции?" - Покажи ему, Синтер. - Император отступил на шаг. Длинные полы его мантии подметали пол. "Ничего не поделаешь. Так уж он выглядит", - с тоской подумал Синтер. Но хотя бы теперь на Императоре не было нелепых туфель на платформе, в которых он с упоением щеголял месяцем раньше. - Слушаюсь, ваше величество.. Синтер что-то шепнул на ухо своему новому секретарю - сухопарому коротышке-лаврентийцу с жидкими, прилизанными черными волосиками. Лаврентиец отошел от Синтера со сверхподчеркнутой церемонностью, отчего стал похож на куклу, и удалился за полураздвинутые темно-зеленые занавеси. Взгляд Чена скользил по древнему полированному паркету, где темно-зеленые фрагменты чередовались с золотистыми завитками. Его отец некогда хранил множество наград и трофеев в этом самом зале - до того как его занял Синтер. То были награды, полученные им за верную и преданную службу Империи. Исходя из классовой принадлежности, Чен-старший не мог быть причислен к представителям меритократии, однако многие меритократические гильдии считали своим долгом время от времени одаривать его теми или иными регалиями. А теперь... все эти знаки признания высоких заслуг отца Чена были убраны из зала, где-то спрятаны. Оставалось только надеяться, что для этих вещей предусмотрено безопасное хранилище. Где они и будут лежать, всеми забытые. Чен оторвал взгляд от пола и увидел... Морса Планша! Лицо его давнего знакомца было иссиня-багровым. - Вот он - подкупленный вами человек, - сообщил Синтер, загородив собой Планша, словно боялся, что Чен в припадке гнева может нанести Планшу удар. - Вы тайком отправили его на поиски несчастного Лодовика Тремы. Чен не стал ни подтверждать, ни опровергать выдвинутое Синтером обвинение. На самом деле это никак не должно было волновать Синтера, а вот Императора... - Я восторгался Тремой, - заявил Император. - Было в нем что-то такое... знаете ли... стильное. Так мне казалось, по крайней мере. Уродлив был, правда, но очень, очень талантлив, спору нет. - О да. Этот человек был способен удивить кого угодно, - подхватил Синтер. - Планш, я позволяю вам включить запись о происшествии, свидетелем которого вы стали на Мэддер Лоссе всего несколько недель назад. Скованно и смущенно, стараясь избегать взгляда Чена, Морс Планш шагнул к небольшой панели, смонтированной на крышке рабочего стола новоявленного председателя комитета. В воздухе возникло и ожило голографическое изображение. Запись шла своим чередом. Планш отступил как можно дальше от голограммы, стараясь привлекать к себе поменьше внимания, встал и сложил руки на груди. - Трема, оказывается, не погиб, - победно возвестил Синтер. - И он, между прочим, не человек. - Он здесь? - спросил Чен. Мышцы его щек и шеи напряглись. Он разжал ранее сжатые в кулак пальцы. - Пока нет. Но я уверен - он на Тренторе. Только внешность свою изменил скорее всего. Он робот. Один из многих вероятно - один из многих миллионов роботов. Этот, другой, что ростом повыше, - тоже робот. Он древнейший мыслящий механизм в Галактике - он "Вечный". Вероятно, он в прошлом занимал какой-то ответственный пост в Империи. Не исключено, что он спровоцировал мятеж тиктаков, из-за которого чуть было не погибла Империя. И... и он, быть может, и есть легендарный Дэ-ниэ. - Димерцел, по всей вероятности, - пробормотал Чен. Синтер не без удивления взглянул на Чена. - Вот в этом я пока не уверен, но такая возможность не исключена. Да, весьма не исключена. - Вы, конечно, помните, что произошло с Джоранумом, - негромко проговорил Чен. - Помню. Но у него не было никаких доказательств. - Полагаю, достоверность этой записи установлена, - не то спросил, не то утвердительно произнес Чен. - Самыми лучшими экспертами на Тренторе. - Она настоящая, Чен, - немного визгливо вставил Клайус. - Как ты только мог позволить этому происходить... без твоего и моего ведома! Заговор машин!.. Такой древний заговор! Ему сотни лет! А теперь еще и... В кабинет ввели женщину-робота. Она шла сама, окруженная четырьмя охранниками. Руки ее безжизненно болтались, кожа и мышцы на плечах и шее обвисли лохмотьями, нижнее веко одного глаза угрожающе опустилось - казалось, глазное яблоко, того и гляди, вывалится. Зрелище получилось устрашающее. Робот больше напоминал воскресшего из мертвых, чем способную самостоятельно передвигаться машину. Чен наблюдал за роботом с тревогой и искренней жалостью. До сих пор он никогда не видел функционирующего робота - если, конечно, не верить Синтеру относительно Лодовика, - хотя однажды тайком посетил святилище, в котором микогенцы хранили древнюю, давным-давно не работающую машину. - Итак, я требую, чтобы... чтобы вы передали руководство ведением судебного процесса над Гэри Селдоном Комитету Глобальной Безопасности, - тоном триумфатора произнес Синтер. Он торопился, опережал сам себя. - Не понимаю, с какой стати, - спокойно, сдержанно проговорил Чен, отвернувшись от отвратительной машины. - Этот робот некогда служил ему супругой, - сообщил Синтер. Император не мог отвести глаз от робота-женщины. Взгляд его красноречивее всяких слов говорил о том, что за мысли на уме у монарха-извращенца. - Это "Тигрица", Дорс Венабили! - вскричал Синтер, брызгая слюной. - Еще несколько десятков лет назад было высказано немало предположений о том, что она - робот, но так уж получилось, что никто ее досконально не обследовал. Селдон важнейшая фигура, краеугольный камень в заговоре роботов. Он - орудие "Вечных". - Да, но... Он находится в тюрьме в ожидании суда, который так или иначе непременно состоится, - возразил Чен. Веки его набрякли. Он прищурился. - Вы можете допросить его самолично и объявить ваше мнение относительно его судьбы. Краешки ноздрей Синтера покраснели. Он с колоссальным трудом мирился с возмутительнейшей непоколебимостью своего заклятого врага. - Таково мое намерение, - заявил он, не скрывая ощущени

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  - 260  - 261  - 262  - 263  - 264  - 265  - 266  - 267  - 268  - 269  - 270  - 271  -
272  - 273  - 274  - 275  - 276  - 277  - 278  - 279  - 280  - 281  - 282  - 283  - 284  - 285  - 286  - 287  - 288  -
289  - 290  - 291  - 292  - 293  - 294  - 295  - 296  - 297  - 298  - 299  - 300  - 301  - 302  - 303  - 304  - 305  -
306  - 307  - 308  - 309  - 310  - 311  - 312  - 313  - 314  - 315  - 316  - 317  - 318  - 319  - 320  - 321  - 322  -
323  - 324  - 325  - 326  - 327  - 328  - 329  - 330  - 331  - 332  - 333  - 334  - 335  - 336  - 337  - 338  - 339  -
340  - 341  - 342  - 343  - 344  - 345  - 346  - 347  - 348  - 349  - 350  - 351  - 352  - 353  - 354  - 355  - 356  -
357  - 358  - 359  - 360  - 361  - 362  - 363  - 364  - 365  - 366  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору