Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Фэнтази
      Эддингс Дэвид. Маллореон 1-4 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  -
оходил на Келль, лежащий у подножия исполинской горы, только тут не было ни садов, ни лужаек. Повсюду царил полумрак, потому что прорицательницам, не снимавшим с глаз повязок, света не требовалось, а их немые проводники, как отметил Гарион, прекрасно видели в темноте. По пути им встретилось всего несколько человек, и те из них, кто видел, как Тоф ведет за собой чужаков, остались к этому совершенно безучастны. Бельдин, ковыляя по улице, что-то бормотал себе под нос. - Ну, что такое, дядюшка? - не выдержала Польгара. - Просто удивительно, насколько люди рабы привычек и традиций. - Не понимаю, о чем это ты. - Город находится внутри пещеры, а они все равно строят дома с крышами. Ну не дикость ли? Ведь дождей и снегопада здесь явно не бывает. - Но наверняка бывают холода - особенно зимой. А если у дома нет крыши, то тепло мгновенно улетучивается из жилища. Я права? Бельдин насупился и через силу признался: - Об этом я как-то не подумал... Дом, к которому вел их Тоф, располагался в самом центре этого дивного подземного города. Хотя внешне он ничем не отличался от прочих строений, но само его расположение свидетельствовало о том, что в нем проживает важная персона. Тоф вошел в дом без стука, и они оказались в простой комнате, где сидела, словно поджидая их, Цирадис. Ее бледное лицо озаряло пламя свечи. - Вы прибыли несколько раньше, чем мы ожидали, - сказала она. Голос ее звучал как-то странно - совсем не так, как во время их предыдущих встреч. Гарион поежился - ему показалось, будто у пророчицы не один голос, а сразу несколько. И все эти голоса говорили сейчас хором. - Так вы знали, что мы придем? - спросила Польгара. - Конечно. Это был только вопрос времени. Все зависело от того, когда вы трое выполните возложенную на вас миссию. - Миссию? - Для волшебницы столь могущественной, как ты, это пара пустяков. Но испытание было необходимым. - Но я что-то не припоминаю... - Я уже сказала, все очень просто, и вы, без сомнения, забыли об этом. - Соблаговоли напомнить! - встрял Бельдин. - Изволь, благородный Бельдин. - Цирадис улыбнулась. - Вы отыскали наше поселение, вы преодолели препятствия на вашем пути, а Польгара правильно произнесла слова, позволившие вам войти. - Снова шарады! - едко ответил Бельдин. - Шарады - недурной способ тренировки ума. Старик только буркнул что-то неразборчивое. - И шараду необходимо было разгадать, и миссию выполнить, ибо только тогда я смогу открыть то, что надлежит открыть. - Пророчица поднялась на ноги. - А теперь давайте сойдем вниз, в Келль. Мой проводник и добрый друг понесет великую книгу, которую надлежит передать в руки бессмертному Бельгарату. Немой великан подошел к книжной полке, висевшей на противоположной стене полутемной комнаты, и достал оттуда огромный фолиант в черном кожаном переплете. Он сунул его себе под мышку, взял свою госпожу за руку и повел ее к выходу. - А зачем столько таинственности, Цирадис? - спросил Бельдин девушку с повязкой на глазах. - Почему прорицательницы скрываются в горах, а не живут себе спокойненько в Келле? - Но ведь этот город и есть Келль, благородный Бельдин. - А как же тот, что внизу? - Там тоже Келль, - улыбнулась прорицательница. - У нас это дело совершенно обычное. В отличие от других городов наши поселения очень обширны. Это - поселок прорицательниц. В горах есть и другие поселки - там живут мудрецы, колдуны, некроманты, лозоходцы. А все это вместе и есть Келль. - Вечно вы, далазийцы, создаете ненужные сложности! - Города у других народов выстроены для иных целей, Бельдин. Некоторые для торговли. Другие для защиты от недругов. Наши города построены для того, чтобы в них учились. - Да как можно учиться, если полдня надо потратить, чтобы повидаться с коллегами в других поселениях или там, внизу? - А нам не надо никуда ходить, Бельдин. Мы в любое время можем друг с другом говорить. Разве не так вы беседуете с бессмертным Бельгаратом? - Но это совсем другое, - проворчал он. - А в чем же отличие? - Наши беседы тайные... - А нам нет надобности из чего-то делать тайну. Мысли каждого тотчас же становятся известны всем. Они вышли из пещеры на яркий и теплый солнечный свет. Близился полдень. Бережно ведя за руку Цирадис, Тоф шел впереди. Они миновали расщелину в скале, два огромных валуна и направились вниз по тропе, ведущей через луга. Примерно спустя час путники окунулись в зеленую лесную прохладу - из раскидистых крон доносилось птичье пение, а насекомые мелькали в солнечных лучах, словно яркие огненные искорки. Тропа шла под уклон отлого, но очень скоро Гарион в буквальном смысле на собственной шкуре почувствовал все неудобства долгого шаганья под гору. Даже не снимая башмака, он понял, что на большом пальце левой ноги у него вздулся огромный волдырь, причиняющий острую боль, а правый большой палец надсадно пощипывало, и было ясно, что вскоре он разделит судьбу левого. Гарион сжал зубы и, прихрамывая, продолжал путь. До сверкающего города в долине они добрались на закате. А когда шли по мраморной улице, ведущей к дому, предоставленному путникам любезным Далланом, Гарион злорадно отметил, что Бельдин тоже хромает. Войдя в дом, они застали друзей за ужином. Гарион хорошо видел, как изменилось лицо Закета, когда маллореец увидел Цирадис, - из оливково-смуглого оно превратилось в белое, и короткая черная бородка, которую отрастил император, желая остаться неузнанным, лишь подчеркивала бледность. Он встал и склонил голову. - Приветствую тебя, великая прорицательница, - почтительно произнес он. - Приветствую тебя, император Маллореи, - откликнулась Цирадис. - Как я и обещала тебе там, в мрачной Даршиве, я сдаюсь вам на милость как заложница. - К чему такие речи, Цирадис! - Император слегка растерялся и даже покраснел. - В Даршиве я был вне себя и не отдавал себе отчета, что говорил, я тогда просто не знал, как поступить. Зато теперь мне все ясно. - Но я тем не менее ваша заложница, ибо так предначертано, и должна сопровождать вас в Место, которого больше нет, чтобы выполнить возложенную на меня миссию. - Вы все, должно быть, проголодались, - спохватилась Бархотка. - Сядьте за стол и поешьте. - Но прежде я еще кое-что должна сделать, Охотница, - ответила ей Цирадис. Она вытянула вперед руки, и Тоф осторожно вручил ей книгу, которую они принесли с собою. - Бессмертный Бельгарат! - Голос прорицательницы вновь зазвучал сразу на несколько ладов. - Мы отдаем в руки твои нашу священную книгу, потому что так велели нам звезды. Читай внимательно, ибо на страницах ее начертана твоя судьба. Бельгарат стремительно встал, подошел к прорицательнице и принял из ее рук книгу. Старец дрожал от нетерпения. - Мне известно, Цирадис, сколь драгоценна эта книга, и я обещаю бережно хранить ее и вернуть тотчас же, как узнаю то, что мне необходимо. Он отошел к маленькому столику у окна, уселся, раскрыл книгу и углубился в чтение. - Подвинься! - буркнул Бельдин. Горбун, хромая, подошел к столику и придвинул к нему другой стул. Два старика склонили головы над шуршащими страницами - и все окружающее для них перестало существовать. - Может быть, поешь, Цирадис? - спросила Польгара. - Ты добра, Польгара, - ответила келльская прорицательница. - Я постилась с тех самых пор, как вы вошли в пределы города, готовясь к этой встрече, и от голода чувствую слабость. Польгара осторожно подвела Цирадис к столу и усадила ее между Бархоткой и Сенедрой. - Как мой малыш, великая прорицательница? - с дрожью в голосе спросила Сенедра. - С ним все хорошо, королева Ривы, только он очень скучает по тебе. - Удивительно, что он помнит меня, - с горечью произнесла Сенедра. - Когда Зандрамас украла его, он был совсем крошкой. - Она вздохнула. - Сколь многого я лишилась и этого никак, никак нельзя вернуть... - Ее нижняя губа предательски задрожала. Гарион подошел к жене и нежно обнял ее за плечи. - Все будет хорошо, Сенедра, - уверил он королеву. - Это правда, Цирадис? - Голосок Сенедры дрожал от слез. - Правда ли, что все кончится хорошо? - Этого я не могу открыть тебе, Сенедра. Мы стоим на развилке двух дорог и на какую из них ступим, неведомо даже звездам. - Как прошло ваше путешествие? - спросил Шелк отнюдь не из любопытства, а единственно ради того, чтобы уйти от скользкой темы. - Пришлось понервничать, - ответил Гарион. - Я не больно-то хорошо летаю, да и погода нам не благоприятствовала. Шелк нахмурился: - Но ведь день был абсолютно безоблачным! - Однако не там, где мы были. - Гарион взглянул на Цирадис и решил не распространяться о том, как их чуть было не расшибло в лепешку внезапным порывом ветра. - А можно ли рассказать им о селении, где вы живете? - спросил он прорицательницу. - Разумеется, Бельгарион, - улыбнулась она. - Тут все свои, а от друзей не следует ничего скрывать. - Ты помнишь гору Кахша в Хтол-Мургосе? - спросил друга Гарион. - Изо всех сил стараюсь о ней забыть. - Ну так вот, прорицательницы живут в городе, похожем на тот, что выстроили дагаши внутри горы Кахша. Внутри горы очень большая пещера. - Тогда я искренне рад, что меня с вами не было. Цирадис повернулась к нему и между ее бровей залегла тоненькая морщинка. - Так ты все еще не преодолел свой беспричинный страх, Хелдар? - Нет... почти нет, кстати, не назвал бы его беспричинным. Поверь, Цирадис, у меня есть на то причины - даже множество причин. Он беспокойно поежился. - Ты должен собрать в кулак все свое мужество, Хелдар, ибо настанет час, когда тебе придется войти в такое место, которое внушит тебе ужас. - Всеми силами постараюсь этого избежать. - Ты должен, Хелдар. У тебя нет права выбора. Шелк погрустнел, но смолчал. - Скажи мне, Цирадис, - спросила Бархотка, - это ты приостановила течение беременности у Зит? - Ты весьма проницательна, если заметила приостановку этого в высшей степени естественного процесса, Лизелль, - ответила пророчица. - Но это сделала не я. Волшебник Вард на острове Веркат предложил ей подождать с родами до тех пор, покуда она не выполнит свою миссию в Ашабе. - Так Вард - волшебник? - изумленно спросила Польгара. - Обычно я распознаю волшебников без труда, но Варду удалось это от меня скрыть. - Да, он очень скрытен, - согласилась Цирадис. - В Хтол-Мургосе ситуация такова, что нам приходится весьма осторожно пользоваться нашими искусствами. Гролимы в землях мургов всегда начеку и не любят беспокойств, которые неизбежно доставляет колдовство. - На Веркате ты поставила нас в тупик, - сказал Дарник. - Это пока мы не уразумели, что заставило тебя действовать именно так. Боюсь, Тоф много претерпел от меня. Но он добросердечен и простил мне это. Немой великан улыбнулся кузнецу и принялся жестикулировать. Дарник расхохотался. - Не трудись, Тоф! Я наконец-то разобрался, как именно ты разговариваешь со мной. Руки Тофа опустились. А Дарник внимательно прислушался. - Да, - согласился он. - Так много проще и быстрее. Хорошо, что теперь не надо размахивать руками. Кстати, мы с Эриондом отыскали неподалеку от города пруд. В нем водится великолепная форель. Тоф широко улыбнулся. - Так и знал, что ты это скажешь, - улыбнулся ему в ответ Дарник. - Боюсь, мы испортили твоего проводника, Цирадис, - извиняющимся тоном сказала Польгара. - Нет, Польгара. - Губы прорицательницы тронула улыбка. - Эта страсть обуревает его с детства. Частенько во время наших странствий он отыскивал повод задержаться на время подле какого-нибудь озера или речки. Я не корю его за это - рыба мне нравится, а он искусно ее готовит. Закончив ужин, они сидели и вполголоса беседовали, стараясь не беспокоить Бельгарата и Бельдина, которые, не отрываясь, читали Маллорейские проповеди. - А как Зандрамас узнает, куда мы направляемся? - спросил Гарион у Цирадис. - Поскольку она гролимская жрица, вход сюда ей заказан. - Этого я не открою тебе, Дитя Света. Скажу лишь, что в назначенное время она будет в назначенном месте. - С моим сыном? - Как и было предсказано. - Я с нетерпением жду этой встречи, - с мрачной суровостью произнес Гарион. - Нам с Зандрамас о многом нужно поговорить, многое уладить. - Не позволяй ненависти застить твой разум. Не забывай о своей миссии. - Цирадис говорила с величайшей серьезностью. - Но что это за миссия, Цирадис? - Ты узнаешь об этом лишь тогда, когда настанет время ее исполнить. - И не раньше? - Нет. Если бы ты долго обдумывал свою миссию, то мог бы впасть в заблуждение. - А что за миссия у меня, великая прорицательница? - спросил Закет. - Ты ведь говорила, что все расскажешь мне в Келле. - Я буду говорить с тобою с глазу на глаз, император Маллореи. Пока же узнай, что срок твоей миссии настанет, когда товарищи твои выполнят свои предназначения, узнай также, что тогда течение жизни твоей утратит размеренность. - Раз уж мы заговорили о миссиях, - сказал Сади, - может, объяснишь мне, в чем состоит моя? - Ты уже приступил к ее выполнению, Сади. - И пока справляюсь? Цирадис улыбнулась: - Справляешься. - У меня выходило бы еще лучше, ежели бы я знал, что должен делать. - Этого знать нельзя, Сади. Ты, как и Бельгарион, мог бы ошибиться, узнав все заранее. - А то место, куда мы направляемся, далеко отсюда? - спросил Дарник. - До этого места тысячи лиг пути - и еще многое надо успеть сделать. - Тогда мне следует потолковать с Далланом о припасах в дорогу. И непременно осмотреть подковы у лошадей. Сейчас самое время их перековать. - Но это немыслимо! - неожиданно воскликнул Бельгарат. - О чем ты, отец? - поинтересовалась Польгара. - Это Корим! Встреча должна состояться в горах Корим! - Это еще где? - спросил озадаченный Сади. - То-то и оно, что нигде, - проворчал Бельдин. - Их больше не существует. Этот горный хребет поглотила морская пучина, когда Торак расколол мир. - А ведь в этом есть некая странная логика, - заметил Шелк. - Именно это, вероятнее всего, и подразумевается во всех пророчествах, когда говорится о Месте, которого больше нет... Бельдин задумчиво потянул себя за мочку уха. - Но это еще не все. Помните, что рассказывал нам Сенджи в Мельсене? Ну, о том, как один ученый украл Сардион? Его корабль в последний раз видели, когда он огибал южную оконечность Гандахара. С тех пор о нем никто ничего не знает. Сенджи полагал, будто корабль этот затонул во время шторма у берегов Далазии. Сдается мне, что он не ошибался. Теперь нам предстоит отправиться туда, где находится Сардион, и меня одолевает весьма неприятное ощущение, что он лежит на том самом горном хребте, погрузившемся в морские пучины пять тысячелетий тому назад. Глава 8 Покидая сияющий мраморный Келль, королева Ривы пребывала в глубочайшей меланхолии. Когда путники въехали в леса, простирающиеся западнее Келля, ее и вовсе стали одолевать странная слабость и апатия, которые усиливались с каждой милей пути. Она не принимала участия в общей беседе, довольствуясь ролью слушательницы. - Не пойму, отчего ты так спокойна, Цирадис, - говорил Бельгарат прорицательнице с повязкой на глазах. - Ведь если Сардион и вправду лежит на дне морском, то твоя миссия - как, впрочем, и наши - останется невыполненной. И с какой стати мы делаем этот крюк? Зачем нам понадобилось ехать в Перивор? - Только там ты вполне уразумеешь наставления священной книги, бессмертный Бельгарат. - Но разве ты не можешь растолковать мне все сама? Время-то поджимает. - Этого мне не позволено делать, не дано права оказывать вам предпочтение - ведь, помоги я вам, мне пришлось бы помочь и Зандрамас. Вы сами - и она сама - должны разгадать эту загадку. А помогать только одному из вас строжайше запрещено. - Я отчего-то именно так и подумал, - мрачно вздохнул старый волшебник. - А где находится Перивор? - спросил Гарион у Закета. - Это остров недалеко от южного побережья Далазии, - объяснил маллореец. - Люди там живут в высшей степени странные. Их легенда гласит, будто они потомки мореплавателей с запада, чей корабль сбился с курса и потерпел крушение у берегов острова две тысячи лет назад. Островок этот ничем не примечателен, а местные жители - отважные воины. В Мал-Зэте все придерживаются мнения, что его просто незачем завоевывать, а Урвон даже не счел нужным посылать туда гролимов. - Если они там все такие воинственные, то не опасно ли это для нас? - Вовсе нет. На самом деле они вполне цивилизованны и даже гостеприимны - но ровно до тех пор, пока на остров не высаживается армия завоевателей. Тогда начинается настоящая кровавая бойня. - А есть ли у нас время посещать это прелестное местечко? - спросил Шелк у келльской прорицательницы. - Вполне достаточно, принц Хелдар, - ответила она. - Еще тысячи лет тому назад звезды поведали нам, что Место, которого больше нет, ждет вашего появления и что вы с друзьями явитесь туда в назначенный день и час. - Как и Зандрамас, я полагаю? Цирадис слабо улыбнулась. - Как может состояться поединок, если в назначенном месте не будет присутствовать Дитя Тьмы? - Сдается мне, я уловил в твоем голосе нотку юмора, - хитро прищурился Шелк. - Мне казалось, прорицательницы менее всего склонны шутить. - Как мало ты знаешь нас, принц Хелдар! - Она вновь улыбнулась. - Порой мы просто корчимся от смеха, глядя на пророчества, начертанные меж звезд, и на то, как усердно люди пытаются их игнорировать или избегнуть неизбежного. Всегда следуй наставлениям Неба, Хелдар. Так ты избавишь себя от лишних забот и неминуемых неудач, ибо все попытки уйти от судьбы обречены. - С какой легкостью ты бросаешься словом "судьба", Цирадис! - Но разве ты явился к нам вопреки судьбе, предначертанной тебе еще на заре мира? Твои занятия торговлей и шпионажем - это всего лишь развлечения, призванные помочь тебе скоротать время, покуда не настанет твой звездный день. - Весьма изысканный способ упрекнуть меня в том, что я вел себя как ребенок... - Все мы дети, Хелдар. Лениво взмахивая крыльями и виртуозно лавируя меж стволов, появился Бельдин. Опустившись на землю, он принял человеческий облик. - Что-то неладно? - спросил Бельгарат. - Все лучше, чем я предполагал. Это-то меня и беспокоит... - Ты противоречишь сам себе. - Отсутствие противоречий - признак недалекого ума. Зандрамас не может войти в Келль. Так? - Ну, насколько нам известно, да. - Значит, она должна следовать за нами к месту встречи. Так? - Если не найдет иного способа разузнать, где находится это самое место. - Именно это меня и волнует. Вздумай она проследить за нами, но начинила бы этот лес своими воинами и гролимами. Так? - Полагаю, да. - Так вот, никого здесь нет. Бельгарат нахмурился: - Что у нее на уме? - И я хотел бы это знать. Подозреваю, она готовит для нас сюрприз. - Тогда гляди в оба. Я не хочу, чтобы она тащилась за нами незамеченной. - Если бы она тащилась за нами, это, возможно, все бы упростило. - Сомневаюсь. До сих пор нам приходилось весьма и весьма непросто, и я не думаю, чтобы в одночасье все вдруг переменилось. - Тогда я лечу на разведку. - И горбун, обернувшись ястребом, взмыл в небо. Они разбили лагерь недал

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору