Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
ет силу против лиц,
подозреваемых в правонарушениях". Такой человек в самый раз подходил
Торнбергу.
- Да, - отозвался Торнберг, ворочая во рту сухим и шершавым языком. -
Что такое?
Ему все еще казалось, что в воздухе висит этот тлетворный запах. Ее
запах.
- Извините за беспокойство, сэр, - произнес Грэй, - но один из моих
сотрудников заметил двух человек в лыжных шлемах-масках, и я подумал...
- Где? - спросил Торнберг, приняв вертикальное положение.
- В библиотеке внизу.
- Профессионалы?
- Высокого класса.
- Все еще в здании?
Грэй отрицательно покачал головой.
- Я сам, как только узнал, возглавил облаву, но они смылись.
Прочесали территорию, а все без толку.
- Черт побери! - выругался Торнберг, вставая. - Почему твои люди не
засекли посторонних раньше?
- С одной стороны, они каким-то образом обошли всю сигнализацию. А с
другой - все наши внутренние видеокамеры выключаются с интервалом
примерно минут двадцать. Этого времени им оказалось достаточно. Они
наверняка заранее ознакомились с планом клиники.
Торнберг кивнул.
- Впрочем, не все еще пропало, - добавил Грэй. - Я хотел бы показать
вам видеозапись.
Он провел босса по коридору, затем вниз, на первый этаж, в комнату
охраны. Там он нажал пару кнопок на пульте, и на экране возникло
черно-белое изображение с отпечатанными внизу датой и временем,
показывающим часы, минуты и секунды.
- Вот, - сказал Грэй, тыкая в экран тупым указательным пальцем. -
Сейчас вы как раз увидите, как он входит в рамку.
Торнберг смотрел: на экране вскоре появился неясный силуэт, он
переместился справа налево в пределах поля съемки камеры, спрятанной в
стене библиотеки. Из густой тени проступило скрытое маской лицо. Так уж
получилось, что лицо оказалось почти перед самым объективом.
Наклонившись к полке, человек стянул с себя маску, чтобы лучше
видеть, и его лицо возникло из темноты, словно светлячок в теплую летнюю
ночь.
Палец Грэя ткнулся в кнопку, поставив видеозапись на паузу, и
Торнберг четко увидел на экране лицо своего сына Хэмптона.
***
После того как они пришли в себя, Вулф долго стоял неподвижно, будто
изваяние. Все еще разгоряченный, он ощущал, как их потные тела скользят
друг о друга. Он открыл глаза, и взгляд его упал на его собственное
отражение в зеркале и отражение Чики. Ему вспомнилась созданная ею
конструкция, которую он увидел в потайной комнате Моравиа, и тут он
понял, почему она тогда вызвала у него такое беспокойство. Странное
дело, но Чика, похоже, будто воспользовалась своим даром предвидения,
чтобы запечатлеть этот момент из будущего, момент, когда влюбленные
представляют собой почти единое целое и когда только-только начинается
процесс разъединения - самый сложный и таинственный момент, который он
мог себе представить. Его изумление способностью Чики столь достоверно
отобразить такой сокровенный миг исключило любую возможность
недовольства тем, что она посмела открыто запечатлеть его.
Медленно, по-прежнему наслаждаясь друг другом, они встали на ноги.
Чика поцеловала его мягкими, как бархат, губами.
- Мы такие похожие, ты и я. Наше место не здесь, Вулф. Но где же
оно?
Они босиком прошли в ванную комнату. Душ в ней отсутствовал, стояла
лишь каменная ванна с металлическим краном, из которого при повороте
рукоятки текла клубящаяся паром горячая вода. Широкое окно по другую
сторону ванны смотрело в сад, который, казалось, охватывал дом со всех
сторон. Вулф ступил в ванну и поглядел в окно.
- Что там? - спросила Чика.
В тени двух огромных валунов он различил какое-то движение.
- Кто-то снаружи, - ответил Вулф, чувствуя, как, подобно взводимому
курку, нарастает в нем напряжение.
Он направил туда биолуч "макура на хирума" и обнаружил какого-то
неизвестного, а вслед за этим увидел, как из тени появился мужчина,
направляющийся к дому. Теперь, разглядев черты его лица, Вулф узнал его,
сопоставив с фотографией, которую в свое время показывал Шипли.
- Это твой брат Юджи, - сообщил он Чике.
- Юджи? - переспросила та, подходя к окну. - Почему он пришел сюда в
середине дня?
Они вышли из ванной и проследовали через дом к черному ходу. Между
братом и сестрой состоялся обмен приветствиями, показавшийся Вулфу хоть
и не совсем лишенным родственных проявлений, но все же довольно
формальным, учитывая их долгую разлуку. А вслед за этим Юджи сказал, что
ищет Минако. Узнав, что здесь ее нет, он, волнуясь, рассказал, что ему
стало известно: Достопочтенная Мать знает об измене Минако.
- Где сейчас Минако? - спросила Чика. - Вулф, она тебе что-нибудь
говорила?
- Она сказала, что у нее назначена встреча с Достопочтенной Матерью,
- вспомнил Вулф.
Кровь отхлынула от лица Чики.
- Боже мой! - только и воскликнула она.
Юджи стоял рядом с ней, оцепеневший, как в каком-то кошмарном сне, от
которого невозможно пробудиться.
Вулф, разумеется, понимал, что произошло. Прознав об измене Минако,
Достопочтенная Мать вызвала ее в храм Запретных грез. Вызвала в
последний раз, чтобы либо убить на месте, либо, в соответствии со своими
извращенными пристрастиями, высосать энергию "макура на хирума" из мозга
Минако.
Глава восемнадцатая
Токио - Вашингтон
- Кое в чем вы были правы и, думаю, правы и насчет всего остального,
- сказал Сума.
Он смотрел на Достопочтенную Мать, сидящую на камне в саду позади
храма Запретных грез. Она всегда напоминала ему дикого зверя: красивого
и опасного, потому что невозможно предусмотреть его следующий шаг.
Теперь казалось, что она придает жизнь самому камню, оживляет его, будто
являясь некой мезоморфной формой, меняющей свой облик с той же
легкостью, с какой человек меняет одежду.
Сума смотрел на нее и не знал, слушает она его или нет. Он покашлял
немного.
- Например, когда я впервые встретила его, "макура на хирума" была у
него в зачаточном состоянии. Вообще-то если бы вы не предупредили меня,
что от него всего можно ожидать, то я поклялся бы, что даром ясновидения
он не обладает. Я не ощущал никакой ауры, исходящей от него, ничего
совсем не ощущал, а, как вам хорошо известно, определять силу ауры я
прекрасно умею.
На лицо Достопочтенной Матери пал солнечный луч, пробившийся сквозь
туман, небоскребы и дымку огромного индустриального города. Кожа на ее
лице была совершенно чистой, без морщинок и пятнышек, словно у маленькой
девочки. Густые, длинные, блестящие и без единой сединки волосы,
зачесанные назад от высокого крутого лба, ниспадали до самой поясницы.
Они были похожи на некое таинственное оружие неизвестного
предназначения.
- Ты имеешь в виду, что он совсем чист?
- Как грифельная доска без единого иероглифа. Очень походит.
- Ну тогда он один из тех двоих, про которых Минако рассказывала мне
в прошлом месяце, когда вернулась с задания из Камбоджи.
- Достопочтенная Мать, - вежливо возразил Сума, - Минако вернулась из
Камбоджи свыше двадцати лет назад.
- Двадцать лет как двадцать минут, - задумчиво произнесла
Достопочтенная Мать. - Какая для меня тут разница?
Она открыла глаза, и Сума окаменел. Ему показалось, что он смотрит на
солнце. От ее ауры исходил ослепительный блеск, способный выжечь глаза,
может, и не в буквальном смысле, но если бы она решила их выжечь
кому-нибудь, то выжгла бы непременно - в этом Сума ив капельки не
сомневался. Она легко читала мысли собеседника и свободно могла помучить
его или, наоборот, ублажить. В этом-то и заключалась, по мнению Сумы, ее
самая великая сила: она была великолепным психологом.
- Достопочтенная Мать, хотя я и сделал все, чтобы расшевелить у
Мэтисона, как вы наказывали, "макура на хирума", я тем не менее не могу
с уверенностью сказать, каков будет результат. Хотя его аура теперь и
находится в активном состоянии, я все еще не могу разобраться в ней.
Поскольку в нее нельзя проникнуть, то невозможно и определить ее мощь.
- В таком случае весьма вероятно, что пробуждение ауры у этого
человека предопределено самой судьбой, чего мы не смогли предусмотреть.
- Вполне возможно.
- Более чем возможно, Сума-сан, - уточнила Достопочтенная Мать. -
Хотя ты и съездил в Нью-Йорк, будущее для меня все равно осталось
зажатым в кулаке в скрытым от глаз.
Сума терпеливо ждал, пока Достопочтенная Мать не кончит говорить.
- К тому же еще весьма возможно, что его сила может одолеть мою.
- Да, это так. Достопочтенная Мать.
- Или даже одолеть силу Минако, чья "макура на хирума" с некоторых
пор стала посильнее моей.
- Да, и одолеть Минако, - согласился Сума.
- Мне это говорит мое видение. Он единственный такой человек. - Она
слегка отклонилась в тень. - Я это вижу очень четко. Сума-сан: он
заявился сюда по мою душу. Мы должны быть начеку.
- Но как, Достопочтенная Мать? Ведь мы не сможем почувствовать его
приближение. Он уничтожит нас.
- Нет, ты ошибаешься. - Она высунула кончик своего странного красного
языка. - Для нас как раз настала самая подходящая пора.
Стиви Пауэрс любила останавливаться в Вашингтоне в отеле "Уиллард" не
только потому, что он находился в деловой части города и был расположен
неподалеку от Белого дома, что давало ощущение близкой причастности к
высшей власти, но и потому, что его залы и коридоры напоминали ей
роскошное убранство железнодорожных вагонов люкс, в которых она так
любила ездить.
Если Аманда любила все, от чего можно было набраться ума, то Стиви
предпочитала вращаться в обществе. Когда она узнала, что выйти замуж за
богача еще не значит, что перед ней распахнутся двери в высшее общество,
она страшно расстроилась. Это открытие стало для нее сокрушительным
ударом. Члены семьи Мортона Донахью, может, и были состоятельными
людьми, но они занимали не ту ступеньку социальной лестницы Филадельфии,
какую нужно, и поэтому двери высшего общества оставались закрытыми для
них, а следовательно, и для Стиви. Она оказалась напрочь отрезанной от
общественной великосветской жизни и даже не представляла, что же такое
можно предпринять, чтобы изменить положение. Если уж говорить по правде,
то Стиви и психотерапией-то занялась только лишь потому, что, излечивая
других людей без роду и племени, она тем самым лечила себя.
С Торнбергом она познакомилась через Аманду, а та знала его по
Колумбийскому университету, где он прочел цикл лекций на юридическом
факультете по приглашению попечительского совета за солидный денежный
вклад в университетский фонд.
Нетрудно было догадаться, что привлекло ее в Торнберге: он легко мог
очаровать и охмурить любого, да еще к тому же имел доступ в сверкающий
мир власти, а против этого устоять она не могла. Торнберг оказал
неоценимую услугу ее семье, создав Мортону солидную репутацию в
Вашингтоне. Для Мортона это означало, что в последние два года он, по
сути дела, безвылазно жил в Вашингтоне, но Стиви надеялась на еще
большее.
Она научилась здраво и с выгодой для себя использовать истинный
расклад вещей, а он оказался таким, что она больше не любила своего
мужа. В сущности, она сомневалась даже в том, нравился ли он ей вообще.
Ей было трудно разобраться, изменилась ли она за последние годы, или же
изменился Мортон. Но все это мелочи. Главное заключалось в том, что
Торнберг сумел с блеском протащить ее в высший свет, более того, он
научил ее, как вести себя и лавировать в этом свете. В результате ее
перестали чураться самые осторожные и щепетильные его представители. Вот
почему она с таким нетерпением ждала каждой новой поездки в Вашингтон.
Она еще не привыкла к своему новому положению в обществе и, войдя
как-то в конце напряженного дня в роскошный вестибюль отеля "Уиллард",
спохватилась, что несет в руках тяжелые сумки: почти весь день она
промоталась по магазинам, совершая покупки, а теперь мечтала только
поскорее принять горячую ванну, переодеться, пропустить рюмочку-другую в
баре "Оксидентал-грил" и отправиться с Торнбергом в театр. А потом
поужинать вместе с ним.
- Доктор Пауэрс?
Она обернулась и почти лицом к липу столкнулась со стройным
симпатичным человеком восточного типа, которому на вид можно было дать
около сорока лет или чуть больше.
- Да. Что вам угодно?
- Меня зовут Джейсон Яшида, - представился незнакомец и улыбнулся, не
раскрывая рта. - О вас я кое-что слышал, но вы меня не знаете. Не можете
ли вы уделить мне несколько минут?
Стиви тоже улыбнулась в ответ.
- Могу, конечно. Но сегодня вечером я, к сожалению, занята.
- Да много времени я не займу, уверяю вас, - настаивал Яшида.
Рот у Стиви еще шире расплылся в улыбке.
- Я очень извиняюсь, но, если бы вы оставили свой телефон у
консьержки, я была бы рада поз...
Но тут азиат крепко взял ее за плечо и уверенно повел к лифту, а она
почему-то не издала ни звука протеста.
- В ваших же интересах выслушать, что я должен сказать вам, доктор, и
как можно скорее, - приговаривал он по пути. Двери лифта открылись, и он
втолкнул ее в кабину. - Дело касается вашего знакомого, Торнберга
Конрада III. - С этими словами он поспешно нажал на кнопку "Ход", чтобы
никто больше не вошел в лифт.
- Ну и что же вы хотите сказать? - поинтересовалась Стиви.
Ее начало раздражать столь бесцеремонное поведение мужчины. Она
смотрела, как азиат нажал на кнопку шестого этажа, на котором она как
раз проживала, и ей стало любопытно, откуда он узнал, в какой гостинице,
на каком этаже и в какой комнате она поселилась.
Яшида не прекращал в это время как-то странно улыбаться.
- У меня есть информация относительно Торнберга, которая вас, вне
всякого сомнения, заинтересует, - сказал он.
- Кто вы такой, не шантажист ли? - подозрительно взглянула она на
него. - Меня на дешевку не купишь. - Она сбросила его руку со своего
плеча.
Яшида насупился и заметил:
- Вы ошибаетесь, доктор. Я не коммивояжер. - В это время лифт
поднялся на шестой этаж, и двери автоматически распахнулись. - Пожалуй,
мне следовало бы сказать вам также кое-что о вашей погибшей сестре
Аманде. - Искусственная улыбка сошла с его лица, и оно приняло прежнее
приятное выражение. - Вот мы и приехали на ваш этаж, доктор. Не
разрешите ли мне войти вместе с вами?
- Ну выкладывайте, что там у вас? - поторопила она его, когда они
переступили порог ее номера.
Она нарочито задержалась в прихожей и не приглашала его в комнату.
Сумки с покупками она впихнула в настенные шкафы в прихожей.
Яшида ловким движением вынул из нагрудного кармана куртки обычный
почтовый конверт и передал его Стиви. Она внимательно осмотрела конверт
снаружи, но внутрь заглядывать пока не стала.
- Вам знаком этот почерк, доктор? - спросил он.
- Да, знаком. Это писала Аманда.
- Вы не ошибаетесь?
- Она же моя сестра. Думаю, что могу признать многое из ее личного...
- заметила она и прикусила язык в раздумье, а не слишком ли резко
отбрила собеседника.
Яшида удовлетворенно кивнул головой. Больше он не сказал ни слова и
даже не пошевелился.
Стиви открыла незаклеенный конверт и, вынув письмо, начала было
читать, но сразу же оторвалась от текста и, насмешливо взглянув на
Яшиду, передала письма ему обратно.
- А можете ли вы доказать, что у моей сестры были какие-то связи с
Торнбергом? - спросила она.
- Мне до этого нет никакого дела, доктор. Думаю, вам тоже, - ответил
Яшида вежливо, но твердо и вернул ей обратно письмо вместе с несколькими
другими.
- Вы должны прочесть их все, чтобы понять, в чем тут дело.
Некоторое время Стиви внимательно приглядывалась к нему с явно
неприязненным видом, но писем обратно не отдала. Спустя минуту-другую
она все же пригласила его войти в прихожую, а сама направилась в
гостиную и, подойдя к маленькому письменному столику около
задрапированного окна, присела на стул. Вскрыв первое письмо, она
принялась читать. Прочитав его, принялась за другое.
На чтение ушло немало времени. В комнате начало темнеть, и Яшида
вышел, чтобы включить электрическое освещение, держась при этом так,
словно был ее прислугой.
Стиви будто не замечала его, она целиком погрузилась в чтение. Сестра
писала как бы кровью сердца. И, к ужасу Стиви, письма отражали всю
правду.
В этих письмах - а их, вне всякого сомнения, писала сама Аманда -
сообщалось о ее взаимоотношениях с Торнбергом Конрадом III, если только
это можно было назвать взаимоотношениями. За время своей работы по
специальности Стиви приходилось сталкиваться с самыми разными
определениями слова "отношения", их было, пожалуй, не меньше, чем самих
пациентов, но такого, о чем писалось в письмах Аманды, ей встречать еще
не приходилось.
Чувствуя внутреннюю дрожь, она обхватила голову руками, уголок
правого глаза начал непроизвольно подергиваться. "Боже мой, - подумала
она, - какого только кошмара не бывает в жизни". Из писем со всей
очевидностью вытекало, что Аманда стала своеобразным подопытным животным
в чрезвычайно безобразном эксперименте, проведение которого
субсидировалось Торнбергом. За год с небольшим до своей гибели Аманда
регулярно три раза в неделю вкалывала сама себе сыворотку, опасную для
жизни и не прошедшую еще клинических испытаний. Эта сыворотка
разрабатывалась с той целью, чтобы иметь возможность задерживать процесс
старения в человеческом организме, чего Торнберг добивался прежде всего
для себя. Он же и снабжал Аманду этим дьявольским эликсиром.
Стиви захотелось отложить письма, но она не могла, ибо ее притягивали
колдовские чары ужасного злодеяния. Открыв для себя печальную участь
сестры, она по-новому взглянула на личность Торнберга и увидела в нем
нечто такое, о чем еще час назад подумать не могла.
Из писем Аманды непреложно вытекало также, что она полностью
разделяла с Торнбергом его навязчивую идею. По сути дела, получалось,
что если бы эта идея превратилась в быль, то случайное знакомство Аманды
с Торнбергом на коктейле, устроенном попечителями университета, вылилось
бы в... во что? Во что выродились их взаимоотношения? В симбиоз - только
так можно назвать этот странный альянс, в который оказалась вовлеченной
Аманда.
Она вместе с Торнбергом поддерживала и лелеяла его навязчивую идею,
не рассказывая о ней никому другому. Стиви мысленно ругала себя за то,
что не догадалась в свое время поглубже заглянуть в душу Аманды и
определить ее психику, которая с виду казалась безмятежной. С болью она
припомнила теперь, как неоднократно, когда сестра впадала в депрессию,
она объясняла, что все это блажь, пустяки и скоро пройдет. И вот она,
Стиви, считающая себя неплохим специалистом, проморгала внутреннюю боль
и переживания родной сестры.
Стиви вспомнила, как однажды, когда она еще только начинала свою
практическую работу, Аманда сама проанализировала ее состояние и
сказала: "Никогда не обольщайся, думая, что уже настолько изучила своих
пациентов, что они ничем не смогут тебя удивить. Когда кто-то из твоих
пациентов вдруг совершит самоубийство или еще что-нибудь страшное, а ты
такого поступка заранее не предусмотришь, то будешь постоянно казнить
себя и спрашивать: как же я упустила это? Как я должна была
предотвратить несчастье? И позволь заверить тебя, Стиви, что ответов на
эти вопросы просто-напросто не существует".
Стив