Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Фэнтази
      Эддингс Дэвид. Маллореон 1-4 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  -
и? - Сносно, - буркнул Шелк. - Кажется, идет снег, - заметил генерал тоном хозяина, желающего из вежливости завести светскую беседу. - Да, я успел это заметить, - отозвался Шелк. - Когда, по-вашему, мы прибудем в Рэк-Хаггу? - Еще несколько часов до побережья, ваше величество, а там два дня верхом до города. Шелк кивнул. - Вы не знаете, почему император хочет нас видеть? - спросил он. - Он мне этого не говорил, - сдержанно ответил Атеска, - я же не счел удобным спрашивать. Император лишь приказал мне задержать вас и доставить к нему в Рэк-Хаггу и относиться к вам с исключительным почтением до тех пор, пока вы не попытаетесь бежать. Если же это случится, его величество предоставил мне свободу действий по отношению к вам. - Голос Атески все это время оставался ровным, а лицо безучастным. - С вашего позволения, господа, мне нужно еще кое за чем проследить. - Почтительно поклонившись, он повернулся и ушел. - Кладезь информации, не правда ли? - сухо заметил Шелк. - Мельсенцы, как правило, любят посплетничать, но из этого каждое слово нужно клещами вытаскивать. - Так он мельсенец? - удивился Гарион. - Я этого не знал. Шелк кивнул. - Атеска - Мельсенское имя. У Каль Закета довольно оригинальные представления об аристократии духа. Ангараканские офицеры не очень-то с ним согласны, но возражать не приходится - иначе никому не сносить головы. Гариона не особенно интересовали тонкости маллорейской политики, поэтому он вернулся к прежней теме. - Итак, я не совсем понял, дедушка, что ты говорил насчет нашего прибытия в Рэк-Хаггу, - сказал он. - Цирадис убеждена, что ей нужно сделать выбор, - ответил старик. - Но сделать свой выбор она сможет только при определенных условиях. И я подозреваю, что наша встреча с Закетом - одно из этих условий. - Но не веришь же ты ей в самом-то деле? - На моем веку случались и более странные вещи, а к келльским прорицательницам я всегда относился с большим уважением. - В Мринских рукописях о подобной встрече ничего не написано. - Да, но в этом мире есть кое-что поважнее Мринских рукописей. Ты не должен забывать, что Цирадис действует по двояким предсказаниям, и если эти предсказания совпадают, значит, они правдивы. А кроме того, она, возможно, исходит и из предсказаний, известных лишь келльским прорицательницам. Хотя, на чем бы ни основывались ее планы, я совершенно уверен, что она просто не пустит нас в Место, которого больше нет, пока все пророчества не исполнятся. - Не пустит нас? - удивился Шелк. - Ты недооцениваешь Цирадис, Шелк, - предупредил Бельгарат. - Вся власть, которой располагают далазийцы, сосредоточена у нее. А это значит, что она, возможно, в состоянии сделать то, о чем мы даже и мечтать не осмеливаемся. Впрочем, давайте вспомним, как все происходило на самом деле. Мы пустились в путь, на полгода отставая от Зандрамас, и нам предстояло длительное и утомительное путешествие через Хтол-Мургос, но нам все время что-то мешало. - Можешь мне об этом не напоминать, - сардонически усмехнулся Шелк. - Не странно ли тогда, что, несмотря на все эти препятствия, мы все-таки добрались до восточной оконечности континента раньше, чем предполагали, и теперь Зандрамас лишь на несколько недель опережает нас? - Шелк, моргнув, сощурил глаза. - Есть над чем задуматься, правда? Старик еще плотнее завернулся в плащ и огляделся. Снег по-прежнему падал белой стеной. - Уйдемте с палубы, - предложил он. - Здесь и в самом деле довольно неуютно. В глубине хаггского побережья отчетливо вырисовывались покрытые белыми шапками холмы. К самому берегу подступали соляные болота; росший на них коричневый тростник склонялся под тяжестью мокрого снега. Через болота к воде был проложен почерневший деревянный пирс, к которому безо всяких происшествий и пристал маллорейский корабль. С противоположного конца пирса вверх, в горы, устремилась дорога, обе ее колеи терялись где-то в глубоком снегу. Когда путники сворачивали с пирса на дорогу, Сади-евнух вскинул голову и, коснувшись длинными пальцами бритого черепа, смущенно улыбнулся. - Они на ощупь как крылья феи. - Что-что? - не понял Шелк. - Снежинки. Я раньше не видел снега - только один раз, когда был в северном королевстве, - а сегодня я в первый раз попал под снегопад. Красиво, правда? Шелк с тоской посмотрел на него. - При первой же возможности я куплю тебе сани, - сказал он. - Прости, а что такое сани? - озадаченно спросил тот. - Да так, Сади. Я просто хотел пошутить, - вздохнул Шелк. На вершине первого холма вдоль дороги стояло с десяток покосившихся крестов. На каждом из них висел скелет. Белесые кости были едва прикрыты полуистлевшими обносками, на пустоглазых черепах слипшимся комом лежал снег. - Любопытно, генерал Атеска, что они здесь делают? - тихо спросил Сади, указывая на это зловещее зрелище. - Политика, достопочтенный, - сухо ответил Атеска. - Его императорское величество хочет отвратить мургов от их короля. Он надеется заставить их понять, что Ургит виноват во всех их неудачах. Сади с сомнением покачал головой. - Я не уверен в правильности этой политики. Жестокость редко вдохновляет на жертвы. Лично я всегда предпочитаю кнуту пряник. - Мурги привыкли к твердой руке, - пожал плечами Атеска. - Иного обращения они не понимают. - Почему вы их не снимете и не похороните? - спросил Дарник. Его лицо побледнело от гнева, а голос стал глухим. Атеска многозначительно взглянул на него. - Из экономии, почтеннейший, - ответил он. - Пустой крест - зрелище не слишком убедительное. Так что, если мы снимем мургов, нам придется заменить их новыми. Через некоторое время это может стать утомительным, да и люди для распятия рано или поздно переведутся. Эти скелеты великолепно доказывают нашу точку зрения и экономят время. Гарион старался держаться рядом с Сенедрой, чтобы загородить собой страшный наглядный урок политики на обочине дороги и избавить ее от этого омерзительного зрелища. Она сидела верхом на лошади как бы в забытьи, с безучастным лицом, устремив вдаль невидящий взгляд. Он вопросительно взглянул на Польгару и, заметив, что та нахмурилась, осадил своего коня, чтобы ехать рядом с герцогиней. - Что с ней такое? - напряженным шепотом спросил он. - Точно не знаю, Гарион, - также шепотом ответила Польгара. - Опять эта меланхолия? - Он почувствовал легкую тошноту и боль в животе. - Не думаю. - Задумчиво прищурив глаза, она в рассеянности поправила капюшон, чтобы скрыть выбившийся из ее черной как смоль прически серебристый локон. - Я за ней понаблюдаю. - Я могу чем-нибудь помочь? - Не отходи от нее. И попытайся ее разговорить. Может быть, она скажет что-нибудь интересное для нас. Однако все попытки Гариона вовлечь Сенедру в разговор успеха не возымели; она если и отвечала на его вопросы или замечания, то, как правило, невпопад. Над разоренными войной хаггскими полями начали сгущаться сумерки. Генерал Атеска дал команду сделать привал, и его солдаты принялись ставить палатки рядом с почерневшей от огня каменной стеной - единственной сохранившейся в деревне после пожара. - Завтра к вечеру мы должны прибыть в Рэк-Хаггу, - сказал он. - Вон та большая палатка в центре лагеря - для вас. Сейчас мои люди принесут вам еду. А теперь, с вашего позволения... - Слегка поклонившись, он повернул коня и поскакал отдавать команды. Когда солдаты закончили ставить палатки, Гарион и его друзья подъехали к той, на которую им указал Атеска, и спешились. Шелк оглядел разместившийся вокруг палатки караульный отряд. - Пора бы ему наконец принять решение, - раздраженно сказал он. - Не понимаю, о чем вы говорите, принц Хелдар, - обратилась к нему Бархотка. - Кто это должен принять решение? - Атеска. Он, конечно, сама вежливость, но выставляет вокруг нас вооруженную охрану. - Вероятно, охранники здесь для нашей же безопасности, Хелдар, - предположила она. - Ведь мы все-таки в зоне военных действий. - Конечно, - хмыкнул он. - Коровы тоже летали бы, будь у них крылья. - Бесподобное замечание, - восхищенно протянула она. - Я буду очень признателен, если ты наконец прекратишь. - Что прекращу? - В карих глазах метнулось наивное удивление. - Ладно, хватит. Ужин, приготовленный поварами Атески из солдатского пайка и поданный на жестяных тарелках, был неприхотлив, но сытен. Палатка отапливалась жаровнями с древесным углем, а свисавшие с потолка масляные лампы наполняли ее золотистым мерцанием. Обставлена она была по-военному - складными кроватями, столами и стульями, а стены и пол покрывали красные ковры. Отодвинув тарелку, Эрионд с любопытством огляделся. - Они предпочитают" красный цвет, не правда ли? - заметил он. - Я думаю, он напоминает им кровь, - безучастно ответил Дарник. - Они любят кровь. - Повернувшись, он смерил ледяным взглядом безмолвного Тофа. - Если вы поели, извольте выйти из-за стола, - холодно заметил он. - Дарник, как это невежливо, - с упреком сказала Польгара. - А я и не собираюсь быть вежливым. Прежде всего я не понимаю, зачем ему быть рядом с нами. Он предатель. Пусть и отправляется к своим друзьям. Великан молча, с унылой миной поднялся из-за стола. Он уже приготовился сделать рукой один из тех неясных жестов, с помощью которых привык общаться, но Дарник демонстративно повернулся к нему спиной. Тоф вздохнул и, пройдя в угол, неслышно опустился на пол. - Гарион, - неожиданно спросила Сенедра, вскинув озабоченно-нахмуренное лицо, - где мой ребенок? Он изумленно посмотрел на нее. - Где Гэран? - резко спросила она. - Сенедра... - начал он. - Я слышу, как он плачет. Что вы с ним сделали? - Она вскочила на ноги и заметалась по палатке, раздергивая занавески, которые разделяли палатку на несколько спальных помещений, и срывая одеяло, с каждой кровати. - Помогите! - кричала она. - Помогите найти моего ребенка! Гарион быстро подошел к ней и взял ее за руку. - Сенедра... - Нет! - крикнула она ему в лицо. - Ты его где-то спрятал! Пусти! - Она увернулась и, в отчаянии опрокидывая мебель, продолжала поиски, всхлипывая и бормоча, на что-то жалуясь. Гарион снова попытался ее остановить, но она, зло зашипев, чуть было не выцарапала ему глаза растопыренными, как когти, пальцами. - Сенедра! Прекрати! Вырвавшись, она стремглав выбежала из палатки и исчезла в снежном вихре. Бросившись за ней, Гарион наткнулся на маллорейца в красном плаще, преградившего ему путь. - Эй, ты! Ступай обратно внутрь! - рявкнул солдат, удерживая Гариона древком копья. Взглянув через плечо охранника, Гарион увидел, как Сенедра отбивается от другого солдата; не раздумывая, он изо всех сил ударил кулаком в лицо стоящего перед ним человека. Тот покачнулся и упал. Гарион пересмочил через него и бросился было вперед, но сзади его схватили еще несколько человек. - Пусти ее! - закричал он охраннику, безжалостно заломившему за спину руки маленькой королевы. - А ну, обратно в палатку! - рявкнул грубый голос, и упирающегося Гариона поволокли ко входу. Туда же другой солдат толкал Сенедру, крепко держа за талию и приподняв над землей. Гариону стоило большого труда усилием воли обрести контроль над собой. - Хватит! - Голос Польгары, стоявшей у входа, прозвучал как удар хлыста. Солдаты остановились, неуверенно переглядываясь, словно испугавшись этой команды. - Дарник! - сказала она. - Помоги Гариону привести Сенедру обратно. Гарион освободился от удерживающих его рук, с помощью Дарника отобрал у солдата отчаянно сопротивляющуюся маленькую королеву и понес ее к палатке. - Сади, - спросила Польгара, как только Дарник и Гарион, державшие Сенедру, вошли в палатку, - у тебя в коробе есть орет? - Конечно, госпожа Польгара, - ответил евнух, - но вы уверены, что нужен именно орет? Лично я в таких случаях предпочитаю наладию. - Я думаю, что это нечто большее, чем обыкновенный приступ истерии, Сади. Мне нужно средство достаточно сильное, чтобы быть уверенной, что она не проснется, когда я повернусь к ней спиной. - Как вам угодно, госпожа Польгара. Он прошел по устланному ковром полу в противоположный угол палатки, открыл свой короб из красной кожи и вынул пузырек с темно-синей жидкостью. Затем, подойдя к столу, взял чашку с водой и вопросительно взглянул на Польгару. Та нахмурилась. - Три капли, - решила она. Евнух бросил на нее удивленный взгляд; а затем с серьезным видом отмерил дозу. Общими усилиями удалось заставить Сенедру выпить содержимое чашки. Но она еще долго продолжала всхлипывать. Наконец королева затихла и с глубоким вздохом закрыла глаза, дышала она теперь ровно. - Давайте отнесем ее в постель, - предложила Польгара, направляясь к одной из отгороженных занавеской спален. Гарион поднял на руки свою спящую жену, казавшуюся теперь совсем крошечной, и последовал за Польгарой. - Что с ней, тетушка? - спросил он, осторожно опуская жену на кровать. - Точно не знаю, - ответила Польгара, укрывая Сенедру жестким солдатским одеялом. - Мне понадобится время, чтобы точно определить. - Что мы можем сделать? - Да почти ничего, пока мы в пути, - призналась она. - Пусть поспит до прибытия в Рэк-Хаггу. Займусь ее лечением, когда ситуация прояснится. Ты побудь здесь, а я хочу поговорить с Сади. Обеспокоенный Гарион сел на кровать, осторожно держа маленькую безжизненную руку жены. Польгара вышла узнать у евнуха, какие медикаменты есть у него в коробе. Вернувшись, она плотно задернула за собой занавеску. - У него есть почти все, что мне нужно. А остальное я как-нибудь добуду. - Наклонившись, она коснулась плеча Гариона. - Только что вошел генерал Атеска, - прошептала она. - Он хочет тебя видеть. Не стоит распространяться о том, что вызвало истерику Сенедры. Мы сейчас не знаем, что известно Закету о причинах, побудивших нас сюда приехать. Атеска наверняка сообщит ему обо всем, что здесь происходит, поэтому держи ухо востро. Он попробовал возражать. - Здесь от тебя все равно мало толку, Гарион, а там ты нужен. Я присмотрю за ней. - У нее часто бывают такие приступы? - услышал Гарион, выходя из спальни. - Она сейчас очень взвинчена, - отвечал Шелк. - Иногда обстоятельства берут над ней верх. Польгара знает, что нужно делать. Атеска повернулся к Гариону. - Ваше величество, - сухо произнес он, - мне не нравится, что вы нападаете на моих солдат. - Он стоял у меня на пути, - ответил Гарион. - И мне кажется, я не слишком сильно его ударил. - Здесь важен принцип, ваше величество. - Правильно, - согласился Гарион. - Принесите ему мои извинения, но посоветуйте все же впредь со мной не связываться - особенно когда дело касается моей жены. Не в моих правилах драться, но если нужно, я нарушаю правила. Атеска сурово смотрел на Гариона, но, натолкнувшись на такую же непреклонность, отвел глаза. Какое-то время они молча взирали друг на -друга. - При всем уважении к вам, ваше величество... - произнес наконец Атеска, - впредь не злоупотребляйте моим гостеприимством. - Если только потребуют обстоятельства, генерал... - не отступил Гарион. - Я распоряжусь, чтобы мои люди приготовили носилки для вашей жены, - продолжал Атеска, - завтра давайте отправимся в путь пораньше. Если королева больна, ее нужно как можно быстрее доставить в Рэк-Хаггу. - Благодарю вас, генерал. Атеска холодно поклонился, повернулся и вышел. - Вы не находите, что это было чуточку резковато? - пробормотал Сади. - Ведь мы сейчас все-таки во власти Атески. Гарион хмыкнул. - Мне не нравился его тон. - Он взглянул на Бельгарата, лицо которого выражало неодобрение, и спросил: - Ну и что? - Я ничего не говорил. - В этом нет необходимости. Я и так все время слышу твои мысли. - Прекрасно. Тогда мне не нужно произносить их вслух! Новый день встретил их сырым и холодным рассветом, но снег прекратился. Гарион выглядел обеспокоенным, ведя коня рядом с носилками Сенедры. Дорога, по которой они двигались, вела на северо-запад, мимо выжженных деревень и разрушенных городов. Развалины покрывал толстый слой выпавшего накануне снега. Всюду мрачно высились кресты с распятыми людьми. День уже клонился к вечеру, когда они, взобравшись на вершину холма, увидели свинцово-серую гладь озера, простиравшегося далеко на север и восток; на берегу его расположился большой, обнесенный стеной город. - Рэк-Хагга, - произнес Атеска с явным облегчением. По склону холма они спустились к городу. Свежий ветер, дующий с озера, развевал их плащи, играл гривами лошадей. - Господа, - бросил Атеска через плечо следовавшим за ним воинам, - давайте построимся и попытаемся выглядеть как настоящие солдаты. Одетые в красные плащи маллорейцы подровняли коней в две шеренги и выпрямились в седлах. Стены Рэк-Хагги во многих местах были пробиты и проломлены, зубцы - снесены и раздроблены стальными наконечниками градом пронесшихся над ними стрел. Обломки тяжелых ворот, разбитых во время последней атаки на город, свешивались с проржавевших железных петель. Когда Атеска подошел к воротам, стражники проворно подтянулись и отдали ему честь. Разрушения за стенами города свидетельствовали о том, какое жестокое сражение произошло здесь, прежде чем Рэк-Хагга пала. Многие дома стояли без крыш, глядя на улицы пустыми глазницами почерневших от сажи окон, заваленные булыжником. Отряд мургов, побрякивая тащившимися за ними цепями, угрюмо расчищал утопающие в раскисшем снегу здания улиц от обломков, за ними бдительно наблюдали маллорейские солдаты. - Знаете, - сказал Шелк, - в первый раз вижу, как мурги работают. Я вообще не думал, что они умеют это делать. Штаб маллорейской армии в Хтол-Мургосе располагался в очень внушительном здании из желтого кирпича, расположенном в центре города. Оно стояло на широкой площади, по обеим сторонам ведущей к парадному входу мраморной лестницы выстроились шеренги одетых в красные плащи маллорейских солдат. - Бывшая резиденция военного коменданта мургов в Хагге, - заметил Сади, когда они приблизились к дому. - Значит, ты бывал здесь и раньше? - спросил Шелк. - В молодости, - ответил Сади. - Рэк-Хагга издавна была центром работорговли. Атеска спрыгнул с коня и повернулся к одному из офицеров. - Капитан, - сказал он, - пусть ваши люди принесут носилки королевы. Прикажите, чтобы они были очень осторожны. Пока люди капитана отстегивали носилки от седел двух коней, остальные воины спешились и последовали за генералом Атеской по мраморной лестнице. Сразу за широкими дверьми резиденции находился полированный стол, за которым восседал надменного вида человек с раскосыми глазами, одетый в дорогую военную форму, разумеется алого цвета. Вдоль задней стены располагался ряд стульев, на которых со скучающим видом развалились чиновники. - Цель вашего посещения? - отрывисто спросил сидящий за столом офицер. Атеска в молчании уставился на офицера, внешне оставаясь спокойным. - Я сказал, назовите цель вашего посещения. - Что, полковник, разве изменились правила? - спросил Атеска обманчиво мягким голосом. - Мы больше не встаем в присутствии старшего по званию? - Я слишком занят, чтобы вскакивать из-за каждого провинциального мельсенского выскочки, - заявил полковник. - Капитан, - ровным тоном обратился Атеска к своему офицеру, - если за время двух ударов сердца полковник не окажется на ногах, не будете ли вы так любезны отрубить ему голову? - Так точно, - ответил капитан, обнажая меч как раз в тот момент, когда потрясенный полковник поднялся из-за стола. - Вот так гораздо лучше, - сказал ему Атеска. - Теперь давайте начнем сначала. Вы случайно не разучились отдавать честь? Побледневший полковник отдал честь. - Превосходно. Из вас еще может получиться солдат. Теперь вот что: одна из тех, кого я сопровождаю - высокопоставленная дама, - во время путешествия заболела. Я хочу, чтобы для нее немедленно приготовили удобную теплую комнату.

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору