Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Фэнтази
      Эддингс Дэвид. Маллореон 1-4 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  -
х светильников, - комната погрузилась в сумрак. - Сгинь! - повторила Польгара. Губы Сенедры исторгли мучительный вопль, который как бы отделился от тела и теперь исходил, казалось, из пустого пространства над кроватью. Свечи и светильники окончательно погасли. Вопль пронесся по комнате, постепенно стал затихать, пока наконец не превратился в едва уловимый шорох, доносящийся неизвестно откуда. - Зандрамас сгинула? - спросил Гарион дрожащим голосом. - Да, - спокойно прозвучал из темноты ответ Польгары. - Что мы скажем Сенедре? Я имею в виду, когда она проснется? - Она ни о чем не вспомнит. Придумайте что-нибудь. Зажги свет, дорогой. Пытаясь нащупать свечу, Гарион задел ее рукавом и, прежде чем она упала на пол, проворно подхватил. Он был горд своей ловкостью. - Не играй с ней, Гарион, просто зажги. Ее голос прозвучал так буднично, что он засмеялся, поэтому волна энергии, которую он послал, чтобы зажечь свечу, получилась неровной. Золотое пламя, вспыхнувшее на фитиле, в ответ безмолвно и весело засмеялось. Польгара взглянула на веселящуюся свечу и прикрыла глаза. - Эх, Гарион, - вздохнула она с упреком. Он прошел по комнате, зажигая свечи и раздувая светильники. Все они горели ровно и спокойно, лишь пламя первой зажженной свечи продолжало танцевать и подпрыгивать в жизнерадостном ликовании. Польгара повернулась к закутанной в капюшон далазийской знахарке. - У вас на редкость хорошее чутье, Андель, - сказала она. - Такие вещи трудно распознать, если вы точно не знаете, что ищете. - Это не моя заслуга, госпожа Польгара, - ответила Андель. - Я получила указание о причине болезни ее величества. - От Цирадис? Андель кивнула. - Все умы нашего народа объединены ее разумом, потому что мы не более чем орудия для выполнения той задачи, которая возложена на нее. Забота о здоровье королевы побудила ее вмешаться. - Андель замялась. - Святая пророчица попросила меня также поговорить о том, чтобы вы заступились перед вашим мужем за Тофа. Его гнев доставляет вашему смиренному проводнику невыразимые страдания. А его боль - это и ее боль. То, что произошло в Веркате, должно было произойти - иначе встреча Дитя Света и Дитя Тьмы отодвинулась бы еще на века. Польгара кивнула. - Я предполагала что-то в этом роде. Передайте ей, что я поговорю с Дарником по поводу Тофа. Андель с благодарностью поклонилась. - Гарион, - прошептала Сенедра сквозь дремоту, - где мы? Он тут же повернулся к ней. - С тобой все в порядке? - спросил он, взяв ее за руку. - М-м-м, - пробормотала она. - Мне просто очень хочется спать. Что случилось и где мы? - Мы в Рэк-Хагге. - Он бросил быстрый взгляд на Польгару, затем снова повернулся к постели. - У тебя был всего лишь легкий обморок, - произнес он преувеличенно небрежным тоном. - Как ты себя чувствуешь? - Все в порядке, мой дорогой, но сейчас мне бы хотелось поспать. - И глаза ее закрылись. Затем она снова приоткрыла их и произнесла сонным голосом: - Гарион, что такое со свечой? Он нежно поцеловал ее в щеку. - Об этом не волнуйся, дорогая, - сказал он ей, но она уже спала крепким спокойным сном. Было далеко за полночь, когда Гариона разбудил легкий стук в дверь. - Кто там? - спросил он, садясь в постели. - Посланник императора, ваше величество, - ответил голос за дверью. - Он дал мне поручение просить вас оказать любезность и составить ему компанию. - Сейчас? Посреди ночи? - Таково поручение императора, ваше величество. - Хорошо, - сказал Гарион, откидывая одеяло и спустив ноги, - его ступни ощутили холодный пол. - Подождите минутку, я должен одеться. - Конечно, ваше величество. Бормоча себе под нос, Гарион стал натягивать одежду в тусклом свете горевшего в углу светильника. Одевшись, он плеснул в лицо холодной воды и провел пятерней по волосам, пытаясь более или менее привести их в порядок. Уже собираясь уходить, он вспомнил про свой меч и, просунув голову и руку в ремень, привязанный к ножнам, подвинул железную рукоять к левому боку. Затем открыл дверь. - Все в порядке, - сказал он посланнику, - пошли. В кабинете Каль Закета стояли полки с книгами, несколько обтянутых кожей стульев, большой полированный стол. В очаге потрескивали торящие поленья. Император, все еще одетый в простую полотняную мантию, сидел за столом и при свете масляной лампы перебирал кучку пергаментных рукописей. - Вы хотели меня видеть, Закет? - спросил Гарион, войдя в комнату. - Ах да, Бельгарион, - сказал Закет, откладывая пергаменты. - Хорошо, что вы пришли. Насколько я понимаю, ваша жена поправляется. Гарион кивнул. - Спасибо, что прислали Андель. Она нам очень помогла. - Рад был помочь, Бельгарион. - Закет протянул руку к лампе и прикрутил фитиль - в углах комнаты стало темно. - Я подумал: не побеседовать ли нам немного, - сказал он. - Вам не кажется, что уже несколько поздно? - Я не так много сплю, Бельгарион. На сон уходит треть жизни. День наполнен ярким светом и отвлекает от дел; ночь темна и спокойна и позволяет лучше сосредоточиться. Пожалуйста, садитесь. Гарион отстегнул меч и прислонил его к книжному шкафу. - Вы знаете, я не столь уж опасен, - сказал император, глядя на грозное оружие гостя. Гарион улыбнулся, устраиваясь поближе к огню. - Я принес его не из-за вас, Закет. Просто привычка. Это не такой меч, который можно бросить где попало. - Я думаю, его никто не украдет, Гарион. - Его нельзя украсть. Я просто не хочу, чтобы кто-нибудь пострадал, случайно дотронувшись до него. - Вы хотите сказать, что это тот самый меч? Гарион кивнул. - Я некоторым образом обязан его охранять. Большую часть времени это обуза, но в некоторых случаях я бывал рад, что он при мне. - Что же на самом деле произошло в Хтол-Мишраке? - внезапно спросил Закет. - Чего мне только об этом не рассказывали... Гарион криво усмехнулся. - Мне тоже. Во всех этих россказнях только имена соответствовали действительности, да и то не всегда. Ни я, ни Торак ситуацией не владели. Мы сражались, и я вонзил меч ему в грудь. - И он умер? - спросил Закет. - В конце концов, да. - В конце концов? - Сначала он изверг огонь и заплакал языками пламени. Затем закричал. - И что же он выкрикнул? - Мамочка, - коротко ответил Гарион. У него не было никакого желания об этом говорить. - Как это на него не похоже. А что же все-таки случилось с его телом? Мои люди полностью прочесали развалины Хтол-Мишрака, чтобы найти его. - За ним явились другие боги и забрали его. Вам не кажется, что мы могли бы поговорить о чем-нибудь ином? Эти воспоминания причиняют мне боль. - Но ведь это был ваш враг. Гарион вздохнул. - Это был еще и бог, Закет, а когда приходится убивать бога - это ужасно. - Вы до странности мягкий человек, Бельгарион. Мне кажется, я уважаю вас за это еще больше, чем за ваше несокрушимое мужество. - Вряд ли несокрушимое. Мне было все время страшно, и Тораку, я думаю, тоже. О чем же вы хотели со мной поговорить? Закет откинулся на спинку стула и задумчиво постучал пальцами по плотно сомкнутым губам. - Вы знаете, что рано или поздно нам придется стать противниками, так ведь? - Нет, - возразил Гарион. - Это не обязательно. - У мира может быть только один король. Взгляд Гариона исказился мукой. - Я управляю одним маленьким островом, и мне хватает проблем. Я никогда не хотел быть королем мира. - Но я хотел - и хочу. Гарион вздохнул. - Тогда, возможно, рано или поздно нам предстоит борьба. Я думаю, мир создан не для того, чтобы им управлял один человек. Если вы попытаетесь это сделать, мне придется вас остановить. - Меня нельзя остановить, Бельгарион. - Торак тоже так думал! - Сказано недвусмысленно. - Это поможет избежать непонимания в дальнейшем. Вы пока не пытались завоевать мое королевство - или королевства моих друзей, - вам хватает своих забот. Не говоря уже о том, что здесь, в Хтол-Мургосе, вы зашли в тупик. - Вы хорошо проинформированы. - Королева Поренн - мой близкий друг. Они держит меня в курсе, к тому же Шелк тоже собирает информацию, занимаясь своими делами. - Шелк? - Извините. Я хотел сказать - принц Хелдар. Шелк - это нечто вроде прозвища. Закет пристально посмотрел на него. - В чем-то мы очень схожи, Бельгарион, а в чем-то очень различны. Но тем не менее мы оба делаем то, к чему нас принуждает необходимость. Часто мы полагаемся на волю событий, над которыми не властны. - Как я понял, вы говорите о двух пророчествах? Закет усмехнулся. - Я не верю в пророчества, я верю только в силу. Однако забавно, что в последнее время мы оба занимались одинаковыми проблемами. Недавно вам пришлось подавлять мятеж в Алории - кажется, восстала кучка религиозных фанатиков. У меня сейчас нечто очень похожее происходит в Даршиве. Религия - это бельмо в глазу любого правителя, согласны? - Мне почти всегда удавалось обходить эту проблему. - Тогда вы счастливчик. Торак не был ни хорошим, ни добрым богом, а его гролимское духовенство просто отвратительно. Если бы я не был занят делами здесь, в Хтол-Мургосе, я заслужил бы, думаю, любовь и уважение тысячи-другой последующих поколений тем, что стер бы каждого гролима с лица земли. Гарион усмехнулся. - Я бы охотно к вам присоединился. Может, заключим союз? - предложил он. Последовал короткий смешок, затем лицо Закета снова помрачнело. - Имя Зандрамас о чем-нибудь вам говорит? - спросил он. Гарион не знал, что было известно Закету о настоящей цели их пребывания в Хтол-Мургосе, поэтому ответил очень осторожно. - До меня дошли кое-какие слухи, - сказал он. - А Ктраг-Сардиус? - Слышал. - Вы не слишком разговорчивы, Бельгарион. - Закет пристально поглядел на него, затем устало провел рукой по глазам. - Мне кажется, вам нужно немного поспать, - сказал ему Гарион. - Я лягу спать, как только закончу работу. - Как вам будет угодно. - Что вам известно о Маллорее, Бельгарион? - Я получаю информацию - иногда несколько хаотичную, но достаточно свежую. - Нет, я имею в виду прошлое. - Боюсь, что немногое. Западные историки попытались обойти даже сам факт существования Маллореи. Закет криво усмехнулся. - Мельсенский университет так же близорук по отношению к Западу, - заметил Закет. - Но как бы то ни было, за последние несколько веков - после происшествия под Bo-Мимбром - маллорейское общество стало почти светским. Торак лежал без сознания, Ктучик претворял в жизнь свои извращенные идеи здесь, в Хтол-Мургосе, а Зедар скитался по свету как бродяга без роду и племени, кстати, что с ним случилось? Мне казалось, что он был в Хтол-Мишраке. - Да, он там был. - Но мы не нашли его тела. - Он не умер. - Не умер? - ошеломленно спросил Закет. - Где же он тогда? - Под городом. Бельгарат разверз землю и замуровал его в скалу под руинами. - Живьем? - От изумления Закет чуть не поперхнулся. - Это было оправдано, - сказал Гарион. По телу Закета пробежала дрожь. Придя в себя, он продолжил: - Итак, в Маллорее оставался один Урвон, все остальные были устранены. А его занимали лишь заботы о том, чтобы его дворец в Мал-Яске превзошел в роскоши императорский дворец в Мал-Зэте. Он изредка читал проповеди, где нес всякую чушь о поклонении богу, но в остальное время о Тораке, казалось, и не вспоминал. Ни самого бога, ни его учеников поблизости не было, и гролимская церковь потеряла влияние. Ну, конечно, священники болтали о возвращении Торака, пустозвонили о том, что однажды спящий бог проснется, однако воспоминания о нем все больше стирались у людей из памяти. Власть церкви все слабела, а власть армии - а значит, и императорского трона - крепла. - В маллорейской политике много темного, - заметил Гарион. Закет кивнул. - Я думаю, так уж мы устроены. Во всяком случае, наше государство развивалось, и темные времена для него стали уходить в прошлое - медленно, но верно. Затем неизвестно откуда появились вы и пробудили Торака и тут же снова усыпили его навеки. С этого и начались наши проблемы. - Я всегда считал, что на этом они вроде бы должны закончиться. - Мне кажется, вы плохо разбираетесь в природе религиозного сознания, Бельгарион. Пока Торак - пусть спящий - существовал, гролимы и все остальные фанатики чувствовали себя спокойно, уютно и уверенно, так как верили в то, что однажды он проснется, накажет всех их врагов и вновь установит полное господство грязного и разлагающегося духовенства. Но, убив Торака, вы сокрушили это чувство уверенности. Они должны были признать тот факт, что без Торака они ничто. Некоторые из них сошли с ума от огорчения. Другие впали в полное отчаяние. А кое-кто и принялся создавать новую мифологию - взамен той, что вы разрушили одним взмахом меча. - Я этого совсем не хотел, - заметил Гарион. - Важны не намерения, Бельгарион, а результат. А результат был таков, что Урвону пришлось оторваться от погони за роскошью и вместо того, чтобы купаться в лучах лести и подхалимства, снова взяться за дело. Какое-то время его захлестнул приступ активности. Он откопал все быльем поросшие пророчества и исказил их до такой степени, что они приняли нужный ему вид. - Какой именно? - Он пытается убедить людей, что явится новый бог и будет править Ангараком, или сам Торак воскреснет, или его дух вселится в новое божество. У него уже есть кандидат на должность этого нового ангараканского бога. - Да? И кто же это? - Он видит своего нового бога каждый раз, когда смотрится в зеркало, - ответил Закет, усмехнувшись. - Не может быть! - Еще как может. Урвон пытается убедить самого себя, что он по крайней мере уже несколько веков полубог, возможно, он проехался бы по всей Маллорее в золотой колеснице, если бы не боялся покинуть Мал-Яск. Насколько я понимаю, за ним уже тысячелетия охотится какой-то отвратительный горбун, чтобы убить его, вроде бы один из учеников Алдура. Гарион кивнул. - Бельдин, - сказал он. - Я с ним встречался. - И он действительно так ужасен, как о нем рассказывают? - Возможно, даже ужаснее. Если он когда-нибудь настигнет Урвона, я не пожелал бы оказаться рядом и увидеть, что он с ним сделает. - Я желаю ему удачной охоты, но Урвон - не единственная моя проблема. Вскоре после смерти Торака из Даршивы стали поступать новые сведения. Гролимская жрица - по имени Зандрамас - также стала пророчествовать появление нового бога. - Я не знал, что она из гролимов, - с удивлением сказал Гарион. Закет кивнул. - В прошлом она пользовалась в Даршиве очень плохой репутацией. Затем у нее открылся так называемый дар провидения, который ее внезапно изменил. Теперь, когда она говорит, никто не может противиться ее словам. Она проповедует миллионам и зажигает их огнем непобедимого пыла. Ее пророчество о приходе нового бога с невероятной быстротой распространилось по Даршиве и достигло также Ренгеля, Воресебо и Замада. Ей принадлежит практически все северо-восточное побережье Маллореи. - А какое отношение имеет к этому Сардион? - спросил Гарион. - Я думаю, что это ключ ко всему, - ответил Закет. - И Зандрамас, и Урвон, по-моему, полагают, что тот, кто найдет его и завладеет им, победит. - Агахак - иерарх Рэк-Урги - тоже так считает. Закет угрюмо кивнул. - Я должен был это понять. Гролимы есть гролимы - и в Маллорее, и в Хтол-Мургосе. - Мне кажется, вам, может быть, следовало бы вернуться в Маллорею и навести там порядок. - Нет, Бельгарион, я не могу прекратить кампанию здесь, в Хтол-Мургосе. - И все ради личной мести? Закет был поражен. - Я знаю, почему вы ненавидели Таур-Ургаса, но он умер, а Ургит совсем на него не похож. Не могу поверить, что вы готовы пожертвовать всей империей только ради того, чтобы отомстить человеку, который этого даже не почувствует. - Вы знаете? - ошеломленно спросил Закет. - Кто рассказал вам? - Ургит. Он поведал мне все, что произошло. - Наверное, с гордостью. - Закет сжал зубы, лицо его побледнело. - Вовсе нет. С сожалением и с презрением к Таур-Ургасу. Он ненавидел его еще больше вашего. - Это невозможно, Бельгарион. Я отвечу на ваш вопрос: да. Я готов принести в жертву мою империю, а если понадобится, то и весь мир, чтобы пролилась последняя капля крови Таур-Ургаса. Я не буду знать ни сна, ни покоя, пока не сокрушу все, что станет у меня на пути. "Скажи ему", - приказал вдруг Гариону внутренний голос. "Что?" "Скажи ему правду об Ургите". "Но..." "Сделай это, Гарион. Он должен знать. Он не сделает того, что должен сделать, пока одержим этой мыслью". Закет с любопытством взглянул на него. - Извините, я получил указания, - не очень убедительно объяснил Гарион. - Указания? От кого? - Вы все равно не поверите. Мне было приказано кое-что вам сообщить. - Он глубоко вздохнул и быстро произнес: - Ургит - не мург. - О чем вы? - Я сказал, что Ургит - не мург, по крайней мере не полностью. По матери - да, но отец его - не Таур-Ургас. - Вы лжете! - Нет. Мы обнаружили это, когда были во дворце Дроим в Рэк-Урге. Ургит сам об этом не знал. - Я не верю вам, Бельгарион! - почти прокричал мертвенно побледневший Закет. - Таур-Ургас мертв, - устало произнес Гарион. - Ургит имел возможность в этом убедиться, так как самолично перерезал ему глотку и засыпал землей. Он также утверждает, что убил всех своих братьев - настоящих сыновей Таур-Ургаса, - чтобы обеспечить безопасность своего трона. Теперь, думаю, в мире не осталось ни капли ургасской крови. Закет зло сощурился. - Это подвох. Вы в союзе с Ургитом и несете эту чушь для того, чтобы спасти ему жизнь. "Используй Шар, Гарион", - подсказал голос. "Как?" "Сними его с рукояти меча и возьми в правую руку. Камень покажет Закету ту правду, которую он должен знать". Гарион поднялся. - Я хочу показать вам правду. Вы будете смотреть? - обратился он к взволнованному маллорейскому императору. - Смотреть? На что смотреть? Гарион подошел к мечу и снял кожаный футляр, прикрывавший рукоять. Он протянул руку к Шару, и тот, издав сильный щелчок, отделился от меча. Затем Гарион повернулся к сидящему за столом Закету. - Я точно не знаю, как это происходит, - сказал он. - Мне говорили, что у Алдура это получалось, но сам я никогда не пробовал. По-моему, вы должны смотреть сюда. - На вытянутой вперед правой руке он поднес Шар к лицу Закета. - Что это? - Люди называют его Ктраг-Яской, - ответил Гарион. Закет в ужасе отпрянул. - Он не причинит вам зла, если вы до него не дотронетесь. Шар, которому долго приходилось сдерживать себя, следуя приказаниям Гариона, начал медленно вибрировать в его руке и светиться, озаряя лицо Закета голубыми лучами. Император приподнял руку, желая отодвинуть в сторону светящийся камень. - Не трогайте его, - снова предупредил Гарион. - Просто смотрите. Но глаза Закета были уже прикованы к камню, сияние которого становилось все ярче и ярче. Он так сильно уцепился за край стола, что пальцы его побелели. Минуту, казавшуюся вечностью, он смотрел на светящийся синим Шар. Затем пальцы его медленно разжались и руки опустились. Лицо исказилось мукой. - Они ускользнули от меня, - простонал он. Из глаз его хлынули слезы. - А я напрасно убил десятки тысяч людей. - Мне очень жаль, Закет, - тихо сказал Гарион, опуская руку. - Я не могу изменить того, что уже произошло, но вы должны были узнать правду. - Я не могу быть вам благодарен за эту правду, - произнес Закет, сотрясаясь от рыданий. - Оставьте меня, Бельгарион. Уберите этот проклятый камень с моих глаз. Гарион кивнул, чувствуя прилив жалости и сострадания. Затем установил Шар обратно на рукоять меча, прикрыл ее чехлом и взял оружие в руки. - Мне очень жаль, Закет, - снова произнес он и тихо вышел из комнаты, оставив императора безграничной Маллореи наедине с его горем. Глава 3 Ну правда, Гарион, я уже совсем здорова, - снова возразила Сенедра. - Рад это слышать. - Тогда

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору