Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Фэнтази
      Латынина Юлия. Сто полей 1-2 части -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  -
к Эльсилову мечу, а из-под соломы начал выдираться человек. Эльсил кинулся на него, в фургон попрыгали дружинники. Не прошло и времени, нужного, чтобы натянуть лук, - чужеземца скрутили, как циновку; один дружинник сел на ногах, другой - на вывернутых руках. Огонь затоптали, а остатки соломы загасили о рожу торговца. Эльсил встал над ним и сказал: - Клянусь божьим зобом, Сайлас Бредшо! Я сказал Марбоду, что много плохого выйдет оттого, что он не убил чужеземцев. И как я сказал, так оно и сделалось. Потом Эльсил нагнулся, снял с пояса Бредшо меч и еще, заметив, взял оберег от духов-пузырей. Подумал, пожал плечами, вытащил свой кошель и кинул колдунье: зачем ему теперь деньги? Та лежала на подпаленной соломе и горько плакала. Бредшо выволокли из фургона. Эльсил дал знак развязать веревку на ногах Бредшо, а веревку, надетую на шею, намотал на руку; конники съехали с дороги и поволокли с собой пешего. Бредшо шел, спотыкаясь, час, другой. Из разговоров дружинников между собой он понял, что не только человек, но и место, где совершено убийство во время перемирия, окажется вне закона; и не хотели портить дороги и хорошей земли, а шли в долину пузырей. Бредшо вертел головой: из расщелин поднимались пары, теплая грязь булькала в лужах. Легенды не врали: двести лет назад здесь и в самом деле могли, по слову государя, круглый год расти гранаты, ежели в теплицах. Наконец сделали привал, вытащили узел с едой, налили в глиняные кружки вино. Бредшо облизнул пересохшие губы. Один из дружинников заметил и подошел к нему: - Хочешь пить? Бери, - и поднес корчагу к губам. Краем глаза Бредшо увидел: Эльсил чуть заметно кивнул дружиннику. Бредшо поджал губы. - Ну, чего же ты? - сказал Эльсил. Бредшо сказал то, что думал: - Я стану пить, запрокину голову, и этот, который справа, зарежет меня, как барана. Эльсил с досадой закусил губу: чересчур догадлив для простолюдина. - Обещаю тебе, - сказал Эльсил, - пока ты этого вина не выпьешь, никто тебя не тронет. Бредшо уже немного знал Эльсила, поэтому дернулся и выбил головой кружку из руки дружинника. Та вильнула в воздухе, проплыла бочком по грязевой луже, перекувырнулась и затонула. - Чего ждешь! Руби! - со злобой закричал Эльсил дружиннику. - Слушай, - сказал Бредшо. - Ты же обещал, что пока я этого вина не выпью, никто меня не тронет. А я теперь его никогда не выпью: оно пролилось, и в грязь ушло. Эльсил побледнел от гнева, потом расхохотался. - А ведь ты, пожалуй, прав, - сказал наконец. Потом одумался, пошептался. Бредшо повели дальше. К вечеру пришли к заброшенному храму; в облупившейся кладке отфыркивался и плевался гейзер. Завели в башенку, в башенке меж стен была круглая арка, аккуратно связали, сунули в мешок так, что только голова торчала, и подвесили к арке. У Белого Эльсила был зарок: не убивать пленных ночью. Кто-то сказал, что весной здешняя тропа тоже принадлежит Золотому Государю: по ней гоняют его жертвенный скот. - Нехорошо это, - сказал один из дружинников, - мало того, что мы убиваем человека во время священного перемирия, так мы это делаем еще и на священной тропе. - Да, - сказал его товарищ, - интересно: дважды мертвый - это одно и то же, что однажды мертвый, или не одно и то же? Потом они стали рассказывать друг другу истории о щекотунчиках, которые по ночам шалят в этой башне. Напугали Бредшо и сами напугались. - Я здесь на ночь не останусь, - сказал дружинник. Пошли вниз, к костру. У них там и еда, и палочка с оберегом. - Пошли, - сказал его товарищ. На прощание оглядели чужеземца, висящего, как гусь в сетке, посоветовали: - Чтобы над тобой ни делалось, виси смирно. Может, Эльсил тебя еще отпустит, - насчет вина ты, конечно, прав. Бредшо висел смирно, пока не затихли шаги, - а потом начал трепыхаться, как лягушка в кувшине с молоком. Дотянулся до голенища и вытащил оттуда складной нож с вибролезвием. Через двадцать минут он спрыгнул с разрушенной башенки и нырнул в пещеру неподалеку. Осторожно высунулся, прицелился - и выстрелил в башенку из минного пистолета. Древнее строение ухнуло и разлетелось. Бредшо, усталый и продрогший, заковылял вглубь пещеры, щупая известковые натеки. Чуть не провалился в озерцо, потрогал рукой: вода была теплой-теплой. Улыбнулся, разделся и залез в каменную купель по горло, чтобы согреться. * * * Дружинники разложили подальше от башенки костер, очертили круг, воткнули палочку с заклятьем от пузырей и стали гадать. - Жаль, постороннего нет, - сказал Эльсил. Он все никак не мог решиться: убьешь чужеземца - нарушишь данное ему обещание, не убьешь - не отомстишь за друга. А уж у людей глаза от смеха полопаются! Ухнула земля. Эльсил вскочил: башня вспучилась, небо завертелось волчком, с деревьев посыпались листья, превратились в огненные мечи и запорхали в воздухе. Эльсил подхватил лук с заговоренной стрелой. Свистнула двойная тетива: нечисть сгинула. Только таращились сверху две луны, круглей щита, и гейзер во дворике отчаянно шипел и ругался. Пожилой дружинник горько сказал: - Нет с тобой ни в чем удачи, Белый Эльсил! И славы не добыли, и не поверит нам никто, что торговца щекотунчики сожрали. * * * На рассвете, едва успели отъехать от проклятого места, повстречались с Даттамом. Эльсил закусил губу и вынул меч, потому что терпеть не мог зеленых монахов. Даттам поклонился и спросил: - А где чужеземец? - Чужеземца, - сказал Эльсил, - сожрали щекотунчики. - Ну разумеется, - сказал Даттам, - это бывает. Ловили его вы, а сожрали щекотунчики. - Вы зачем сюда пожаловали? Сказать, что я теперь вне закона? Повадились нас монахи нашим же законам учить. - Вы, конечно, вне закона, - сказал Даттам, - за разбой, учиненный в храме и за смерть чужеземца, от побережья и до Голубых Гор. Есть, однако, земля и за Голубыми Горами, и в ней другие законы. - Земля, - возразил Эльсил, - есть, держаний - нет. - Может такое случиться, - сказал Даттам, - что благодаря Арфарре держаний и здесь не станет, а за горами они появятся. От имени экзарха Харсомы предлагаю вам, Эльсил, чин тысячника в войске империи. Эльсил заколебался. Много людей переманил Даттам для экзарха за эти годы, вот таких и переманивал, - изгнанников, убийц. Переманил так Белого Равека и Даша Упыря, Конду Крепкие Зубы и Ланхара, хорошо, говорили, Ланхар жил, только обабился, - писать по-ихнему выучился, мыться, говорят, стал каждую неделю. - Я согласен, - сказал Эльсил. Сначала заключили договор по-аломски: поставили дерновые ворота и прошли под ними гуськом, да дали свидетелям по тычку в зубы, чтобы запомнили происшедшее. Потом - по обычаям империи: Даттам достал походную чернильницу и написал на бумаге вассальную клятву Эльсила - королю Харсоме. Только привесили к бумаге кисть и печать - послышались крики. Даттам и Эльсил обернулись: двое дружинников волокли чужеземца, как большого мокрого сома. - В рыжей пещере спал, - сказали они. - Опустило в серный источник, да так и заснуло. Эльсил побледнел. Ему захотелось обратно, под дерновые ворота, как в утробу матери. - Мы заключили договор, - сказал Эльсил, - потому что я был вне закона. А вне закона я был, так как по моему умыслу погиб человек. А так как погибший жив, то я - не вне закона. - Договору обратного хода нет, - сказал Даттам. Эльсил сал на землю и заскрипел зубами. Зачем, зачем обещал он чужеземцу неприкосновенность? Впрочем, разве может человек исполнять все обещанное? - Дарю вам его, - сказал Эльсил. - Если вы его убьете, - я ваш должник и вассал Харсомы. Даттам сделал знак. Люди его переняли чужеземца и стали резать веревки. Даттам сказал: - Весьма сожалею - я не наемный убийца. Пойдемте, Бредшо. Смял договор и бросил к ногам Эльсила. - Подождите, - сказал Эльсил, - я хотел вас испытать. Так-то Даттам спас чужеземца, а Эльсила заполучил в вассалы империи. Удачливый человек Даттам: в одной руке два арбуза унес. * * * Вечером в замке Идуна Белого Топора был пир. Даттам снял со своей руки и подарил Эльсилу золотое запястье. Ценою запястье было в трех молодых невольниц, и еще Даттам подарил Эльсилу золотую пряжку с изумрудным глазом, меч с серебряной насечкой и богатые одежды, пятицветные, с узором из серебряных ветвей и жемчужных цветов. А сверх всего он подарил Эльсилу буланого коня, широкобедрого, с курчавой гривой, короткой спиной и длинным шагом. Эльсил не мог отдарить его обратно, и не мог отказаться от подарков. Эльсил позвал гадателя, тот погадал на черепахе и сказал: - Лучше было б тебе зарубить этого коня, потому что бумагу можно разорвать, а дарами нельзя пренебречь. Вижу, что тебе придется из-за даров недруга сражаться с другом. Эльсил поцеловал коня в глаз и ответил: - Молчи, старик, ты сам не знаешь, что говоришь. Друг мой второй день как мертв. Я сегодня не убил дрянного человека - мне ли убить хорошего коня? Белый Эльсил напился страшно, а поскольку пил, по общему приговору, из одного кубка с Бредшо, то и Бредшо порядочно напоил - настолько, что тот стал хохотать, когда затеяли гадать на черепахе. Все вокруг обсуждали, часто-ли будет одаривать новых вассалов экзарх Харсома. Бредшо слушал с немалым изумлением: по его понятиям, разговор шел об измене родине, - как же так, - Эльсил со всей своей дружиной уходил от короля Варай Алома и поступал на службу правителю империи! Но присутствующим ни слово "родина", ни, особенно, слово "нация" были неведомы совершенно, известна была лишь верность господину. Бредшо вышел, будто по нужде, в сад и опробовал передатчик; тот, однако, как ударился в ручье о камни, так и отдал богу душу. Обратно Бредшо вернулся ни с чем. Даттам неприязненно наблюдал, как пьяный чужеземец смеялся над гадателями, и осклабился, когда один из монахов шепнул ему, что тот молится под ракитой талисману. Даттам снисходительно относился к людям, которые верят в богов, но людей, которые смеются над чужими гадателями и верят собственным, он не уважал до крайности. Даттам велел отвести в спальню Бредшо двух плясуний из каравана, а на следующее утро предложил сопровождать караван. - Езжайте со мной, - сказал Даттам, - через три недели вернетесь. А то у свежего покойника всегда друзья найдутся. * * * Тем же вечером Илькун сурово допрашивал дочь: - Где господин тебя оставил? Что у вас было на радении? Девушка опустила глаза, но ответила твердо: - О собраниях ни рассказать, ни рассказывать нельзя. На следующий день в усадьбу Илькуна явился монах-ржаной королек в сером рубище. Лива осторожно провела его в свою светелку, где лежал Марбод Кукушонок, весь в жару и перевязанный, как кизиловый куст к празднику. Монах поцеловал горячий лоб: - Мы говорили о незаслуженном страдании. Вы доказали свою верность Господу, сын мой, чтоб не выдать наших мест, вы стали преследуемым, гонимым. Марбод мутно поглядел на монаха и отвернулся к стене: - Пошел прочь! Бог меня наказал, что я забыл о чести и пришел к вам. За порогом Лива упала на колени перед монахом: - Простите ему, - шептала она, - как простили убийство сына. Мы же молимся за грешников. - И за грешников, и за убийц, - молвил монах, - но отступникам бог не прощает. Илькун видел, как серый проповедник выбежал из ворот, и с души у него исчезли последние сомнения. "Позор на мою голову! - думал он. - Ведь это я предложил господину напасть на корабль, а господин решил не подвергать мою жизнь опасности, сделал вид, что идет в город с Ливой..." Вечером в ворота постучала испуганная соседка: - Откройте, - шептала она, - беда! Лива открыла, и во двор ворвались городские стражники. - Где краденое, говори! У Ливы подкосились ноги. Собака, осатанев, рвалась с цепи, а стражники совали под нос бумагу: отец-де якшается с ночных дел мастерами. Стражники перерыли весь дом и дошли до девичьей. - А это что? Хахаль твой? - удивился один из стражников и потащил одеяло с неподвижно лежащей фигуры. Заметил нефритовое кольцо на обгорелой руке и растерянно сказал: - Да ведь это Марбод Кукушонок! * * * Городской бургомистр задрожал, как шест на стремнине, узнав об аресте Кукушонка. Старший брат Ятуна послал вассала: если горожане посмеют привести в исполнение свой собственный приговор, - Ятуны объявят кровную месть всему городу. На обратном пути толпа перехватила посланца, вываляла в пуху и перьях и посадила на лошадь задом наперед. Потом подмастерья и неполноправные граждане отправились к городской ратуше. По пути они мазали дерьмом ворота лавок и кричали, что знать и городская верхушка - заодно. Королевский советник передал свои соболезнования: - Не надо было хватать тигра за хвост, а схватили - так не отпускайте. Обвинитель Ойвен вышел на балкон к толпе и поклялся: сейчас божье перемирие, казнить никого нельзя, - а кончится ярмарка - и Кукушонка казнят. Толпа на площади кричала и требовала трех вещей: казни Кукушонка; гражданских прав для тощего народа; обвинителя Ойвена - в бургомистры. * * * Марбод очнулся в камере, на вонючей соломе, и потребовал развязать ему руки. - Еще чего! - расхохотались оба стражника. Марбод, сощурившись, разглядывал кафтаны из добротной каразеи. Стражники ели его глазами, словно сундук с золотом. Еще бы! Настоящей стражи в городе не было. Когда надо было кого-то караулить, суд назначал поручителей. Те собственным имуществом отвечали за упущенного обвиняемого. На этот раз, судя по платью, поручителями назначили зажиточных мастеров, а те даже не рискнули передоверить охрану слугам. Руки Марбода немели, тело горело, во рту было сухо и тошно. Марбод лежал, презрительно улыбаясь. Вошел третий стражник, принес вино и закуску. Все трое принялись за еду. На Кукушонка они не обращали внимания, обсуждали вопрос более важный: о покупке виноградника. Из-за дамбы, построенной Арфаррой, старые глухариные болота обещали стать отменной землей. Земля принадлежала государству, но королевский советник передал ее городу, под условием, что город будет платить за нее в казну налоги. Разжиревший, как ярмарочная мышь, маслодел ворочал защечными мешками и подробно объяснял, почему намерен продать лавку и купить землю: - Земля - всего надежней. Дом сожгут, лавку разграбят, лодка потонет, земля останется. Мышь ростом с корову - все равно мышь. - А ведь господину тоже вина хочется, - вспомнил один из горожан. - Хочется? - повернулся он к Марбоду. Марбод глядел на него с усмешкой. Горожанин выплеснул кувшин в лицо Кукушонку. Вино было кислым, хорошего вина бюргер пожалел. - Смотрите, он сейчас обидится, - сказал второй горожанин. Марбод усмехнулся. - По королевскому указу в город все мерзавцы съехались. Все, кто оскорблял господ, убивал и долгов не платил. На что же мне жаловаться? На королевский указ? Защечные мешки страшно надулись. - Храбрый какой, - заметил его товарищ. - Очень храбрый, - ответил защечный мешок. - Однажды красный герцог дрался с лусским князем. Князь засел на островке напротив синих скал, а ладей у герцога не было. Тут один рыбак пришел к Марбоду Кукушонку и рассказал, что море в том месте мелкое, и, если знать место, можно переправиться. Марбод переправился и подумал: рыбак вернется и расскажет дорогу другим, и мой подвиг и моя добыча упадут в цене, - и зарубил проводника. Это был мой младший брат. - А у меня, - задумчиво заметил его собеседник - племянницу испортил. Сам испортил и дружинникам отдал. Тринадцать лет ей было, племяннице. Марбод скрипнул зубами и откинулся на солому. Он понял, по какому принципу городские магистраты назначали за него поручителей. На следующий день полуживой Кукушонок предстал перед присяжными. Вассал его, Илькун, вынужден был признать, что в ту ночь Кукушонка в усадьбе не было; где был - отвечать отказался даже под пыткой. Марбод, когда ему пригрозили пыткой, только рассмеялся: - Не имеете права! Морской апельсин он своим не признал: - Не терял я бога на корабле. Обвинитель Ойвен только осведомился: - А где же вы его потеряли? - и показал присяжным пустой мешочек для амулета. Марбод молчал. - Знатные господа, - сказал обвинитель Ойвен, - готовы на любую ложь, едва дело пойдет о собственной шкуре. Кто-то распускает даже слухи, будто Белый Кречет молился со ржаными корольками. "Что стоит моя голова по сравнению с родовой честью?" - подумал Марбод и сказал: - Хорошо. Признаю, что хотел отомстить этому Бредшо. Я ж не знал, что его нет на корабле. После добровольного признания и говорить было не о чем. Стражники вывели Марбода, связанного и полуживого, из ратуши и проволокли через площадь. И тут - то ли толпа не сдержала своего гнева, то ли кто-то подал тайный знак, - народ внезапно и быстро оттеснил стражу и кинулся на заключенного. Ванвейлен, стоявший средь присяжных и чиновников, заорал и бросился в общую свалку. Сыщик Донь, махнув своим людям, поспешил за ним. - Стойте! Во имя божьего мира! Как ни странно - но минут через десять крики и кулаки разогнали толпу. - Поздно, - с облегчением шепнул обвинитель Ойвен, глядя на неподвижно лежащее тело. Лох Сорокопут, один из дворцовых чиновников, доверенное лицо Арфарры, кивнул. Но обвинитель Ойвен ошибся. Когда люди Доня подняли Кукушонка, всего в крови, и повели, тот еще нашел в себе силы расхохотаться и громко крикнуть: - Пусть брат пришлет в тюрьму приличного вина. Меня тошнит от просяной бузы! Это толпе очень понравилось, люди засвистели в восторге. Ночью Марбод плакал от досады. Какой позор! Умереть не как воин, а как овца! Марбоду показалось, что один из поручителей тайком от других жалеет его. Он улучил момент наедине и посулил лавочнику что угодно за кинжал или яд. Тюремщик оглянулся и упал ка колени: - Господин! Я был вассалом Кречетов в прошлой жизни и останусь им в будущей. Ваш отец говорит: род будет обесчещен, если вы умрете в тюрьме или от рук палача. На Весеннем Совете все знатные люди будут требовать вашего освобождения! * * * Ванвейлен побывал на строительстве дамбы. - Помните, - сказал он, - был тут один работник - без ушей, без носа. - Помню, - сказал,управляющий. - Мы его неделю назад выгнали. Товарища обокрал. - А за что, - спросил Ванвейлен, - у него уши отняли? - А, - сказал управляющий, - за морское воровство. А ведь из почтенной семьи человек, из цеха ныряльщиков. У брата - такая лавка в Яшмовом Квартале. * * * Ванвейлен навестил лавку в Яшмовом квартале. Хорошенькая, чистенькая девочка с золотыми косами продала ему стеклянные губки и полновесные, безо всякого уродства, морские апельсины. Девочке было лет двенадцать, и о человеке-половинке она сказала снисходительно, подражая взрослым: - Когда бабушка была им беременна, дедушка рубил дрова и поранил себе ногу. Все с самого начала говорили, что из ребенка ничего не выйдет. Ванвейлен спросил, не поддерживают ли они связи с непутевым родственником, и девочка вся зарделась, как от неприличного намека. - Вот когда он помрет, тогда, конечно, придется его кормить, чтоб не злился. А сейчас - как можно! Ванвейлен выскочил из лавки так, что едва не опрокинул разносчика масла, входившего в дверь, извинился и пошел домой. Разносчик поглядел ему вслед, поправил картуз и шагнул внутрь лавки. Вечером разносчик сказал сыщику Доню: - Заморский торговец Ванвейлен разыскивает морского вора по кличке Лух Половинка. Лух Половинка ходит под водой, как посуху. Последний год остепенился, работал на строительстве дамбы. Неделю назад его выгнали - управляющему показалось, что он о чем-то толковал с чужеземцами. Где он теперь - никто не знает. Сыщик Донь п

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору