Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
к
Эльсилову мечу, а из-под соломы начал выдираться человек. Эльсил
кинулся на него, в фургон попрыгали дружинники.
Не прошло и времени, нужного, чтобы натянуть лук, - чужеземца
скрутили, как циновку; один дружинник сел на ногах, другой - на
вывернутых руках. Огонь затоптали, а остатки соломы загасили о
рожу торговца.
Эльсил встал над ним и сказал:
- Клянусь божьим зобом, Сайлас Бредшо! Я сказал Марбоду, что
много плохого выйдет оттого, что он не убил чужеземцев. И как я
сказал, так оно и сделалось.
Потом Эльсил нагнулся, снял с пояса Бредшо меч и еще, заметив,
взял оберег от духов-пузырей. Подумал, пожал плечами, вытащил
свой кошель и кинул колдунье: зачем ему теперь деньги? Та лежала
на подпаленной соломе и горько плакала.
Бредшо выволокли из фургона.
Эльсил дал знак развязать веревку на ногах Бредшо, а веревку,
надетую на шею, намотал на руку; конники съехали с дороги и
поволокли с собой пешего.
Бредшо шел, спотыкаясь, час, другой. Из разговоров дружинников
между собой он понял, что не только человек, но и место, где
совершено убийство во время перемирия, окажется вне закона; и не
хотели портить дороги и хорошей земли, а шли в долину пузырей.
Бредшо вертел головой: из расщелин поднимались пары, теплая
грязь булькала в лужах. Легенды не врали: двести лет назад здесь
и в самом деле могли, по слову государя, круглый год расти
гранаты, ежели в теплицах.
Наконец сделали привал, вытащили узел с едой, налили в глиняные
кружки вино. Бредшо облизнул пересохшие губы. Один из
дружинников заметил и подошел к нему:
- Хочешь пить? Бери, - и поднес корчагу к губам.
Краем глаза Бредшо увидел: Эльсил чуть заметно кивнул
дружиннику. Бредшо поджал губы.
- Ну, чего же ты? - сказал Эльсил.
Бредшо сказал то, что думал:
- Я стану пить, запрокину голову, и этот, который справа,
зарежет меня, как барана.
Эльсил с досадой закусил губу: чересчур догадлив для
простолюдина.
- Обещаю тебе, - сказал Эльсил, - пока ты этого вина не выпьешь,
никто тебя не тронет.
Бредшо уже немного знал Эльсила, поэтому дернулся и выбил
головой кружку из руки дружинника. Та вильнула в воздухе,
проплыла бочком по грязевой луже, перекувырнулась и затонула.
- Чего ждешь! Руби! - со злобой закричал Эльсил дружиннику.
- Слушай, - сказал Бредшо. - Ты же обещал, что пока я этого вина
не выпью, никто меня не тронет. А я теперь его никогда не выпью:
оно пролилось, и в грязь ушло.
Эльсил побледнел от гнева, потом расхохотался.
- А ведь ты, пожалуй, прав, - сказал наконец.
Потом одумался, пошептался. Бредшо повели дальше. К вечеру
пришли к заброшенному храму; в облупившейся кладке отфыркивался
и плевался гейзер.
Завели в башенку, в башенке меж стен была круглая арка,
аккуратно связали, сунули в мешок так, что только голова
торчала, и подвесили к арке. У Белого Эльсила был зарок: не
убивать пленных ночью.
Кто-то сказал, что весной здешняя тропа тоже принадлежит
Золотому Государю: по ней гоняют его жертвенный скот.
- Нехорошо это, - сказал один из дружинников, - мало того, что
мы убиваем человека во время священного перемирия, так мы это
делаем еще и на священной тропе.
- Да, - сказал его товарищ, - интересно: дважды мертвый - это
одно и то же, что однажды мертвый, или не одно и то же?
Потом они стали рассказывать друг другу истории о щекотунчиках,
которые по ночам шалят в этой башне. Напугали Бредшо и сами
напугались.
- Я здесь на ночь не останусь, - сказал дружинник. Пошли вниз, к
костру. У них там и еда, и палочка с оберегом.
- Пошли, - сказал его товарищ.
На прощание оглядели чужеземца, висящего, как гусь в сетке,
посоветовали:
- Чтобы над тобой ни делалось, виси смирно. Может, Эльсил тебя
еще отпустит, - насчет вина ты, конечно, прав.
Бредшо висел смирно, пока не затихли шаги, - а потом начал
трепыхаться, как лягушка в кувшине с молоком. Дотянулся до
голенища и вытащил оттуда складной нож с вибролезвием. Через
двадцать минут он спрыгнул с разрушенной башенки и нырнул в
пещеру неподалеку. Осторожно высунулся, прицелился - и выстрелил
в башенку из минного пистолета. Древнее строение ухнуло и
разлетелось. Бредшо, усталый и продрогший, заковылял вглубь
пещеры, щупая известковые натеки. Чуть не провалился в озерцо,
потрогал рукой: вода была теплой-теплой. Улыбнулся, разделся и
залез в каменную купель по горло, чтобы согреться.
* * *
Дружинники разложили подальше от башенки костер, очертили круг,
воткнули палочку с заклятьем от пузырей и стали гадать.
- Жаль, постороннего нет, - сказал Эльсил.
Он все никак не мог решиться: убьешь чужеземца - нарушишь данное
ему обещание, не убьешь - не отомстишь за друга. А уж у людей
глаза от смеха полопаются!
Ухнула земля. Эльсил вскочил: башня вспучилась, небо завертелось
волчком, с деревьев посыпались листья, превратились в огненные
мечи и запорхали в воздухе. Эльсил подхватил лук с заговоренной
стрелой. Свистнула двойная тетива: нечисть сгинула. Только
таращились сверху две луны, круглей щита, и гейзер во дворике
отчаянно шипел и ругался.
Пожилой дружинник горько сказал:
- Нет с тобой ни в чем удачи, Белый Эльсил! И славы не добыли, и
не поверит нам никто, что торговца щекотунчики сожрали.
* * *
На рассвете, едва успели отъехать от проклятого места,
повстречались с Даттамом. Эльсил закусил губу и вынул меч,
потому что терпеть не мог зеленых монахов. Даттам поклонился и
спросил:
- А где чужеземец?
- Чужеземца, - сказал Эльсил, - сожрали щекотунчики.
- Ну разумеется, - сказал Даттам, - это бывает. Ловили его вы, а
сожрали щекотунчики.
- Вы зачем сюда пожаловали? Сказать, что я теперь вне закона?
Повадились нас монахи нашим же законам учить.
- Вы, конечно, вне закона, - сказал Даттам, - за разбой,
учиненный в храме и за смерть чужеземца, от побережья и до
Голубых Гор. Есть, однако, земля и за Голубыми Горами, и в ней
другие законы.
- Земля, - возразил Эльсил, - есть, держаний - нет.
- Может такое случиться, - сказал Даттам, - что благодаря
Арфарре держаний и здесь не станет, а за горами они появятся. От
имени экзарха Харсомы предлагаю вам, Эльсил, чин тысячника в
войске империи.
Эльсил заколебался. Много людей переманил Даттам для экзарха за
эти годы, вот таких и переманивал, - изгнанников, убийц.
Переманил так Белого Равека и Даша Упыря, Конду Крепкие Зубы и
Ланхара, хорошо, говорили, Ланхар жил, только обабился, - писать
по-ихнему выучился, мыться, говорят, стал каждую неделю.
- Я согласен, - сказал Эльсил.
Сначала заключили договор по-аломски: поставили дерновые ворота
и прошли под ними гуськом, да дали свидетелям по тычку в зубы,
чтобы запомнили происшедшее. Потом - по обычаям империи: Даттам
достал походную чернильницу и написал на бумаге вассальную
клятву Эльсила - королю Харсоме.
Только привесили к бумаге кисть и печать - послышались крики.
Даттам и Эльсил обернулись: двое дружинников волокли чужеземца,
как большого мокрого сома.
- В рыжей пещере спал, - сказали они. - Опустило в серный
источник, да так и заснуло.
Эльсил побледнел. Ему захотелось обратно, под дерновые ворота,
как в утробу матери.
- Мы заключили договор, - сказал Эльсил, - потому что я был вне
закона. А вне закона я был, так как по моему умыслу погиб
человек. А так как погибший жив, то я - не вне закона.
- Договору обратного хода нет, - сказал Даттам.
Эльсил сал на землю и заскрипел зубами. Зачем, зачем обещал он
чужеземцу неприкосновенность? Впрочем, разве может человек
исполнять все обещанное?
- Дарю вам его, - сказал Эльсил. - Если вы его убьете, - я ваш
должник и вассал Харсомы.
Даттам сделал знак. Люди его переняли чужеземца и стали резать
веревки. Даттам сказал:
- Весьма сожалею - я не наемный убийца. Пойдемте, Бредшо.
Смял договор и бросил к ногам Эльсила.
- Подождите, - сказал Эльсил, - я хотел вас испытать.
Так-то Даттам спас чужеземца, а Эльсила заполучил в вассалы
империи. Удачливый человек Даттам: в одной руке два арбуза унес.
* * *
Вечером в замке Идуна Белого Топора был пир.
Даттам снял со своей руки и подарил Эльсилу золотое запястье.
Ценою запястье было в трех молодых невольниц, и еще Даттам
подарил Эльсилу золотую пряжку с изумрудным глазом, меч с
серебряной насечкой и богатые одежды, пятицветные, с узором из
серебряных ветвей и жемчужных цветов. А сверх всего он подарил
Эльсилу буланого коня, широкобедрого, с курчавой гривой,
короткой спиной и длинным шагом. Эльсил не мог отдарить его
обратно, и не мог отказаться от подарков.
Эльсил позвал гадателя, тот погадал на черепахе и сказал:
- Лучше было б тебе зарубить этого коня, потому что бумагу можно
разорвать, а дарами нельзя пренебречь. Вижу, что тебе придется
из-за даров недруга сражаться с другом.
Эльсил поцеловал коня в глаз и ответил:
- Молчи, старик, ты сам не знаешь, что говоришь. Друг мой второй
день как мертв. Я сегодня не убил дрянного человека - мне ли
убить хорошего коня?
Белый Эльсил напился страшно, а поскольку пил, по общему
приговору, из одного кубка с Бредшо, то и Бредшо порядочно
напоил - настолько, что тот стал хохотать, когда затеяли гадать
на черепахе.
Все вокруг обсуждали, часто-ли будет одаривать новых вассалов
экзарх Харсома. Бредшо слушал с немалым изумлением: по его
понятиям, разговор шел об измене родине, - как же так, - Эльсил
со всей своей дружиной уходил от короля Варай Алома и поступал
на службу правителю империи! Но присутствующим ни слово
"родина", ни, особенно, слово "нация" были неведомы совершенно,
известна была лишь верность господину.
Бредшо вышел, будто по нужде, в сад и опробовал передатчик; тот,
однако, как ударился в ручье о камни, так и отдал богу душу.
Обратно Бредшо вернулся ни с чем.
Даттам неприязненно наблюдал, как пьяный чужеземец смеялся над
гадателями, и осклабился, когда один из монахов шепнул ему, что
тот молится под ракитой талисману. Даттам снисходительно
относился к людям, которые верят в богов, но людей, которые
смеются над чужими гадателями и верят собственным, он не уважал
до крайности.
Даттам велел отвести в спальню Бредшо двух плясуний из каравана,
а на следующее утро предложил сопровождать караван.
- Езжайте со мной, - сказал Даттам, - через три недели
вернетесь. А то у свежего покойника всегда друзья найдутся.
* * *
Тем же вечером Илькун сурово допрашивал дочь:
- Где господин тебя оставил? Что у вас было на радении?
Девушка опустила глаза, но ответила твердо:
- О собраниях ни рассказать, ни рассказывать нельзя.
На следующий день в усадьбу Илькуна явился монах-ржаной королек
в сером рубище. Лива осторожно провела его в свою светелку, где
лежал Марбод Кукушонок, весь в жару и перевязанный, как
кизиловый куст к празднику.
Монах поцеловал горячий лоб:
- Мы говорили о незаслуженном страдании. Вы доказали свою
верность Господу, сын мой, чтоб не выдать наших мест, вы стали
преследуемым, гонимым.
Марбод мутно поглядел на монаха и отвернулся к стене:
- Пошел прочь! Бог меня наказал, что я забыл о чести и пришел к
вам.
За порогом Лива упала на колени перед монахом:
- Простите ему, - шептала она, - как простили убийство сына. Мы
же молимся за грешников.
- И за грешников, и за убийц, - молвил монах, - но отступникам
бог не прощает.
Илькун видел, как серый проповедник выбежал из ворот, и с души у
него исчезли последние сомнения. "Позор на мою голову! - думал
он. - Ведь это я предложил господину напасть на корабль, а
господин решил не подвергать мою жизнь опасности, сделал вид,
что идет в город с Ливой..."
Вечером в ворота постучала испуганная соседка:
- Откройте, - шептала она, - беда!
Лива открыла, и во двор ворвались городские стражники.
- Где краденое, говори!
У Ливы подкосились ноги. Собака, осатанев, рвалась с цепи, а
стражники совали под нос бумагу: отец-де якшается с ночных дел
мастерами.
Стражники перерыли весь дом и дошли до девичьей.
- А это что? Хахаль твой? - удивился один из стражников и
потащил одеяло с неподвижно лежащей фигуры. Заметил нефритовое
кольцо на обгорелой руке и растерянно сказал:
- Да ведь это Марбод Кукушонок!
* * *
Городской бургомистр задрожал, как шест на стремнине, узнав об
аресте Кукушонка.
Старший брат Ятуна послал вассала: если горожане посмеют
привести в исполнение свой собственный приговор, - Ятуны объявят
кровную месть всему городу. На обратном пути толпа перехватила
посланца, вываляла в пуху и перьях и посадила на лошадь задом
наперед. Потом подмастерья и неполноправные граждане отправились
к городской ратуше. По пути они мазали дерьмом ворота лавок и
кричали, что знать и городская верхушка - заодно.
Королевский советник передал свои соболезнования:
- Не надо было хватать тигра за хвост, а схватили - так не
отпускайте.
Обвинитель Ойвен вышел на балкон к толпе и поклялся: сейчас
божье перемирие, казнить никого нельзя, - а кончится ярмарка - и
Кукушонка казнят.
Толпа на площади кричала и требовала трех вещей: казни
Кукушонка; гражданских прав для тощего народа; обвинителя Ойвена
- в бургомистры.
* * *
Марбод очнулся в камере, на вонючей соломе, и потребовал
развязать ему руки.
- Еще чего! - расхохотались оба стражника.
Марбод, сощурившись, разглядывал кафтаны из добротной каразеи.
Стражники ели его глазами, словно сундук с золотом. Еще бы!
Настоящей стражи в городе не было. Когда надо было кого-то
караулить, суд назначал поручителей. Те собственным имуществом
отвечали за упущенного обвиняемого. На этот раз, судя по платью,
поручителями назначили зажиточных мастеров, а те даже не
рискнули передоверить охрану слугам.
Руки Марбода немели, тело горело, во рту было сухо и тошно.
Марбод лежал, презрительно улыбаясь. Вошел третий стражник,
принес вино и закуску. Все трое принялись за еду. На Кукушонка
они не обращали внимания, обсуждали вопрос более важный: о
покупке виноградника. Из-за дамбы, построенной Арфаррой, старые
глухариные болота обещали стать отменной землей. Земля
принадлежала государству, но королевский советник передал ее
городу, под условием, что город будет платить за нее в казну
налоги.
Разжиревший, как ярмарочная мышь, маслодел ворочал защечными
мешками и подробно объяснял, почему намерен продать лавку и
купить землю:
- Земля - всего надежней. Дом сожгут, лавку разграбят, лодка
потонет, земля останется.
Мышь ростом с корову - все равно мышь.
- А ведь господину тоже вина хочется, - вспомнил один из
горожан. - Хочется? - повернулся он к Марбоду.
Марбод глядел на него с усмешкой.
Горожанин выплеснул кувшин в лицо Кукушонку. Вино было кислым,
хорошего вина бюргер пожалел.
- Смотрите, он сейчас обидится, - сказал второй горожанин.
Марбод усмехнулся.
- По королевскому указу в город все мерзавцы съехались. Все, кто
оскорблял господ, убивал и долгов не платил. На что же мне
жаловаться? На королевский указ?
Защечные мешки страшно надулись.
- Храбрый какой, - заметил его товарищ.
- Очень храбрый, - ответил защечный мешок. - Однажды красный
герцог дрался с лусским князем. Князь засел на островке напротив
синих скал, а ладей у герцога не было. Тут один рыбак пришел к
Марбоду Кукушонку и рассказал, что море в том месте мелкое, и,
если знать место, можно переправиться. Марбод переправился и
подумал: рыбак вернется и расскажет дорогу другим, и мой подвиг
и моя добыча упадут в цене, - и зарубил проводника. Это был мой
младший брат.
- А у меня, - задумчиво заметил его собеседник - племянницу
испортил. Сам испортил и дружинникам отдал. Тринадцать лет ей
было, племяннице.
Марбод скрипнул зубами и откинулся на солому. Он понял, по
какому принципу городские магистраты назначали за него
поручителей.
На следующий день полуживой Кукушонок предстал перед присяжными.
Вассал его, Илькун, вынужден был признать, что в ту ночь
Кукушонка в усадьбе не было; где был - отвечать отказался даже
под пыткой. Марбод, когда ему пригрозили пыткой, только
рассмеялся:
- Не имеете права!
Морской апельсин он своим не признал:
- Не терял я бога на корабле.
Обвинитель Ойвен только осведомился:
- А где же вы его потеряли? - и показал присяжным пустой мешочек
для амулета.
Марбод молчал.
- Знатные господа, - сказал обвинитель Ойвен, - готовы на любую
ложь, едва дело пойдет о собственной шкуре. Кто-то распускает
даже слухи, будто Белый Кречет молился со ржаными корольками.
"Что стоит моя голова по сравнению с родовой честью?" - подумал
Марбод и сказал:
- Хорошо. Признаю, что хотел отомстить этому Бредшо. Я ж не
знал, что его нет на корабле.
После добровольного признания и говорить было не о чем.
Стражники вывели Марбода, связанного и полуживого, из ратуши и
проволокли через площадь.
И тут - то ли толпа не сдержала своего гнева, то ли кто-то подал
тайный знак, - народ внезапно и быстро оттеснил стражу и кинулся
на заключенного. Ванвейлен, стоявший средь присяжных и
чиновников, заорал и бросился в общую свалку. Сыщик Донь, махнув
своим людям, поспешил за ним.
- Стойте! Во имя божьего мира!
Как ни странно - но минут через десять крики и кулаки разогнали
толпу.
- Поздно, - с облегчением шепнул обвинитель Ойвен, глядя на
неподвижно лежащее тело. Лох Сорокопут, один из дворцовых
чиновников, доверенное лицо Арфарры, кивнул.
Но обвинитель Ойвен ошибся.
Когда люди Доня подняли Кукушонка, всего в крови, и повели, тот
еще нашел в себе силы расхохотаться и громко крикнуть:
- Пусть брат пришлет в тюрьму приличного вина. Меня тошнит от
просяной бузы!
Это толпе очень понравилось, люди засвистели в восторге.
Ночью Марбод плакал от досады. Какой позор! Умереть не как воин,
а как овца! Марбоду показалось, что один из поручителей тайком
от других жалеет его. Он улучил момент наедине и посулил
лавочнику что угодно за кинжал или яд.
Тюремщик оглянулся и упал ка колени:
- Господин! Я был вассалом Кречетов в прошлой жизни и останусь
им в будущей. Ваш отец говорит: род будет обесчещен, если вы
умрете в тюрьме или от рук палача. На Весеннем Совете все
знатные люди будут требовать вашего освобождения!
* * *
Ванвейлен побывал на строительстве дамбы.
- Помните, - сказал он, - был тут один работник - без ушей, без
носа.
- Помню, - сказал,управляющий. - Мы его неделю назад выгнали.
Товарища обокрал.
- А за что, - спросил Ванвейлен, - у него уши отняли?
- А, - сказал управляющий, - за морское воровство. А ведь из
почтенной семьи человек, из цеха ныряльщиков. У брата - такая
лавка в Яшмовом Квартале.
* * *
Ванвейлен навестил лавку в Яшмовом квартале.
Хорошенькая, чистенькая девочка с золотыми косами продала ему
стеклянные губки и полновесные, безо всякого уродства, морские
апельсины.
Девочке было лет двенадцать, и о человеке-половинке она сказала
снисходительно, подражая взрослым:
- Когда бабушка была им беременна, дедушка рубил дрова и поранил
себе ногу. Все с самого начала говорили, что из ребенка ничего
не выйдет.
Ванвейлен спросил, не поддерживают ли они связи с непутевым
родственником, и девочка вся зарделась, как от неприличного
намека.
- Вот когда он помрет, тогда, конечно, придется его кормить,
чтоб не злился. А сейчас - как можно!
Ванвейлен выскочил из лавки так, что едва не опрокинул
разносчика масла, входившего в дверь, извинился и пошел домой.
Разносчик поглядел ему вслед, поправил картуз и шагнул внутрь
лавки.
Вечером разносчик сказал сыщику Доню:
- Заморский торговец Ванвейлен разыскивает морского вора по
кличке Лух Половинка. Лух Половинка ходит под водой, как посуху.
Последний год остепенился, работал на строительстве дамбы.
Неделю назад его выгнали - управляющему показалось, что он о
чем-то толковал с чужеземцами. Где он теперь - никто не знает.
Сыщик Донь п