Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
его
болели и еле волочились. Он понимал, что Чика могла бы идти быстрее, но
нарочно идет медленно, чтобы не отрываться от него. На шею накатывались
волны острой боли, все тело горело от ударов. К тому же он чувствовал
довольно сильное головокружение.
Они дошли почти до площадки первого этажа, как вдруг услышали, что
парадная дверь резко распахнулась и тяжело застучали ботинки
полицейских. Оставшийся путь Вулф частично пробежал, частично съехал по
перилам, не отставая от Чики ни на шаг. Когда они добежали до задней
части дома, в вестибюль ввалились полицейские. Офицер отрывисто
скомандовал прочесать помещения. Вулф и Чика в этот момент открывали
заднюю дверь, выходящую на маленький грязный дворик, загаженный мусором
и всевозможными отбросами, источавшими невероятную вонь. Сквозь дыру в
каменной стене они вылезли на улицу и пошли по рассыпанной на лужах
щебенке.
Пройдя в боковой переулок, они увидели, что полицейские успели
установить там заграждения.
- О боже! - воскликнула Чика.
Вулф оглянулся назад - туда, откуда они только-только пришли, - и
увидел, что маленький дворик заполнили полицейские. Еще момент-другой, и
они обнаружат дыру, выводящую на улицу. "Ну вот и попались", - с горечью
подумал он.
Неожиданно послышался визг тормозов, и обшарпанный желтый фургон,
выскочивший в полуквартале из-за угла, направился прямо к ним. Вулф
вытащил стилет и уже приготовился было метнуть его, как вдруг услышал
знакомый голос:
- Вулф, не бросай! Это я, Бобби!
Да ведь это же и впрямь Бобби Коннор собственной персоной, сидящий за
рулем их старенькой автомашины. Вулф остановился как вкопанный.
- Эй, Вулф! Забирайся, черт бы тебя побрал, поскорее! - крикнул
Бобби.
Полицейские тем временем уже вылезали через дыру в стене. Часть из
них отодвигали заграждения, чтобы пропустить патрульную машину. Мотор
ревел, из-под колес из-за резкого торможения шел дым, на размышления
времени не оставалось.
Вулф втолкнул Чику на заднее сиденье и плюхнулся рядом с ней, Бобби
нажал на газ, и они понеслись по улице, затем быстро свернули на другую.
Движение по ней запрещалось - стояли лишь припаркованные машины да в
одном месте фургон с прицепом, на который Бобби не стал обращать
внимания. Он резко повернул у перекрестка и выскочил на Восемьдесят
шестую улицу, ведущую к Центральному парку с западной стороны.
- Вовремя подоспел, - сказал Вулф. - Но как, черт подери, ты нашел
меня? И как меня нашел Бризард?
- Этот сукин сын и в самом деле жаждет твоей крови, - ответил Бобби,
обгоняя перекосившийся набок автобус, из выхлопной трубы которого
вырывались целые клубы густого черного дыма. Громко посигналив, они
легко обошли автобус и помчались вперед.
- Мне по секрету сообщили, - продолжал Бобби, - что Бризард поднял в
ружье особое подразделение, ну и я, конечно, заинтересовался, по какому
случаю. Похоже, что ему откуда-то позвонили и выложили, где ты
находишься.
- Нет, это невозможно, - покачал головой Вулф. - Никто этого не знал.
- Однако кто-то все-таки донес Бризарду. - Бобби глянул на Вулфа в
зеркало заднего обзора. - Ты же знаешь, что все звонки из других штатов
у нас фиксируются. Так вот после звонка с кодом города два-ноль-два
Бризард поднял всю эту свору.
- Сворачиваем налево, - сказала Чика, - на улицу Сентрал-Парк-Саут.
Вулф заметил, как Бобби бросил на нее быстрый взгляд в зеркало.
- Едем, как она сказала, - подтвердил он.
"Два-ноль-два - код Вашингтона", - подумал Вулф. Единственный, кто
знал, куда он направляется, был Шипли. "Теперь ты один из наших", -
вспомнились ему слова Шипли, и тут же "призрак" заложил его. Для чего?
Кто, черт побери, отдал ему такой приказ?
Проезжая мимо парка и лавируя среди многочисленных машин, Бобби
увеличил скорость.
- Мне пришлось взять этот фургончик, лейтенант, так как не сумел
найти другой.
- Да черт с ним, - отмахнулся Вулф и, повернувшись, стал глядеть
назад через заднее стекло.
- Погони вроде бы не видно.
- Я тоже ничего не вижу, - подтвердил Бобби. - Похоже, мы оторвались
от них.
Он сбавил скорость, и теперь их машина ничем не отличалась от обычных
полицейских фургонов, намозоливших глаза стражам порядка, а потом вообще
потащился еле-еле, чуть быстрее людей, занимающихся бегом трусцой.
- Как ты и просил, я отправился повидать брата Сквэйра, - начал
рассказывать Бобби. - Сперва он не хотел встречаться, а потом
согласился. Сквэйр вовсе тебя не обманывал, Вулф. Брат его и в самом
деле задолжал этим кусочникам-акулам двадцать пять тысяч. Почти что его
годовая зарплата. Так или иначе, но самое интересное, что брат придумал
график выплаты долга, и каждые две недели, как по часам, аккуратно
отдавал деньги этим шакалам.
Они еще больше замедлили ход, так как дорогу перегородил изящный
конный экипаж. Усталые лошади мерно цокали копытами по мостовой, и
Бобби, Вулфу и Чике пришлось тащиться вслед, пока они в удобном месте не
сумели обойти упряжку.
- А потом, за два дня до твоей стычки со Сквайром, все круто
изменилось, - продолжал Бобби. - Двое отпетых головорезов пришли во двор
местной школы, где учится дочка брата, и стали угрожать ей - ты
понимаешь. Вот гады! А ей ведь еще и восьми нет.
- Да, я знаю, - ответил Вулф. - Он продолжал наблюдать через заднее
стекло машины за всем, что творилось на шоссе.
- Ну так вот, это все же необычная операция для акул - запугивать
членов семьи, особенно если долг им выплачивается вовремя. Как сказал
брат Сквэйра, на тот поступок Ричардса как раз и побудило вымогательство
кусочников.
- Ты здорово потрудился, малыш, - одобрил Вулф действия Бобби. - А
нет ли у брата каких-нибудь соображений насчет того, кто прихлопнул
Сквэйра?
Они доехали почти до юго-восточного угла Центрального парка. Впереди
мрачно замаячили высотные дома, стоящие на Сентрал-Парк-Саут.
- Может, и есть, - ответил Бобби. - Он говорил мне, что пошел
повидать Сквэйра в день - вернее, утро - убийства. Пошел для того, чтобы
успокоить его, - ведь тот считал, что подонки-акулы пристали к нему не
беспричинно... Он нашел Сквэйра за пять минут, как он сказал, до приезда
туда парней из службы внутренних расследований. Мне он рассказывал, что
видел, как сорвалась с места стоявшая неподалеку машина. В ней сидел
один человек - мужчина. Он в этом уверен. Кроме того, он помнит, что
машиной управлял азиат, похоже, японец.
- Это ничего не значит, - заметил Вулф. - Акулы могли нанять на
мокрое дело любых иностранных профессионалов из Чикаго или Детройта.
- Да-а... Но все же это только догадки, - сказал Бобби, сворачивая на
Сентрал-Парк-Саут. - А еще брат клянется, что на машине был
правительственный номер США.
"Правительство США, - подумал Вулф. - Опять "призраки". Кто же
все-таки отдает Шипли такие приказы? Почему он ничего не докладывает об
этом начальству?"
- Вулф, ты же видишь, какая напряженна у нас в управлении. Бризард
всех черных доводит до бешенства. Брат Сквэйра боялся противиться этой
черной волне, боялся, что они все набросятся на него. Да ты и сам будь
начеку. Бризард говорит, что ты негодяй, и, похоже, в его окружении нет
никого, кто бы дал ему по мозгам. Просто нет таких, - и Бобби с
сожалением покачал головой.
Послышался какой-то посторонний гул, Вулф напрягся, стараясь понять,
что это такое, потому что в создавшейся ситуации любое новое явление
могло оказаться роковым, так что ничего нельзя было пропускать мимо
ушей. Вновь послышался тот же гул, но теперь уже ближе, в соседнем
квартале; потом звук исчез - его забил шум транспорта на улицах Нижнего
Манхэттена. Однако Вулф с напряжением продолжал вслушиваться и вскоре
уловил знакомый звук: он явственно пробивался сквозь прочие шумы
большого города, когда они проезжали Шестую улицу.
- Дело дрянь, - громко сказал он Бобби, - они нас преследуют на
вертолете.
- Вот черт! Что ж я за идиот! - выругался Бобби, вцепившись покрепче
в руль обеими руками. - Они нас засекли из-за чувствительного
инфракрасного покрытия нашей машины. - Он резко затормозил и крикнул:
- Мотаем отсюда!
Вулф не возражал. Вместе с Чикой он вывалился из кабины, но не
побежал, так как Бобби за ними не последовал.
- Выходи скорее и бежим! - поторопил он Коннора. Взглянув вверх, Вулф
увидел вертолет, пролетающий уже над отелем "Плаза". - Бобби, ради
Христа! Ты не можешь здесь оставаться. Они засекли фургон.
- Да не волнуйся. Мне они вреда не сделают. Они...
- Пойми, это же Бризард, друг ты мой дорогой. У него теперь все
козыри на руках, он может вытворять все, что захочет, и вопросов никаких
задавать не будет.
- Я с вами не побегу.
Вертолет постепенно приближался.
- Вылезай, к чертовой матери, из этой мишени, Бобби! - настаивал
Вулф. - Я знаю, что говорю.
Но тут Чика схватила его за руку и потащила по южной стороне улицы по
направлению к ближайшему переулку, чтобы укрыться под густыми кронами
растущих там деревьев.
Вулф оглянулся и увидел, что их желтый фургон отъехал от тротуара и
помчался прочь от серой каменной стены и ворот Центрального парка.
Стрекот вертолета слышался совсем рядом, люди задирали вверх головы, а
машины поспешно освобождали дорогу фургону с надрывающейся сигнальной
сиреной.
Тень вертолета пересекла асфальтовое покрытие дороги, и Вулф увидел,
как желтый фургон резко остановился, а Бобби выскочил и что есть мочи
пустился бежать. Между фургоном и другими машинами образовался приличный
разрыв. Пешеходы остались далеко позади. Голос из громкоговорителя
(может, это орал сам Бризард) перекрывал мощный гул вертолета,
накренившегося теперь набок и словно ищущего, где бы приземлиться.
И в этот самый момент - за секунду-другую до того, как вертолет
коснулся земли, - Вулф вновь увидел Бобби, и ему стало легче. Коннор с
трудом пробивался между остановившимися машинами. Он почти добежал до
деревьев, в тени которых прятались Вулф и Чика, и тут из парка вынырнул
вишнево-красный мотоцикл "Электра-Глайд-Харлей" и помчался по
направлению к нему. Вулф успел рассмотреть, что за рулем сидел Сума.
- Бобби! - только и успел предостерегающе крикнуть Вулф.
Чика резко толкнула его обратно под защиту нависших крон деревьев, а
Бобби Коннор в этот момент завертелся на месте, судорожно вздрогнул и
вспыхнул ярким голубым пламенем.
***
Хэм Конрад пришел на теннисный корт и готовился сыграть с адвокатом
Харрисом Паттерсоном. В этот момент он увидел, как какая-то вроде бы
знакомая женщина направляется к нему; Он лишь тяжело вздохнул.
- О-о! Привет, миссис Симмонс, - произнес он, изображая на лице
лучшую из своих улыбок. Только сейчас он понял, что это и есть та самая
особа, которая так хищно уставилась на него с Марион, когда они сидели в
ресторане на Коламбиа-роуд.
- Не лучше ли вам называть меня просто Одри, Хэм? - сказала миссис
Симмонс. - Смею надеяться, что вы помните меня.
Она вырядилась в самый что ни на есть модный теннисный костюм от
Эллесси, который, по прикидке Хэма, влетел сенатору Симмонсу в немалую
сумму - никак не меньше трехсот долларов.
Держа ракетку на плече, она провела своими наманикюренными красным
лаком ноготками по его волосатым рукам. Теннисный костюм выгодно
подчеркивал ее плоский живот, стройную фигуру с длинными ногами. Хэм
даже умудрился рассмотреть набухшие соски под тонкой хлопчатобумажной
тенниской и сразу понял, что она не носит бюстгальтер. Сомнений не было:
она явилась сюда отнюдь не для того, чтобы играть в теннис.
Одри одарила его лучезарной улыбкой и тут же ринулась в наступление:
- Я рада, что вам понравилось то, что вы видите.
- Э-э-э-э, миссис Симмонс... нет, извините, Одри. Я не хочу выглядеть
грубым и обидеть вас, но меня ждет партнер, с которым мы договорились...
- Да-да, я знаю, этот симпатичный тугодум Харрис Паттерсон.
- Вы его знаете?
- Знаю кого? - с обезоруживающей улыбкой спросила Одри. - Ах, этого!
Да я же имела его.
"Бог ты мой, - подумал Хэм, - на ком же женился Леланд Симмонс?"
Одри запустила накрашенные ноготки под рубашку Хэму.
- Хэм! Если бы ты знал, как я мечтаю побыть с тобой!
- Одри, да я же...
- Я просто мечтаю сделать тебе минетик, почувствовать, как
напрягается и твердеет твое естество, как...
- Да не кричи ты так громко! - Перепуганный Хэм схватил ее за руку и
повел подальше от ограды теннисного корта, где их могли случайно
подслушать. Но он никак не ожидал, что она пустит в ход и вторую руку,
ласково поглаживая у него между ног. Глаза ее оживились:
- Ты любишь меня?
- Одри, прекрати! - сердито сказал он, отбрасывая ее руку. - Ведь
твой муж направил тебя ко мне для того, чтобы вызволить вашего сына из
беды. Я ему помог, и на том все кончилось.
- Нет, не кончилось, - запротестовала Одри. - И ты, и я, оба мы
знаем, что, когда придет время, ты призовешь моего супруга и он будет
обязан вернуть тебе должок, как это принято делать здесь. Так почему же
ты думаешь, что мне на это должно быть наплевать? - Она пристально
посмотрела ему в глаза и что-то заметила в них. - А-а, теперь я понимаю.
Ты думаешь, что мой муж сможет тебе помочь, а я нет. - Она улыбнулась. -
Вот тут-то ты ошибаешься. - Она приложила указательный палец к его губам
и многозначительно постучала по ним. - Ну а теперь, позволь мне
посмотреть, как ты играешь в теннис с этим великим пронырой и занудой
Харрисом Паттерсоном. - Увидев вытянутое лицо Хэма, она усмехнулась и
вновь приняла серьезный вид, прежде чем задать неожиданный вопрос. -
Любопытно, имеет ли все это хоть какое-нибудь отношение к той бабенке, с
которой я видела тебя накануне. Марион Старр Сент-Джеймс - так, кажется,
ее зовут?
- Так ты еще знаешь и Марион?
Одри удивленно подняла брови:
- Марион? Разве ее так зовут? Я знаю ее не лично, а лишь со слов
Харриса. Но я с ней никогда не встречалась, - и она снова улыбнулась
своей многообещающей улыбкой. - Харрис так любит говорить обо всем... но
после. Он объясняет, что это помогает ему снять напряжение. Болван да и
только! Но иногда бывает почище, чем болван, должна в этом признаться.
Вам интересно?
- Одри, миленькая, меня не интересует твоя затея, как похитрее
возвратить должок.
Она скорчила недовольную гримаску:
- Неужели я тебе не нравлюсь, ну хоть чуточку? - И опять ее пальчик
коснулся его губ. - Не ври, Хэм! Твое тело не позволит тебе лгать.
- Да нет же, я говорю, что ты просто прекрасна, - искренне сказал он.
В ответ она широко улыбнулась:
- Но ведь когда я стала болтать насчет минета и насчет того, что
спала с Харрисом, тебе же это понравилось?
- Ну что ж, не я придумал мерки поведения женщины.
Она вся задрожала от гнева и отвесила ему увесистую оплеуху.
- Какое ты имеешь право судить обо мне по тому, как я веду себя с
мужчинами. А если бы я была одного с тобою пола, ты тоже судил бы обо
мне по тем же меркам? Уверена, что нет! Ты бы лишь ухмыльнулся,
подмигнул и стал бы рассказывать скабрезные анекдоты про пенисы и про
все такое прочее.
Тут она бросила на него свирепый взгляд и продолжала дальше:
- Ты же сам спал с этой Марион Старр Сент-Джеймс. Имел, кого хотел, а
почему бы мне не иметь, кого я хочу?
- Но ведь ты замужем.
- Ой, уморил! Ну стань взрослее, пожалуйста, - ухмыльнулась она,
лукаво взглянув на Хэма. - Думаю, что тебе лучше прочитать подобную
лекцию твоей жене.
- Но ты же не знаешь мою жену!
- А ты не знаешь Леланда Симмонса.
Хэм ничего не ответил, а оглянувшись назад, помахал Харрису
Паттерсону и крикнул:
- Приду через минутку!
Обратившись опять к Одри, он спросил:
- Ну так чего ты от меня хочешь?
- Теперь ничего не хочу, - ответила она. - Вижу, что ошиблась
адресом. А насчет Харриса я сказала правду. Только вот когда легла к
нему в постель и увидела, какой он занудный, тут же смылась от него.
Честно говоря, Хэм, я нахожу тебя довольно интересным, более того, даже
человечным. Способ, которым ты помог моему сыну, просто великолепен. Мне
бы хотелось тоже подходить к нему таким же образом, но не могу: слишком
тяжелый груз давит на нас обоих. Не скрою, твое телосложение и привлекло
меня, но я разглядела в тебе и некий огонек. Однако теперь я не уверена,
что он горит по-прежнему.
- Одри, да я...
- Все в порядке, Хэм, - улыбнулась она. - Я никогда не собиралась
вымогать у тебя что-либо. Просто-напросто разыграла сцену. Мне все это
было забавно, а тебе, вижу, не понравилось. Поэтому давай забудем о моей
шутке. - Она уже было отошла от него на несколько шагов, но, словно
опомнившись, вернулась. - Да, кстати, насчет Харриса и той женщины,
Сент-Джеймс. Он заканчивает составлять документ, по которому она
исключается из довольно странного договора.
- Что ты имеешь в виду под словом "странный"?
Одри широко открыла глаза:
- Я имею в виду: "очень странный".
- А с кем контракт-то? Кто партнер?
Одри сняла с плеча ракетку и слегка ткнула ею Хэма в живот.
- Вот это-то и есть самое пикантное в договоре. - Она мягко
улыбнулась. - Партнер не кто иной, как твой папаша.
***
- Я слышу их, - шепнул Вулф. - Они очень близко.
Чика быстро зажала ему рот ладонью.
Где-то поблизости скрипнула половица, чей-то голос, лишь немного
приглушенный тонкой перегородкой, произнес:
- Получше проверь всю эту проклятую одежду. От этого негодяя всего
можно ожидать.
Вулф с Чикой лежали лицом вниз в крохотной потайной комнатке без
окон, которую Вулф в свое время раскопал при осмотре апартаментов
Лоуренса Моравиа. Лишь ничтожная стенка отделяла их от полицейских из
нью-йоркского управления полиции, которые с ног сбились, разыскивая их
по всем комнатам.
Как раз в тот момент, когда Бобби Контор загорелся, Чика втащила
Вулфа в служебный вход здания, рядом с которым они скрывались под
кронами деревьев. Оказалось, что это был тот самый дом, в котором жил
Моравиа, и Чика преднамеренно попросила Бобби ехать на улицу
Сентрал-Парк-Саут.
Не говоря ни слова, она повела Вулфа мимо мусорных ящиков, потом
налево и вниз, и они очутились перед узкой бетонной лестницей. В воздухе
ощущалась сырость, слышно было, как где-то рядом из прохудившегося крана
капает вода.
По лестнице они поднялись на бетонный помост, весь покрытый масляными
пятнами, а в дальнем конце его они увидели дверь большого грузового
лифта. Двадцативаттовая лампочка, ввинченная в дешевенький белый
керамический колпачок, еле светила, но все же, подойдя к двери, они
смогли различить, что рядом не было никакой кнопки вызова - виднелась
лишь сигнальная пожарная чека, что соответствовало предписаниям
городских властей.
Чика вынула из кармана какой-то странный ключ и, вставив его в
замочную скважину, повернула вправо. Дверь открылась, и они вошли в
кабину лифта. Внутри тоже не оказалось никакой кнопки, была видна лишь
пожарная сигнальная чека. Чика вновь вытащила тот же самый ключ,
вставила его в щель и повернула влево, лифт пополз вверх.
- Так вот каким образом ты попадала в квартиру Моравиа!
Чика согласно кивнула головой:
- Только он да я знали этот путь. Поскольку Лоуренс был
проектировщиком, то для него не составляло труда предусмотреть