Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Фэнтази
      Эддингс Дэвид. Маллореон 1-4 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  -
оснований беспокоиться за тебя. - Но ты сказала... - Он гневно взглянул на нее. - Ты солгала! - "Солгала" - такое неприятное слово, Хелдар, - ответила она, любовно потрепав его по щеке. - Скажи лучше, что я немного преувеличила. Конечно, я не хотела упускать тебя из виду, но у меня были на то личные соображения, ничего общего не имеющие с драснийской государственной политикой. По его щекам медленно разливалась краска. - Ах, Хелдар! - не без удовольствия воскликнула она. - Ты краснеешь прямо как деревенская девушка, которую только что соблазнили. Гариону тем временем не давала покоя какая-то мысль. - Зачем ей это было нужно, тетушка Пол? - спросил он. - Зачем Зандрамас меня околдовала? - Чтобы задержать нас, - ответила та. - Но что еще важнее, это была возможность расправиться с нами еще до решающей встречи. - Не совсем понимаю. - Мы знаем, что один из нас должен умереть, - сказала она, вздохнув. - Цирадис сообщила нам это в Реоне. Но всегда есть вероятность того, что в одной из таких стычек может быть убит еще кто-нибудь - по чистой случайности. Зандрамас хотела победить с помощью обмана. Смысл жестокой игры, которую она затеяла, был в том, чтобы вовлечь тебя в схватку с чандимами и Нахазом. Она знала, что все мы наверняка придем тебе на помощь. В такой борьбе возможна любая случайность. - Случайность? Какие могут быть случайности, когда нашими судьбами управляет пророчество? - Ты кое-что упустил из виду, Бельгарион, - вмешался в разговор Бельдин. - Со случайности все и началось. Ты можешь читать пророчества до седых волос, но в жизнь всегда может вмешаться случай и спутать все карты. - Как видите, мой брат - философ, - сказал Бельгарат, - всегда готов видеть во всем оборотную сторону. - А вы и в самом деле братья? - с любопытством спросила Сенедра. - Да, - ответил ей Бельдин, - но очень трудно понять, в чем наше родство. Это то, что вложил в нас наш повелитель. - И Зедар тоже был одним из ваших братьев? - в ужасе спросила она Бельгарата. Старик поджал губы. - Да, - признался он. - Но ведь... - Говори, не бойся, Сенедра, - произнес он. - Ты не можешь сказать мне ничего нового. - Но надо же когда-нибудь, - очень тихо проговорила она. - Когда все это кончится, вы выпустите его? Взгляд Бельгарата застыл. - Нет, не думаю. - А если он его и выпустит, то я найду его и запихну обратно, - добавил Бельдин. - Не стоит ворошить давнее прошлое, - сказал Бельгарат. И, поразмыслив минуту, добавил: - По-моему, пора еще раз поговорить с юной девой из Келля. - Он обернулся к Тофу. - Будь добр, вызови свою госпожу, - попросил он. Тофа эта просьба явно не обрадовала. Он нехотя кивнул. - Извини, друг, - обратился к нему Бельгарат, - но это и в самом деле необходимо. Тоф вздохнул и, опустившись на колено, закрыл глаза и погрузился в молитву. И вновь, как это было уже на острове Веркат и в Рэк-Хагге, Гарион услышал многоголосый шепот. Затем вблизи фальшивого трона Урвона появилось необычное радужное сияние. Когда оно рассеялось, на возвышении стояла фигура келльской прорицательницы. Гарион впервые видел ее так близко. Тоненькая и хрупкая, она выглядела беззащитной, особенно в этой белой накидке и с завязанными глазами. Однако на лице ее отражалась спокойная уверенность. Уверенность смотрящего прямо в лицо Судьбе и принимающего ее без вопросов и колебаний. Почему-то в ее присутствии Гарион испытывал какой-то благоговейный страх. - Спасибо, что ты появилась, Цирадис, - просто сказал Бельгарат. - Извини, что мы тебя потревожили. Я знаю, как это трудно для тебя, но, прежде чем мы сможем двигаться дальше, я должен кое-что узнать. - Я скажу тебе то, что имею право сказать, почтеннейший, - ответила Цирадис. В ее голосе, казалось таком тихом и певучем, тем не менее чувствовалась твердость, говорящая о необычайной решимости. - Но я должна сказать тебе, что вам нужно спешить. Время последней встречи приближается. - Я тоже хотел бы об этом поговорить. Ты не можешь уточнить, когда она произойдет? Казалось, обдумывая ответ, она советовалась с какой-то силой - такой могучей, что при одной мысли о ней Гарион невольно содрогнулся. - Я измеряю время не так, как вы, Бельгарат, - сказала она. - До момента, когда Дитя Света должно встретить Дитя Тьмы в Месте, которого больше нет, остается лишь столько времени, сколько мать носит под сердцем ребенка. И тогда моя миссия должна завершиться. - Хорошо, - сказал Бельгарат. - С этим, по-моему, все ясно. Теперь вот что: когда ты явилась к нам в Мал-Зэте, то сказала, что здесь, в Ашабе, мы должны выполнить одно задание, прежде чем сможем двигаться дальше. Здесь произошло очень многое. И я никак не могу разобраться, что это было за задание. Ты не могла бы пролить свет на это? - Задание выполнено, бессмертный, ибо в Книге Небес сказано, что Охотник должен найти свою добычу и настичь ее в Доме Тьмы через шестнадцать лун. И вот свершилось в точности так, как предсказывали звезды. Лицо старика приняло слегка озадаченное выражение. - Спрашивай дальше, апостол Алдура, - поторопила она. - Мое время истекает. - Мне надлежит разгадывать тайны, - сказал он, - но Зандрамас вырезала некоторые ключевые фразы из книги Ашабских пророчеств, которую я здесь нашел. - О нет, почтеннейший. Твою книгу изуродовала не рука Зандрамас, а рука ее автора. - Торака? - удивленно воскликнул старик. - Именно. Ибо знай, что слова пророчества невозможно удержать, но часто их смысл неблагоприятен для предсказателя. Так было и с хозяином этого дома. - Но Зандрамас удалось завладеть неиспорченной копией? - спросил он. Прорицательница кивнула. - Существуют еще такие копии? - спросил настойчиво Бельдин. - Только две, - ответила она. - Одна из них в доме апостола Урвона, но она находится в руках проклятого Нахаза. Не пытайтесь ее у него отнять, иначе вас ждет смерть. - А другая? - допытывался горбун. - Найдите Косолапого, ибо он поможет вам в ваших поисках. - Не очень-то ты ясно выражаешься. - Я говорю с вами словами, которые стоят в Книге Небес и были написаны еще до начала мира. Слова эти обращены прямо к душе. - Да, конечно, - сказал он. - Хорошо. Ты упомянула Нахаза. Он что, наводнит всю Каранду демонами, и они будут подстерегать нас на каждом шагу? - Нет, почтенный Бельдин. У Нахаза больше нет интересов в Каранде, и его легион Тьмы больше не задержится здесь и не откликнется ни на чей зов. Теперь они двинулись на равнины Даршивы, чтобы вступить в борьбу с приверженцами Зандрамас. - Где теперь Зандрамас? - спросил ее Бельгарион. - Она на пути туда, где многие века лежал спрятанный Сардион. И хотя его там больше нет, она надеется найти его следы, глубоко врезавшиеся в скалы, и по этим следам обнаружить Место, которого больше нет. - А это возможно? Лицо прорицательницы застыло. - Я не могу тебе этого сказать, - отвечала она. - Сейчас я ничего больше не могу тебе сообщить, Бельгарион. Ты сам должен раскрыть тайну, которая укажет тебе дорогу. Однако поторопись, ибо время не остановится и не замедлит свой ход. - С этими словами она повернулась к алтарю, где, свернувшись, лежала Зит, все еще раздраженно шипя. - Успокойся, сестричка, - сказала она, - ибо задача твоя исполнена. И то, что так долго откладывалось, теперь может произойти. - Затем она, несмотря на повязку на глазах, обвела, казалось, всех взглядом, задержав его на Польгаре, чтобы поклониться ей с видом глубочайшего почтения. Затем обратила лицо к Тофу. Цирадис выглядела очень грустной, но ничего.не сказала. Затем, вздохнув, она исчезла. Бельдин нахмурился. - Ничего нового она не сказала, - фыркнул он. - Ненавижу загадки. Все прорицательницы обычно развлекаются тем, что все запутывают. - Хватит ворчать, давай лучше попробуем разобраться, - оборвал его Бельгарат. - Мы узнали, что через девять месяцев все должно решиться тем или иным образом. Сади недоуменно наморщил лоб. - Откуда эта цифра? - спросил он. - Откровенно говоря, я почти ничего не понял из того, что она сказала. - Она сказала, что у нас осталось столько времени, сколько дитя находится во чреве матери, - объяснила Польгара. - А это девять месяцев. - А, - сказал он и, печально улыбнувшись, добавил: - Я обычно не обращаю внимания на такие вещи. - А что она говорила про шестнадцать лун? - спросил Шелк. - Я ничего не понял. - Все началось с рождения сына Бельгариона, - ответил ему Бельдин. - Мы нашли упоминание об этом в Мринских рукописях. Твоя подружка со змеей должна была появиться в Ашабе шестнадцать лун спустя. Шелк сосредоточенно что-то высчитывал на пальцах. - Но еще не прошло шестнадцати месяцев, - возразил он. - Лун, Хелдар, - сказал горбун. - Лун, а не месяцев. Вот в чем разница. - А, тогда все понятно. - Кто этот Косолапый, у которого третья неиспорченная копия Ашабских пророчеств? - спросил Бельгарат. - Если мы найдем его, то считай, победили, - ответил Бельдин. - Дай мне подумать. - Что, Нахаз в Даршиве? - спросил Гарион. - По всей видимости, сражается с гролимами, - ответил Бельгарат. - Нам известно, что Зандрамас пришла из Даршивы и что тамошняя церковь принадлежит ей. Если Нахаз тщится вложить Сардион в руки Урвона, он захочет остановить ее. Иначе она первая доберется до него. Сенедра вдруг что-то припомнила. Она пристально смотрела на Гариона. - Ты сказал, что видел Гэрана, когда Зандрамас тебя обманула? - Да, его образ. - Как он выглядел? - Точно так же. Он ничуть не переменился с тех пор, как я видел его в последний раз. - Гарион, дорогой, - мягко произнесла Польгара, - это же бессмыслица. Прошел уже почти год. Гэран сильно изменился. Дети в этом возрасте растут очень быстро. Тот угрюмо кивнул. - Теперь я это понимаю, - ответил он. - Но в тот момент я был не в состоянии думать. - Он замолчал. - А почему она не показала его мне таким, какой он теперь? - Потому что хотела убедиться, что ты его узнаешь. - Ну, хватит тебе! - раздался голос Сади. Он стоял рядом с алтарем, а маленькая Зит, от которой он только что отдернул руку, угрожающе шипела на него. Евнух повернулся к Бархотке. - Видишь, что ты наделала, - с упреком сказал он. - Ты ее ужасно разозлила. - Я? - спросила девушка невинным голосом. - А тебе самой понравилось бы, если бы тебя вытащили из теплой постели и швырнули кому-нибудь в лицо? - Я об этом никогда не задумывалась. И извинюсь перед ней, Сади, как только она немного успокоится. Она сама заберется в свой кувшинчик? - Как правило, она так и делает. - Так будет безопаснее всего. Положи кувшинчик на алтарь, и пускай Зит заползет внутрь и там ворчит. - Ты, наверное, права, - согласился он. - В этом доме есть еще жилые комнаты? - спросила Польгара у Шелка, Тот кивнул. - По-видимому. В них жили чандимы и гвардейцы. Она оглядела заваленный трупами зал. - Давайте уйдем отсюда, - предложила она, обращаясь к Бельгарату. - Здесь мы как на поле боя. Да и кровь не слишком приятно пахнет. - Какая разница? - отозвалась Сенедра. - Мы же все равно скоро отправляемся на поиски Зандрамас. - Не раньше завтрашнего утра, дорогая, - возразила Польгара. - Там сейчас темно и холодно, а мы все устали и проголодались. - Но... - Чандимы и гвардейцы убежали, Сенедра, но мы не знаем, как далеко. И конечно, остаются еще псы. Мы совершим большую ошибку, если отправимся на ночь глядя в лес, не думая о тех, кто может подстерегать нас за первым же деревом. - Да, Сенедра, так будет разумнее, - согласилась Бархотка. - Давай постараемся вздремнуть, а завтра утром отправимся в дорогу. Маленькая королева вздохнула. - Вы, наверное, правы, - признала она. - Я просто... - Зандрамас не уйти от меня, Сенедра, - заверил ее Гарион. - Шар знает, где ее искать. Вслед за Шелком они вышли из Тронного зала в залитый кровью коридор. Гарион старался заслонить от Сенедры трупы гвардейцев и карандийцев, которых он убил, когда не помня себя бежал в Тронный зал Торака. Дойдя до середины коридора, Шелк открыл дверь и поднял над головой потрескивающий факел, который заблаговременно вынул из торчавшего в стене железного кольца. - Это лучшее из того, что я смог найти, - сказал он Польгаре. - По крайней мере, кто-то взял на себя труд здесь прибраться. Она осмотрелась. Комната с виду напоминала казарму. Вдоль стен протянулись койки, а посередине стоял длинный стол с грубо обструганными скамьями. В камине у противоположной стены дотлевали угольки. - Подходит, - решила Польгара. - Пойду погляжу, как там лошади, - сказал Дарник. - Здесь где-нибудь есть конюшни? - Там, на другом конце двора, - ответил Бельдин. - И гвардейцы, которые были здесь, наверное, запасли сена и воды для своих лошадей. - Отлично, - сказал Дарник. - Принеси, пожалуйста, тюки с утварью и едой, - попросила Польгара. - Конечно, - откликнулся Дарник и вышел. Тоф с Эриондом последовали за ним. - Я так устал, что едва держусь на ногах, - произнес Гарион, опускаясь на скамью. - Неудивительно, - пробурчал Бельдин. - У тебя сегодня был жаркий денечек. - Ты идешь с нами? - спросил его Бельгарат. - Пожалуй, нет, - ответил Бельдин, растягиваясь на скамейке. - Попытаюсь выяснить, куда Нахаз забрал Урвона. - Ты надеешься его выследить? - Да, конечно, - ответил Бельдин, почесав нос. - Я чую запах демона через шесть дней после того, как он где-то побывал. И как ищейка пойду по следу Нахаза. Это не займет много времени. Отправляйтесь за Зандрамас, а я нагоню вас по дороге. - Горбун задумчиво почесал подбородок. - Думаю, мы можем быть вполне уверены, что Нахаз не упустит Урвона из виду. Урвон в конце концов - апостол Торака. По крайней мере, был им. И как бы я его ни презирал, должен признать, что его разум очень крепок. Нахазу приходится постоянно с ним разговаривать, чтобы поддерживать его безумие. Так что если наш Повелитель демонов отправился в Даршиву к своим соплеменникам, он наверняка прихватил Урвона с собой. - Будь осторожен! - Не надо сентиментальничать, Бельгарат. Лучше оставь мне след, по которому я смогу вас найти. Мне не хотелось бы разыскивать вас по всей Маллорее. Сади вышел из Тронного зала с кожаным коробом в одной руке и кувшинчиком с Зит - в другой. - Она все еще очень раздражена, - сказал он Бархотке. - Ей не нравится, когда ее используют в качестве метательного оружия. - Я же сказала, что извинюсь перед ней, Сади, - ответила она. - И все ей объясню. Уверена, Зит меня поймет. Шелк как-то странно посмотрел на светловолосую девушку. - Скажи мне, - обратился он к ней, - как ты себя чувствовала, когда первый раз положила ее себе за корсаж? Та рассмеялась. - Уж если быть откровенной, принц Хелдар, в первый раз я только о том и думала, как бы мне не завизжать. Глава 20 На следующее утро едва забрезжил рассвет и небо, затянутое облаками, принесенными с гор промозглым ветром, просветлело, Шелк вернулся в комнату, где они провели ночь. - За домом наблюдают, - сообщил он. - Сколько их? - спросил Бельгарат. - Я видел одного. Но уверен, что есть и другие. - А где тот, кого ты видел? Губы Шелка тронула недобрая усмешка. - Он смотрит на небо, по крайней мере, так это выглядит со стороны: лежит на спине, широко раскрыв глаза. - Шелк вытащил из-за голенища кинжал и с сожалением поглядел на притупившееся лезвие. - Знаете, как трудно проткнуть кольчугу? - Я думаю, поэтому ее и надевают, Хелдар, - ответила ему Бархотка. - Вот чем тебе нужно пользоваться. - Откуда-то из мягких складок своей одежды она достала клинок с длинным и тонким, как игла, лезвием. - Я думал, ты предпочитаешь змей. - Для каждого случая нужно выбирать подходящее оружие, Хелдар. Я бы не хотела, чтобы Зит сломала зубы о стальную кольчугу. - Вы не могли бы как-нибудь попозже поговорить о своих делах? - прервал их Бельгарат. - Кто этот парень, который так заинтересован тем, что происходит на небе? - У нас не было времени друг другу представиться, - ответил Шелк, засовывая зазубренный кинжал обратно за голенище. - Я имею в виду не имя, а род занятий, - уточнил свой вопрос Бельгарат. - А... Судя по одежде, это был церковный гвардеец. - Но не чандим? - Я мог судить только по одежде. Старик хмыкнул. - Если будем осматривать каждый куст и каждое дерево, мы далеко не уйдем, - сказал Сади. - Понимаю, - ответил Бельгарат, дергая себя за мочку уха. - Мне надо подумать. - Пока ты думаешь, я приготовлю завтрак, - сказала Польгара, откладывая в сторону расческу. - Что бы вы хотели? - А сваришь нам размазню? - с надеждой попросил Эрионд. Шелк вздохнул. - Твое любимое блюдо называется каша, Эрионд. Каша. - Он обернулся к Польгаре, которая вдруг очень строго глянула на него. - Прошу прощения, Польгара, - извинился он, - но ведь мы должны учить молодежь, ведь правда? - Я думаю, что мне нужны дрова, - вместо ответа сказала она. - Я сейчас принесу. - Очень мило с твоей стороны. Шелк тут же вышел из комнаты. - Что-нибудь придумал? - спросил у Бельгарата горбатый Бельдин. - Да, кое-что. Но во всех моих планах есть слабые места. - Может, разрешишь тебе помочь? - спросил скрюченный волшебник, растягиваясь на скамье рядом с очагом и задумчиво почесывая свой живот. - У тебя была тяжелая ночь, а десятитысячелетний человек должен беречь силы. - Ты считаешь, что удачно пошутил? Почему бы не сказать, двадцати- или пятидесятитысячелетний? - Ах, какие мы сегодня сердитые, - произнес в ответ Бельдин. - Пол, у тебя найдется пиво? - Перед завтраком, дядюшка? - отозвалась Польгара, сидя у очага и помешивая что-то в большом горшке. - Чтобы было что заедать кашей, - сказал он. Польгара строго глянула на него. Он улыбнулся в ответ и снова обратился к Бельгарату: - Ладно, давай поговорим серьезно. Почему ты не хочешь, чтобы я разделался со всеми, кто спрятался за кустами рядом с домом? Хелдар может затупить все свои кинжалы, а Лизелль сточить зубы этой бедной змейке. И все же ты не будешь уверен, что путь свободен. Я все равно направляюсь в другую сторону, - продолжал Бельдин, - так почему бы не поручить мне устроить что-нибудь веселенькое, чтобы припугнуть гвардейцев и карандийцев. За мной кинутся чандимы и псы. Они будут охотиться на меня, а вы сможете спокойно проехать по лесу. Бельгарат подозрительно взглянул на него. - Что у тебя на уме? - спросил он. - Я еще точно не знаю. - Горбун задумчиво откинулся на спинку скамьи. - Давай подумаем, Бельгарат. Чандимы и Зандрамас все равно уже знают, что мы здесь. Так что нет необходимости ходить на цыпочках. Немного шума никакого вреда не принесет. - Да, я согласен, - кивнул Бельгарат. Он взглянул на Гариона. - Шар указывает, в каком направлении двинулась Зандрамас? - Он постоянно тянет на восток. Бельдин усмехнулся. - Похоже на то. Люди Урвона рыщут по всему Катакору, Зандрамас, вероятно, хочет как можно быстрее добраться до ближайшей неохраняемой границы. А это Дженно. - А граница между Дженно и Катакором не охраняется? - спросила Бархотка. - Они даже не знают наверняка, где эта граница находится, - презрительно хмыкнул Бельдин. - Там все равно нет ничего, кроме деревьев. - Он снова обратился к Бельгарату. - Не забивай себе голову, - посоветовал он. - В Мал-Зэте мы строили много предположений, которые имели мало общего с тем, что было на самом деле. Здесь, в Маллорее, происходит много всякой всячины, поэтому естественно ожидать, что все получится не так, как загадывали. - Гарион, - раздался голос Польгары, - позови, пожалуйста, остальных. Завтрак почти готов. - Да, тетушка Пол, - машинально откликнулся он. Позавтракав, они упаковали вещи и вынесли багаж в конюшни. - Выйдете через потайной ход, - посоветовал Бельдин, когда они шли через двор. - Но дайте мне час времени, прежде чем отправляться в дорогу. - Ты уходишь? - спросил Бельгарат. - Да, пора. Если мы будем продолжать бо

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору