Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Научная фантастика
      Азимов Айзек. Основание т. 1-11 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  - 260  - 261  - 262  - 263  - 264  - 265  - 266  - 267  - 268  - 269  - 270  - 271  -
272  - 273  - 274  - 275  - 276  - 277  - 278  - 279  - 280  - 281  - 282  - 283  - 284  - 285  - 286  - 287  - 288  -
289  - 290  - 291  - 292  - 293  - 294  - 295  - 296  - 297  - 298  - 299  - 300  - 301  - 302  - 303  - 304  - 305  -
306  - 307  - 308  - 309  - 310  - 311  - 312  - 313  - 314  - 315  - 316  - 317  - 318  - 319  - 320  - 321  - 322  -
323  - 324  - 325  - 326  - 327  - 328  - 329  - 330  - 331  - 332  - 333  - 334  - 335  - 336  - 337  - 338  - 339  -
340  - 341  - 342  - 343  - 344  - 345  - 346  - 347  - 348  - 349  - 350  - 351  - 352  - 353  - 354  - 355  - 356  -
357  - 358  - 359  - 360  - 361  - 362  - 363  - 364  - 365  - 366  -
о страха, а ради приятной компании с тобой. -- И он изящно поклонился, как кланялся молодым женщинам университета. Нови покраснела, неуверенно глядя на него, и попыталась имитировать его поклон. -- Удовольствие быть мне, -- сказала она, как бы подбирая слова для точного выражения и придавая ему оттенок вежливой изысканности. Они пошли вместе. Джиндибел знал, что каждый медленный шаг заставляет его все более непростительно опаздывать на собрание Совета, но теперь он имел возможность подумать о значении того, что произошло, и он почувствовал холодное удовлетворение от того, что позволяет себе опоздать еще больше. Впереди показались университетские здания. Сара Нови остановилась и недоуменно сказала: -- Мастер грамотей! Джиндибел отметил, что приближаясь к месту, которое она называла "местом грамотеев", она стала более вежливой Ему хотелось сказать: "Ты обращаешься к доходяге", но он не хотел смущать ее. -- Да, Нови? -- В месте грамотеев быть очень красиво и богато? -- Так... мило, -- сдержанно ответил Оратор -- Я однажды видеть во сне, что я в месте... и я быть грамотеем. -- Когда-нибудь, -- вежливо сказал Джиндибел, -- я покажу тебе его Ее взгляд явно свидетельствовал о том, что она не приняла эти слова за простую вежливость. -- Я могу писать, -- сказала она. -- Я учиться у учителя Если я написать тебе письмо, -- она пыталась сказать это небрежно, -- как надписать его, чтобы оно дойти до тебя? -- Напиши: "Спикер-Хауз, квартира 27" и оно придет ко мне. А теперь я должен идти, Нови. Он еще раз поклонился, и она опять имитировала это действие. Они направились в разные стороны, и Джиндибел быстро выкинул ее из головы Он стал думать о заседании Совета и, особенно, об Ораторе Деларме. И мысли его не были нежными. ФЕРМЕРША Ораторы сидели за столом, застывшие под своими ментальными щитами. Словно все они сговорились спрятать свои мысли, чтобы избежать непоправимого оскорбления Первого Оратора после его заявления относительно Тревиза. Они исподтишка поглядывали на Деларме, и это выдавало многое. Она была больше всех известна своей непочтительностью -- даже Джиндибел, и тот больше обращал внимание на обычаи. Деларме чувствовала эти взгляды и знала, что у нее нет другого выбора, кроме как выступить против. В сущности, она не хотела искать выхода. За всю историю Второго Основания ни одного Первого Оратора не обвиняли в неправильном анализе (за этим выражением, которое она употребила как прикрытие, скрывалось невысказанное "некомпетентность"). Теперь такое обвинение стало возможным, и она его обязательно выскажет -- Первый Оратор, -- сказала она мягко, ее тонкие бесцветные губы стали еще более незаметными на бледном лице. -- Вы сами сказали, что не имеете обоснования вашего мнения, что психоисторическая математика ничего не показала. И вы просите нас основывать ключевое решение на мистических ощущениях? Первый Оратор поднял глаза. Его лоб сморщился. Он ощущал всеобщий щит Совета. Он знал, что это значит и холодно заявил: -- Я не скрываю нехватку очевидности. Я не представляю вам никакой фальши. Я лишь предложил вам сильное интуитивное ощущение Первого Оратора, человека с многолетним опытом, потратившего всю свою сознательную жизнь на тщательный анализ Плана Селдона. -- Он огляделся вокруг с суровой горделивостью, которую редко показывал, и ментальные щиты стали один за другим смягчаться и падать Щит Деларме, когда Шандисс повернулся и взглянул на нее, упал последним. Она сказала с обезоруживающей искренностью, заполнившей ее мозг: -- Конечно, я принимаю ваше утверждение, Первый Оратор. Тем не менее, я думаю, вы, возможно, захотите пересмотреть его. Что вы думаете о нем теперь, уже устыдившись того, что опирались на интуицию? Не захотите ли вы, чтобы ваши замечания были вычеркнуты из записи -- если, по вашему суждению, они должны быть... -- Какие замечания должны быть вычеркнуты из записи? Все глаза одновременно повернулись на звук голоса Джиндибела Если бы их щиты не были подняты перед решающим моментом, они знали бы о его приближении раньше, чем он оказался в дверях -- Все щиты были подняты минуту назад Никто не знал, что я вхожу?-- ядовито спросил Джиндибел -- Какое же банальное заседание Совета у нас здесь! И никто не опасался моего появления? Или все были абсолютно уверены, что я приду позже? Эта вспышка была вопиющим насилием над всеми традициями. Опоздание Джиндибела было уже само по себе достаточно вызывающим, он вошел без разрешения -- это было еще хуже, и заговорил раньше, чем Первый Оратор признал его присутствие -- а это было уже из ряда вон выходящим. Первый Оратор повернулся к нему. Все остальное было отложено: вопрос о достойном поведении стал главным. -- Оратор Джиндибел, -- спокойно сказал он, -- вы опоздали. Вы вошли без разрешения. Вы заговорили первым. У вас есть уважительные причины, иначе вы будете отстранены от своего места на тридцать дней? -- Конечно, есть. Дело о временном отстранении не должно рассматриваться до тех пор, пока не рассмотрим, кто заставил меня опоздать и почему. -- Джиндибел говорил холодно и размеренно, но мысли его были окутаны яростью, и он плевал на то, что все это чувствуют. Конечно, Деларме не удержалась. Она убежденно заявила: -- Этот человек -- безумен. -- Безумен? Безумна женщина, которая сказала это. Или же она чувствует свою вину. Первый Оратор, я сам обращаюсь к вам и выдвигаю пункт личной привилегии, -- сказал Джиндибел. -- Какого рода личной привилегии, Оратор? -- Первый Оратор, я обвиняю кое-кого в попытке убийства. Все Ораторы вскочили с мест, и комната взорвалась одновременным бормотанием слов, экспрессией мыслей. Первый Оратор поднял руку и крикнул: -- Оратор должен иметь возможность выразить свой пункт личной привилегии!-- Он сам заметил, что мысленно усиливает свой авторитет в самой что ни на есть неподходящей к обстоятельствам манере, но выбора у него не было. Бормотание стихло. Джиндибел неподвижно стоял и ждал, когда наступит полная тишина, затем он заговорил: -- Направляясь сюда, я шел по дороге хэмиш с такой скоростью, которая бы обеспечила мое прибытие на Совет вовремя. Меня остановили несколько хэмиш, и я был близок к тому, чтобы меня избили, а то и попросту убили. Из-за этого я и опоздал, и прибыл только сейчас Я должен указать с самого начала: я не помню примера, чтобы после Великого Разграбления кто-то из народа хэмиш разговаривал бы непочтительно -- не говоря уж о прямом насилии -- с членом Второго Основания. -- И я не помню, -- подтвердил Первый Оратор. Деларме закричала. -- Люди Второго Основания обычно не ходят в одиночку по территории хэмиш! Вы сами спровоцировали нападение своими действиями! -- Правильно, -- сказал Джиндибел, -- я обычно хожу по территории хэмиш. Я сотни раз проходил там в разных направлениях, однако ко мне никто никогда не приставал. Другие ходят свободно, как я, но никто не изгоняет себя из мира и не запирается в университете, и ни к кому не пристают. Я вспоминаю случаи, когда Деларме, -- тут он, как бы запоздало вспомнив о вежливости, сознательно превратил ее в страшное оскорбление, -- я хотел сказать, я вспомнил, когда ораторша Деларме бывала на территории хэмиш, однако к ней не приставали! -- Возможно, потому, -- сказала Деларме, -- что я не заговаривала с ними первой и держалась на расстоянии. Я вела себя как заслуживающая уважения, и мне его оказывали. -- Интересно, -- сказал Джиндибел, -- а я хотел сказать, причина в том, что вы представляли куда более грозное зрелище, чем я. В конце концов, даже здесь очень немногие рискуют подойти к вам. Но скажите, почему хэмиш выбрали для вмешательства именно тот день, когда меня ждало важное собрание в Совете? -- Если тому причиной нe ваше поведение, -- сказала Деларме, -- тогда это произошло случайно. Я не слышала чтобы математика Селдона исключала роль случая -- конечно, не в индивидуальных событиях. Или вы тоже говорите по внушению интуиции?-- Тут один из Ораторов издал слабый мысленный вздох. -- Это произошло не из-за моего поведения и не случайно. Это было намеренное вмешательство, -- возразил Джиндибел. -- Откуда вы это знаете?-- мягко спросил Первый Оратор. Он не мог помочь, но смягчил для Джиндибела последний выпад Деларме. -- Мой мозг открыт вам, Первый Оратор. Я передаю вам -- и всему Совету -- мои воспоминания о событиях. Передача заняла несколько минут. Первый Оратор сказал: -- Ужасно! Вы вели себя очень хорошо, Оратор, в обстоятельствах большого давления. Я согласен, что поведение хэмиш аномально и требует расследования. А пока, пожалуйста, присоединитесь к нашему заседанию... -- Минуточку!-- прервала Деларме. -- Какая у нас гарантия, что объяснение Оратора правдиво? Ноздри Джиндибела раздулись от нанесенного оскорбления, но он сохранил хладнокровие. -- Мой мозг открыт. -- Я знавала открытый мозг, который не был таковым. -- Не сомневаюсь в этом, Оратор, -- сказал Джиндибел, -- поскольку вы, как впрочем, и все мы, держите свой мозг под постоянным контролем. Мой мозг если открыт, то открыт. -- Давайте не будем... -- начал Первый Оратор. -- Пункт личной привилегии, Первый Оратор, извините, что прерываю вас, -- заявила Деларме. -- Какого рода личная привилегия, Оратор? -- Оратор Джиндибел обвинил одного из нас в подстрекательстве к убийству, предположительно при помощи фермеров, совершивших нападение на него. Поскольку обвинение не отведено, я должна считать себя потенциальной убийцей, как и все в этой комнате, включая и вас, Первый Оратор. -- Вы отведете обвинение, Оратор Джиндибел?-- спросил Первый Оратор. Джиндибел сел в кресло, крепко вцепился в подлокотники и сказал: -- Я сделаю это, как только кто-нибудь объяснит мне, почему фермер-хэмиш намеренно вынудил меня опоздать на это заседание. -- Ну, тут может быть тысяча причин, -- сказал Первый Оратор. -- Я повторяю, что это происшествие будет расследовано. А теперь Оратор Джиндибел, в интересах продолжения дискуссии возьмите обратно ваше обвинение? -- Не могу, Первый Оратор. Я потратил долгие минуты на попытки самым деликатным образом обыскать мозг хэмиш, чтобы, не нанося ущерба, заставить фермера изменить поведение, но не смог. Его мозгу не хватало эластичности, какую он должен был иметь. Эмоции были как бы навязаны извне. Деларме сказала с неожиданной легкой улыбкой: -- И вы думаете, их навязал кто-то из нас? Может, это сделала ваша таинственная организация, состязающаяся с нами и более мощная, чем мы? -- Возможно, -- согласился Джиндибел. -- В таком случае, мы не члены этой организации, о которой знаете только вы, и не виноваты, поэтому вы должны забрать свое обвинение. А может, вы обвиняете кого-то из нас в том, что он находится под контролем этой странной организации? Может, один из нас не тот, кем кажется? -- Возможно, -- флегматично согласился Джиндибел, отлично понимая, что Деларме накидывает на него веревку с петлей. -- Похоже, -- сказала Деларме, готовая затянуть петлю, -- что ваш сон о тайной, скрытой организации есть кошмар паранойи. И это вполне соответствует вашим параноидальным фантазиям, что фермеры-хэмиш под влиянием и что Ораторы под тайным контролем. Я хотела бы, тем не менее, проследить дальше эту вашу своеобразную мысль. Кто же из нас, Оратор, по вашему мнению, под контролем? Не я ли? -- Не думаю, Оратор, -- сказал Джиндибел. -- Если бы вы хотели взять надо мной верх таким сложным способом, вы бы не извещали открыто о своей неприязни ко мне. -- Двойная хитрость, может быть?-- спросила Деларме, прямо-таки мурлыкая. Это, вероятно, обычный полет параноидальной фантазии. -- Вполне может быть. Вы более опытны в таких делах, нежели я. Оратор Лестим Джайни горячо вмешался: -- Послушайте, Оратор Джиндибел, если вы реабилитируете Оратора Деларме, то направите свое обвинение против всех остальных. Какие основания могли быть у любого из нас желать вашего опоздания на это заседание, не говоря уже о вашей смерти? Джиндибел словно бы ожидал этого вопроса: -- Когда я вошел, речь шла о том, чтобы вычеркнуть из записи замечания Первого Оратора Я -- единственный Оратор, не слышавший этих замечаний, ознакомьте меня с ними, и я, по всей вероятности, объясню присутствующим, по каким мотивам меня не хотели здесь видеть! -- Я утверждал, -- сказал Первый Оратор, и Оратор Деларме и другие приняли это с серьезными поправками, -- основываясь на интуиции и используя методы психоисторической математики, что все будущее плана, возможно, зависит от высылки из Первого Основания Голана Тревиза. -- Другие Ораторы могут думать, как хотят, а что касается меня, то я согласен с этой гипотезой. Тревиз -- ключ. Я нахожу, что его внезапное изгнание из Первого Основания слишком любопытно, чтобы быть невинным. -- Не хотите ли вы этим сказать, Оратор Джиндибел, -- проговорила Деларме, -- что Тревиз в когтях этой таинственной организации, или в ней те люди, что изгнали его? Может, все и вся под контролем, кроме вас, Первого Оратора и меня -- раз уж вы объявили, что я неподконтрольна? Джиндибел ответил: -- Этот бред не требует даже ответа. Лучше позвольте мне спросить, есть ли какой-нибудь Оратор, кто выразил бы согласие с Первым Оратором и со мной в этом деле? Вы читали, я полагаю, математические выкладки, которые я, с разрешения Первого Оратора, передал вам? Молчание. -- Я повторяю свой вопрос: есть ли кто-нибудь? Молчание. -- Первый Оратор, -- сказал Джиндибел, -- вот вам и мотив, чтобы заставить меня опоздать. -- Объясните. -- Вы выразили необходимость иметь дело с Тревизом. Это важнейшая инициатива в политике, и если бы Ораторы прочитали мои выкладки, они бы знали, в основном, Что носится в воздухе. Однако, если бы они единогласно не согласились с вами -- тогда, по традиционному самоограничению, вы не смогли бы идти дальше. При поддержке хотя бы одного Оратора, вы имеете возможность осуществить эту новую политику. Я -- единственный Оратор, который поддержал вас, как всем известно, кто читал мои расчеты, поэтому было необходимо любой ценой удалить меня из Совета. Этот трюк почти удался, но я все-таки здесь, и я поддерживаю Первого Оратора. Я согласен с ним, и он может, в соответствии с традициями, не обращать внимания на несогласие остальных одиннадцати Ораторов. Деларме ударила кулаком по столу. -- Предполагается, что кто-то заранее знал о поддержке Оратора Джиндибела, а остальные -- нет. Этот кто-то знал то, чего не мог знать. В таком случае, остается допустить, что эта инициатива не нравилась некой созданной болезненным воображением Оратора Джиндибела группе, и она постаралась предотвратить такой поворот событий, и, следовательно, кто-то из нас находится под ее контролем. -- Предположение существует, -- согласился Джиндибел. -- Ваш анализ сделан мастерски. -- Кого вы обвиняете?-- выкрикнула Деларме. -- Никого. Я призываю Первого Оратора заняться этим делом. Совершенно ясно, что в нашей организации есть кто-то, работающий против нас. Я предлагаю, чтобы все работающие на Второе Основание прошли ментальный анализ. Все, включая Ораторов, даже меня и Первого Оратора. Совет взорвался в беспорядке и возбуждении сильнее, чем когда-либо. И когда Первый Оратор, наконец, объявил перерыв, Джиндибел, никому не говоря, отправился к себе домой. Он хорошо знал, что у него нет ни одного друга среди ораторов, и даже поддержка Первого Оратора может дать ему неохотное согласие, не больше. Он даже не мог сказать, боится ли он за себя лично или за все Второе Основание, но чувствовал во рту привкус беды Джиндибел спал плохо, его мысли, как его сны, были одинаковы заняты ссорой с Долорей Деларме. В одном сне была даже смесь Деларме и фермера Референта, так что Джиндибел встретился с непропорционально огромной Деларме, которая наступала на него с гигантскими кулаками и сладкой улыбкой, обнажавшей, острые, как иголки зубы. Наконец он проснулся, позднее, чем обычно, с ощущением, что нисколько не отдохнул. Его разбудил приглушенный зуммер на ночном столике. Он протянул руку и включил контакт. -- Да? -- Оратор!-- прозвучал голос этажного проктора, менее почтительный, чем полагалось бы. -- К вам посетитель. -- Посетитель?-- Джиндибел включил свой график встреч, но экран не показал никого раньше полудня. Он нажал кнопку часов: 8. 32 и раздраженно спросил: -- Кто это в такое время? -- Не говорит имени, Оратор, -- сказал проктор и с явным неодобрением добавил: -- Из этих хэмиш, Оратор. По вашему приглашению. -- Последняя фраза была произнесена с еще большим неодобрением. 88 -- Пусть подождет в приемной, пока я спущусь. Это займет некоторое время. Джиндибел не спешил. Во время утреннего омовения он терялся в догадках. Кто-то воспользовался фермером, чтобы помешать ему, Джиндибелу, двигаться -- это имело смысл, и Джиндибел очень хотел бы знать, кто это сделал. Но к чему это вторжение хэмиш в его квартиру? Какая-нибудь ловушка? Но как, черт побери, фермер-хэмиш попал в университет? Какой предлог он высказал? И какова его истинная цель? На мгновение Джиндибел подумал, не взять ли ему оружие, но тут же решил, что не нужно, поскольку он был уверен, что способен контролировать любого фермера на территории университета без всякой опасности для себя и без каких-либо неизгладимых меток в мозгу хэмиш. Джиндибел решил, что он был чересчур взволнован инцидентом с Кэролом-Референтом. Кстати, настоящий ли он фермер? Не находясь более под влиянием кого бы то ни было, он, возможно, пришел извиниться за то, что хотел сделать, опасаясь возмездия. Но откуда Референту знать, куда идти? И к кому? Джиндибел решительно прошел по коридору, вошел в приемную и ошеломленно повернулся к проктору, который делал вид, что работает за своей стеклянной перегородкой. -- Проктор, вы не сказали, что посетитель-- женщина. -- Оратор, я сказал-- хэмиш. А вы больше ничего не спрашивали, -- спокойно ответил проктор. -- Минимальная информация, проктор? Я забыл, что это одна из ваших характеристик. -- (Ему следовало проверить, не был ли проктор ставленником Деларме, и следовало отныне помнить, что надо замечать окружающих его служащих, а не игнорировать с высоты его еще совсем недавнего "ораторства". )-- Есть какая-нибудь подходящая комната для беседы? -- Только одна, Оратор, -- ответил проктор, -- 4. Она будет свободна в течение трех часов. -- Он быстро взглянул на женщину-хэмиш, а затем на Джиндибела с полнейшим простодушием. -- Мы воспользуемся ею, проктор, и я бы советовал вам следить за своими мыслями. Джиндибел невежливо ударил, и щит проктора запоздало закрылся. Джиндибел хорошо знал, что управлять низшим мозгом было ниже его достоинства, но личность, не умеющая скрывать неуместные предположения от высшего, должна знать, что снисхождения не будет. У проктора будет несколько часов побаливать голова. Он это заслужил. Джиндибел не сразу вспомнил ее имя и не был в настроении вспоминать. Во всяком случае, она вряд ли могла надеяться, что он вспомнит. -- Я быть Нови, мистер Грамотей, -- сказала она на одном дыхании -- Мое имя быть Сара, но меня называть просто Нови. -- Да, Нови. Мы встретились вчера, я помню. Я не забыл, что ты защищала меня. Как ты попала сюда? -- Мастер, вы сказать, что я

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  - 260  - 261  - 262  - 263  - 264  - 265  - 266  - 267  - 268  - 269  - 270  - 271  -
272  - 273  - 274  - 275  - 276  - 277  - 278  - 279  - 280  - 281  - 282  - 283  - 284  - 285  - 286  - 287  - 288  -
289  - 290  - 291  - 292  - 293  - 294  - 295  - 296  - 297  - 298  - 299  - 300  - 301  - 302  - 303  - 304  - 305  -
306  - 307  - 308  - 309  - 310  - 311  - 312  - 313  - 314  - 315  - 316  - 317  - 318  - 319  - 320  - 321  - 322  -
323  - 324  - 325  - 326  - 327  - 328  - 329  - 330  - 331  - 332  - 333  - 334  - 335  - 336  - 337  - 338  - 339  -
340  - 341  - 342  - 343  - 344  - 345  - 346  - 347  - 348  - 349  - 350  - 351  - 352  - 353  - 354  - 355  - 356  -
357  - 358  - 359  - 360  - 361  - 362  - 363  - 364  - 365  - 366  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору