Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
лению Годива Ломбер делала то же
самое. Прижав руку к рваной ране на спине, откуда вы-
валивались кровоточащие внутренние органы, она стоя-
ла, покачиваясь на ногах. Она медленно заковыляла
впер„д, туда, где лежал Лютер Брейчис.
- Годива Ломбер, не вздумай поднимать его. Такое
усилие убь„т тебя, - предупреждал е„ голос Лии. Но
Годива уже наклонялась, а е„ руки обнимали тело Брей-
чиса, хотя по платью стекал вниз стремительный поток
крови. Она покачала своей светлой головой.
- Мы никогда не умираем легко. Даже... то горя. -
Она поднялась, крепко прижимая Лютера к своей груди и
поддерживая рукой его разможженную голову.
Внезапно она бросилась к выходу карантинного поме-
щения.
Чен посмотрел ей вслед... и тут осознал, что, по-
ка они смотрели на агонию Годивы, Эсро Мондрайн неза-
метно исчез через другую дверь.
- Следуйте за ним! - прозвучал голос Лии. - Брей-
чис м„ртв, теперь Мондрайн - единственный, кто знает
кодовую последовательность Звена, которая необходима,
чтобы вернуть корабль в солнечную систему.
Чен колебался в нерешительности. Следовать за Мон-
драйном... Но Нимрод вс„ ещ„ находился в объе-
дин„нном состоянии, Энджел был слишком медлительным,
Шикари распался на составляющие.
- С'грила! - прокричал Чен Пайп-Рилле. - За мной.
Это наша работа.
Он выскочил из карантинного помещения и сразу же
оказался в лабиринте коридоров корабля.
- Куда идти? - спрашивала С'грила. Она скакала ря-
дом с ним.
Чен не имел ни малейшего представления. Прежде чем
он смог что-либо сказать, вдоль коридора устремился
шлейф компонентов Лудильщика.
- Следуй за Шикари, - звучал где-то далеко за спи-
ной голос Лии.
Может быть, хоть Нимроду было известно, куда де-
вался Мондрайн. Чен и С'грила бежали за летящим кор-
тежем Лудильщика. Они миновали один коридор, подня-
лись по двум коротким лестничным прол„там.
- Главная рубка управления корабл„м, - прокричала
С'грила. Она уже обогнала Чена. - Он здесь.
Чен ворвался в помещение и там нагнал Пайп-Риллу.
Мондрайн сидел за главным пультом и щ„лкал переключа-
телями. Когда вбежали Чен и С'грила, он повернулся к
ним лицом.
- Отойдите от меня, иначе мы все погибнем. Я вв„л
команду самоликвидации корабля, и только я могу оста-
новить е„ выполнение. У вас есть три минуты, чтобы
сдаться мне и занять места в изолированных карантин-
ных кабинах.
- Остановись, - воскликнула С'грила. - Он не пу-
гает нас, он это действительно сделает. Мы должны
подчиниться ему.
- Подождите! - раздался голос в глубине коридора.
Он принадлежал Энджелу. Тот спешил в рубку настолько
быстро, насколько ему позволяла корневая система.
- С'грила, помоги Энджелу. - Но прежде чем могла
быть выполнена команда Чена, в коридор ворвался вихрь
компонентов Лудильщика. Они окружили Энджела, подняли
его и втолкнули в рубку управления.
Когда Энджел уже стоял на пороге, от роя отделилась
одна часть и сразу же окружила Мондрайна. Другая часть
подлетела и опустилась на Чена и С'грилу.
- Быстрее!
Чен не понял, кто это прокричал. Объедин„нный рас-
судок заработал, быстрее чем когда бы то ни было. Чен
почувствовал, что Алмаз тянется к Мондрайну, затем
был момент контакта.
- ВОЗМОЖНО ЛИ ЕГО ДОСТАТЬ? - раздался голос Нимро-
да. Он звучал издалека по устанавливающейся с по-
мощью Ишмаэлом и Шикари связи.
- МЫ ПЫТАЕМСЯ. - Долгое время они пытались подсту-
питься к сопротивляющемуся рассудку. - МЫ НЕ МОЖЕМ.
Чен почувствовал жестокий удар недоумения, грани-
чащего со страхом. Разум Мондрайна противостоял им с
огромной силой; такого сопротивления не ожидал в н„м
встретить Алмаз. Объедин„нный рассудок приш„л в ужас
от той силы эмоций, с которой ему пришлось стол-
кнуться.
- МЫ НЕ МОЖЕМ ЗАСТАВИТЬ ЕГО ВЛИТЬСЯ НАШ МЕНТАЛЬНЫЙ
СОЮЗ. - Сообщение отправилось назад к Нимроду. - МЫ
НАТКНУЛИСЬ НА ПРЕГРАДУ. НЕПРИСТУПНУЮ, КАК КРЕПОСТЬ,
ВРОСШАЯ В ЗЕМЛЮ.
- ВОЗМОЖНО ЛИ ОБОЙТИ Е‚ И ДОБРАТЬСЯ ДО ПОСЛЕДОВА-
ТЕЛЬНОСТИ, КОТОРАЯ ВЫЗЫВАЕТ САМОЛИКВИДАЦИЮ КОРАБЛЯ? -
В сообщении Нимрода уже прослушивались обертоны. Их
менталитет приближался к командной рубке корабля. Но
в объедин„нном состоянии они могли передвигаться
очень медленно.
- ЭТО УБЬ‚Т ЕГО. ПОСЛЕДОВАТЕЛЬНОСТЬ СПРЯТАНА ГЛУБ-
ЖЕ ВСЕХ ДОСТУПНЫХ УРОВНЕЙ.
Теперь С'грила и Чен помогали Шикари держать Мон-
драйна. Он не оказывал физического сопротивления, но
его воспал„нный и кипящий рассудок отвергал все по-
пытки установления контакта. Алмаз пробовал подсту-
питься к нему то с одной, то с другой стороны. Чен
почувствовал отвращение, охватившее их объедин„нный
рассудок, когда они добрались до бурлящих подводных
течений сознания Мондрайна.
- ЕЩ‚ МИНУТА, - сказал Нимрод. - ВЫ ДОЛЖНЫ НАЙТИ
КОМАНДНУЮ ПОСЛЕДОВАТЕЛЬНОСТЬ САМОЛИКВИДАЦИИ КОРАБЛЯ.
- МЫ ВС‚ ЕЩ‚ НАДЕЕМСЯ. НО ДО НЕ‚ НЕВОЗМОЖНО ДО-
БРАТЬСЯ.
- Может лучше уничтожить Мондрайна? - Это сказал
Чен, который, стараясь оставаться в рамках менталите-
та, хотел внести в общий кот„л и собственный вклад. -
Вероятно, тогда мы смогли бы узнать код самоликвода-
ции.
- НЕТ, НЕТ И ЕЩ‚ РАЗ НЕТ. - Буря протеста чуть не
унесла Чена. Он увидел, какой шок вызвала у других
членов объедин„нного рассудка его идея, родившаяся в
попытке отдалиться от них.
Он стоял перед ужасным выбором. Ему нужена была
помощь менталитета, но в то же время он должен был
иметь возможность действовать самостоятельно. Чен
собрал всю свою энергию и погрузился ещ„ дальше,
прокладывая себе путь сквозь лабиринт чувств и эмо-
ций, отчаянно сопротивлявшихся его вторжению.
Он почти не продвинулся впер„д. Мондрайн не хотел
уступать.
Чен искал почти вслепую и наконец обнаружил пер-
вый ещ„ очень слабый контакт с массивом памяти. Это
было похоже на присутствие в пот„мках сознания Мон-
драйна, сокрытых от всего окружающего. Чен углублял-
ся, пользуясь всей энергией объедин„нного рассудка.
Он знал, что ему нужно делать. Но мог ли он заста-
вить себя делать это, чувствуя сопротивление всех ос-
тальных?
ВОТ ОНО. Он воспользовался острой гранью своих
наихудших воспоминаний, и с е„ помощью стал врезаться
в обнаж„нную, тонкую материю сознания Мондрайна. Ка-
кой-то миг тьма сопротивлялась, затем рассыпалась на
мелкие кусочки.
Преграды больше не было. Но когда Алмаз последо-
вал за Ченом в глубины рассудка Мондрайна на поиски
кодовой комбинации самоуничтожения корабля и последо-
вательности Звена Маттин, сам Чен почувствовал мен-
тальный удар. Мондрайна заставили снова взглянуть на
весь кошмар его дал„кого прошлого. Крик боли и ужаса
буквально вышвырнул Чена далеко за пределы измученно-
го мозга в море меркнущего сознания.
Менталитет поймал Чена и заботливо уложил его. А
интеллект Мондрайна тем временем угасал, тускнел,
превращался в ничто и походил уже на тлеющие красные
огоньки в куче серой золы.
- Спасены. Мы спасены, - произн„с Чен.
- Смерть. Мы обречены, - ответило эхо. Тут Чена
охватил вихрь необоснованного страха. Это был его
страх, и ничей больше. Но страх этот был лишь ничтож-
ным отголоском того, что он обнаружил в недрах Мон-
драйна.
- Смерть. Смерть? - ответило эхо, уже ближе и
громче.
Но теперь она его не косн„тся. Потому что наконец
Чен позволил водовороту увлечь себя в самое сердце
пучины.
Глава 40
Звено в один миг перенесло его на сто двадцатый
уровень "муравейника". Над этим местом можно было за-
метить признаки благополучия: фешенебельные апарта-
менты, яркий свет, приятные люди, высокие цены и сво-
бодный доступ к точкам Звена. Ниже сто двадцатого
уровня путешественник мог увидеть лишь убогие норы,
беженцев и сплошную нищету.
Пробираясь л„гкой поступью по усыпанному мусором
коридору с мрачными стенами и серыми металлическими
дверьми, Чен осторожно приблизился ко входу в жилище.
Убедившись в том, что он прибыл к месту назначения,
Чен нащупал рукой кнопку распознающего устройства и
нажал. Загорелся свет. Его впустили в тесную, как мо-
гила, переднюю, где он остановился и стал терпеливо
ожидать.
Прошло довольно много времени. Наконец отворилась
дверь, ведущая в комнату, и на пороге показалась вы-
сокая, сутулая женщина с копной длинных неч„саных во-
лос. Она заглянула в крошечную, слабо освещ„нную пе-
реднюю и посмотрела на Чена усталым затуманеным
взглядом.
Он кивнул ей.
- Тетти, это я. Можно войти?
Тетти не ответила. Повернувшись, она зашагала шар-
кающими шагами внутрь комнаты. Обе е„ руки были усы-
паны лиловыми пятнышками от иньекций Парадокса. Чен
последовал за ней. Они вошли в маленькую гостинную,
где Чен без приглашения уселся на ж„сткий стул и оки-
нул взглядом интерьер. Помещение было похоже на свал-
ку одежды, немытой посуды и бумаг - результат того,
что вот уже несколько недель здесь не наводили поря-
док.
Она села напротив Чена на потрепаную подушечку и
уставилась прямо ему в лицо. Она медленно закивала.
- Значит они говорят правду. Ты очень изменился,
Чен.
- Мы все изменились. - Он сидел в неудобной позе,
уперев руки в колени.
- До меня дошли слухи. Трущ„бы полны ими. О том,
как вы с Лией, Эсро Мондрайном, Лютером Брейчисом и
представителями чужих миров отправились к дал„ким
зв„здам. О том, как в вас произошли изменения, и о
сверхсуществе, которое убивало, чтобы сохранить себе
жизнь. Говорят, что с его появлением произошли
большие перемены, как здесь, так и там.
Она пот„рла глаза.
- Мы в этом не уверены, Тетти. Сперва казалось,
что мы имеем дело с чем-то сверхъестественным, пре-
восходящим нас буквально во всех отношениях. Но те-
перь мы так не думаем. Иногда мы, я имею в виду лю-
дей, можем делать такое, что не в состоянии сделать
ни одно сверхсущество.
Слова Чена с равным успехом могли относиться как к
объедин„нныи интеллектам, так и к Созданиям Морган. И
это можно было сказать не только о людях. Пайп-Риллы
и Энджелы обладали своими индивидуальными способнос-
тями, неиспользуемым в состоянии объедин„нного интел-
лекта потенциалом. Лишь Лудильщики, сторонники любых
форм объединения, чувствовали себя здесь, как рыбы в
воде.
- Но так или иначе, - продолжал он, - послы
Зв„здной Группы и здесь придумали свои правила. От
греха подальше, новые существа вместе с захваченным
Созданием Морган будут содержаться в защищ„нной сре-
де, пока не будут полностью изучены.
- Они опасны?
- Не знаю. На Траванкоре имели место некоторые ин-
циденты, но я не могу сказать, кого нужно в них ви-
нить.
- Я слышала. - Е„ глаза словно остекленели. Она
падала на дно после экстаза, вызванного Парадоксом. -
Эсро и Лютер Брейчис... и Годива.
- Ты слышала о ней... что-нибудь ещ„?
- Да, конечно. Печальная история. - Тетти поверну-
лась так, чтобы этого не видел Чен, и вдавила себе в
руку крошечную ампулу. - Я должна была давно об этом
догадаться. Она появилась ниоткуда и была слишком хо-
рошей, чтобы казаться настоящей. Бедная, несчастная
Годива. Идеальная женщина, идеальный партн„р... и тут
на тебе - один из Артефактов Фуджитсу. Разве ты об
этом не догадывался?
- Нет. Насч„т не„ не догадывался. Но после лечения
на стимуляторе я некоторое время терзался мыслью,
что, быть может, я сам один из Артефактов. В возрасте
двадцати лет с совершенно неповрежд„нным мозгом я был
умственно отсталым. Вот я и задумался, а может я не
человек.
- Разве Мондрайн тебе никогда не рассказывал? -
она, внезапно нахмурившись, посмотрела на Чена встре-
воженным взглядом. - Ему, так же как и тебе самому,
нетерпелось узнать, откуда же ты взялся. Когда я воз-
вращалась на Землю, он попросил меня разузнать о те-
бе как можно больше. Но, похоже, что он тебе так ни-
чего и не рассказал.
- Ни слова.
- Ты не слабоумный, Чен. Ты таким никогда не был.
Ты не Артефакт. Ты - результат одного эксперимента. В
одной из лабораторий - не из тех, что принадлежали
маркграфу, ибо он бы не вынес такой безалаберности -
пытались создать сверхчеловека, физически и умствен-
но совершенную личность. Это им не удалось, но только
потому, что они что-то перепутали и забыли сделать
завершающее соединение нервных волокон. Они этого не
поняли, и выбросили результат своей работы в "мура-
вейник". - Тетти одарила Чена грустной, но сочув-
ственной улыбкой. - Добро пожаловать в клуб второсор-
тных. Но ты человек на все сто процентов. Такой же,
как я. Но разве тебе от этого легче?
Она откинулась на подушку и закрыла глаза. Е„ ли-
цо ожило, но продолжало оставаться серым и ужасно ис-
худавшим, похожим на одно из тех привидений в жен-
ском обличии, которые Чен так часто видел на Горе.
- Не могу поверить, что его уже нет, - сказала она
наконец. - Ты был там, когда это произошло?
- Да, находился там до самого конца. Я видел, что
творилось в его сознании в последние несколько се-
кунд. Он так и не обр„л спокойствие.
- Знаю. Зачем ты мне об этом рассказываешь? - Тет-
ти отвернулась в сторону. - Я могла бы ему помочь.
Раньше я сделала бы для него вс„ что угодно. Но он не
хотел говорить мне, что же терзало его изнутри.
- Он не мог рассказать об этом. Но я знаю, что му-
чило его.
Чен остановился. Да он знал, во всех ужасных под-
робностях. Но он не мог рассказать о том, что же он
обнаружил в Мондрайне. Даже рассказанная из вторых
рук история была слишком ужасной.
И снова он погрузился в ч„рную пучину кошмарных
воспоминаний, куда погружался теперь каждый день...
Трава была в три раза выше его роста. Она окружа-
ла его, как стены большой круглой комнаты под купо-
лом голубого неба, хранящей внутри тепло. Было очень
жарко, по его спине струился пот.
Он наклонился и стал с любопытством рассматривать
маленьких жучков, спешащих по своим делам между стеб-
лями серых, покрытых пылью растений.
- Пойд„м. У нас нет времени ждать, пока тебе не
надоест смотреть.
Он выпрямился, услышав адресованные ему слова, и
стал догонять остальных. Мама шла рядом с дядей Дар-
реном, держа его под руку и даже не оглядываясь. Он
догнал их и обвил детскими руч„нками мамины колени.
Он чувствовал запах е„ пота, видел на е„ ногах ка-
пельки испарины.
Неужели она была не в сво„м уме?
- Мамочка, возьми меня на ручки. - Он посмотрел
вверх, стараясь заглянуть ей в лицо. Она уже очень
давно не держала его на руках, когда он сам об этом
не просил. - Мама!
Она даже не посмотрела на него.
- У нас сейчас нет времени. Разве ты не видишь,
что мы торопимся?
Дядя засмеялся, но это был не настоящий смех.
- Ч„рт возьми, конечно мы очень торопимся. Но чем
нам не подходит это место? Давай не пойд„м дальше.
Мама остановилась и наконец посмотрела на сына.
- Ну хорошо, Эсси. Нам с дядей Дарреном нужно
кое-что сделать. Это займ„т несколько минут. Посиди
здесь и подожди, пока мы не верн„мся.
- Я хочу пойти с вами. - Он ещ„ крепче прижался к
маминым коленям. - Не хочу оставаться здесь.
- Ай-ай-ай, ты же большой мальчик. Понимаешь, мы
не можем взять тебя туда, - сказал дядя Даррен и при-
сел на корточки рядом с малышом. Дядя улыбался. - Мы
будем там совсем не долго. Подожди здесь, мы с твоей
мамой очень скоро верн„мся. Послушай, если ты будешь
слушаться, я тебе дам поиграть этой штучкой, пока нас
не будет. Гляди.
Дядя Даррен протянул ему маленький электрический
фонарик, тот которым они пользовались прошлой ночью в
палатке. Там им было очень хорошо. Они втро„м чув-
ствовали себя уютно, в безопасности, мама весь вечер
смеялась. Она не позволила ему лечь спать рядом с
ней, но она была такой родной, такой вес„лой и счас-
тливой, особенно когда лежала, устроившись под одея-
лом, а дядя Даррен рассказывал им на ночь сказку.
Он протянул руку, чтобы взять фонарик.
- Подожди, смотри, что я делаю. - Дядя Даррен стал
нажимать на кнопку. - Видишь. Вот я включаю его, а
вот выключаю. Включаю и выключаю. А теперь попробуй
сам.
Он кивнул, взял фонарик и уронил его тв„рдую зем-
лю. Затем он сел на корточки и включил фонарь.
- Видишь, как у тебя хорошо получается. - Дядя
Даррен поднялся и зашагал прочь. - Ид„м, Люси. Те-
перь у него есть занятие. Он будет ждать нас.
Он смотрел, как они исчезали в густой траве. Нак-
лонив друг к другу головы, они о ч„м-то тихо беседо-
вали. Так они беседовали и прошлой ночью. Он склонил-
ся над фонариком. Ему очень хотелось, чтобы мама ос-
талась довольной тем, что он е„ послушался.
Огон„к загорался и гас, когда он нажимал и отпус-
кал кнопку. Казалось, у него фонарь светил ярче, чем
у дяди Даррена.
Он посмотрел вверх и покрутил головой. Небо стало
темнеть, он уже видел несколько зв„здочек. Постепен-
но их становилось вс„ больше. Они были похожи на кро-
хотные фонарики, но только не давали настоящего све-
та.
Вдруг он почувствовал острое желание броситься
вслед за мамой и дядей Дарреном. Но ведь ему нельзя
этого делать. Мама будет сильно ругаться, и он полу-
чит хорошую тр„пку от не„ или от дяди Даррена.
Он посмотрел в ту сторону, куда они ушли. Станови-
лось вс„ темнее. Как жаль, что здесь нет палатки, ку-
да можно было бы заползти. Прошлой ночью ему было так
уютно и безопасно, даже когда почти совсем погасили
свет. Он слышал, как они шептались между собой в тем-
ноте. Ему было так хорошо, так тепло.
- Ты это знаешь точно? - спрашивал мамин нежный
голос. - Мне нужно быть абсолютно уверенной.
- В этом нет никакого сомнения. Я разговаривал с
управляющими заповедником. Пришлось притвориться, что
я перепуган.
- А я думала, за всеми животными внимательно сле-
дят.
- Так говорится в рекламе. Но как только по нас-
тоящему темнеет, они становятся неуправляемыми. Поэ-
тому они всегда говорят, что нужно всю ночь держать в
палатке включ„ным свет.
- Как ты думаешь, что сейчас там снаружи творится?
- Откуда мне об этом знать? Выкинь из головы эти
мысли.
С той стороны, где лежала мама, послышалось шурша-
ние, и она тихо засмеялась.
- Послушай, у тебя что ли десять рук? Но вс„ же, я
хочу знать, что делается снаружи.
- Ну скажем, львы. Леопарды. Носороги. - Он стал
прислушиваться внимательнее. Этих животных он видел
на картинках. - И шакалы, и гиены, и грифы. Поэтому
ночью мы не выходим наружу. Попробуй, подними где-ни-
будь шум или начни бегать вокруг палатки. К утру и
косточки не останется. Но почему ты вдруг об этом
спросила? Я думал, мы уже обо вс„м договорились.
- Я хочу быть абсолютно уверенной, что это срабо-
тает. Иначе мы могли бы скорее разбогатеть на прямой
продаже. Там внизу, в "муравейнике" за здорового дают
большие деньги.
- Которые ни на один процент не больше того, что
мы получим. Они заплатят за то, чтобы мы держали язык
за зубами. Послушай, моя ты неугомонная, тебе не ме-
шало бы немного принять внутрь.
Раздался звон стекла и бульканье выливающейся жид-
кости. Дядя Даррен засмеялся.
- Они заплатят, никуда они не денутся. Представь
себе, как будет выглядеть заповедник в глазах общес-
твенности, если мы предадим это дело огласке. Вышел
из палатки на пару минут, перепуганная мать, тщетные
поиски. Может быть даже психическое расстройство, как
следствие. Ведь это же переполох.
- Тише! Следи за тем, что ты говоришь.
- А что здесь такого? Ради Бога. В его-то возрасте.
- Он очень смышл„ный. Он может услышать, и потом
он помнит буквально вс„, что с ним происходило.
- Сейчас он спит. Смышл„ный, говоришь? Как ты
умудрилась его заиметь?
- Зачем ты опять начинаешь об этом? Это самая
большая ошибка моей жизни. Не прикидывайся таким у