Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Фэнтази
      Эддингс Дэвид. Маллореон 1-4 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  -
, и пламя охватило совокупность созвездии, именуемое галактикой. Когда же следом взорвалась галактика, была повреждена ткань вселенной. А вселенная могла спастись от гибели одним-единственным способом - разделившись. Вот что явилось причиной стольких хлопот. - Ну хорошо. А при чем здесь свет? - Именно тут и кроется загадка: это ослепительное сияние - свет галактического взрыва. Он только теперь достиг этого места. Гарион судорожно сглотнул. - Где же произошла катастрофа? На каком расстоянии отсюда? - Такого рода цифры покажутся тебе сущей бессмыслицей. - А когда это случилось? - Если я отвечу, это тоже ничего тебе не скажет. Впрочем, можешь поинтересоваться у Цирадис. Возможно, она и ответит тебе. У нее была причина просчитать все самым тщательным образом. Гарион медленно начинал кое-что понимать. - Так вот в чем дело! Выбор следовало сделать именно в тот момент, когда свет от давнего взрыва достигнет нашего мира! - Поздравляю, Гарион. - А эта... совокупность созвездий соединилась вновь после того, как Цирадис сделала выбор? Ну, надо ведь чем-то залатать прореху во вселенной... - Ты делаешь удивительные успехи, Гарион! Я горжусь тобой. Помнишь, как осколки Сардиона и звездная субстанция, в которую обратилось тело Зандрамас, устремились ввысь, в небо? - Такое не забудешь... - содрогнулся Гарион. - Тому тоже была причина. Зандрамас и Сардион - или, если угодно, то, что от них осталось, - сейчас уже на пути к той самой "прорехе", как ты изволил выразиться. Они и заделают ее. Но по пути они, разумеется, порядком подрастут. - А сколько времени им понадобится... - Гарион осекся. - Впрочем, это наверняка очередная невразумительная цифра? - В высшей степени невразумительная. - Знаешь, я кое-что заметил. Зандрамас... Она все тщательнейшим образом подготовила, правда? Все, с самого начала? - Моя противоположность всегда отличалась методичностью во всем. - Я хочу сказать, что она все устроила заранее. Понимаешь, в Найсе все было уже готово, когда она отправилась в Черек за приверженцами Медвежьего культа. Явившись в Риву, чтобы похитить Гэрана, она тоже все подготовила и с блеском обдурила нас, заставив заподозрить в похищении тех самых жрецов Медвежьего культа. - Эта женщина могла бы стать блестящим генералом. - Но она пошла много дальше любого стратега! Сколь бы ни были хороши ее планы, но если они вдруг проваливались, она отступала на заранее подготовленные позиции! - Гарион задумался. - А Морджа заполучил ее душу? Судьба ее так называемого тела мне теперь известна - оно взорвалось вместе с Сардионом, правда? А что, душа ее все еще блуждает меж звезд или низвергнута в преисподнюю? Голос ее звучал так испуганно... - Не знаю и не желаю знать, Гарион. Мы с моим антиподом занимаемся этим миром, а вовсе не преисподней, хотя и она, вне сомнений, является обособленной вселенной. - А что произошло бы, выбери Цирадис Гэрана вместо Эрионда? - Тогда бы сейчас вы с Шаром переезжали по новому адресу. У Гариона по коже забегали мурашки. - И ты... ты не предупредил меня? - спросил он ошеломленно. - А тебе помогло бы предупреждение? И что бы это переменило? Гарион снова решил сменить тему. - А Эрионд всегда был богом? - Ты что, невнимательно слушал его? Эрионду предначертано стать седьмым богом. Торак был сущим недоразумением, ошибкой. - Так, значит, он существовал вечно? Я имею в виду Эрионда... - Вечность - это очень долго, Гарион. Дух Эрионда витал во вселенной со времен катастрофы. А когда на свет появился ты, он начал свой земной путь. - Так, значит, мы с ним ровесники? - Для богов не существует понятия "возраст". Они выбирают любой - по своему желанию. Событием же, ставшим первым звеном в цепочке, что привела всех нас сюда, было похищение Шара. Зедар хотел украсть Шар, а Эрионд отыскал Зедара и показал, как это лучше всего сделать. Не укради Зедар Шара, ты, мальчик мой, все еще торчал бы на ферме Фалдора и, скорее всего, был бы женат на Зубретте. Но выкинь это сейчас из головы и думай вот о чем: мир этот создан лишь для того, чтобы тебе было во что упереться ногами, творя свои подвиги. - Прошу, брось шутить! - Я не шучу, Гарион. Ты - самый великий человек из всех, кто когда-либо жил и еще родится - за исключением разве что Цирадис. Ты уничтожил злого бога и заменил его добрым. Конечно, ты беспрестанно метался из стороны в сторону, но в конечном счете ты это сделал! И я искренне горд тобой. Ты блестяще справился невзирая ни на что. - Но мне так помогали... - Естественно, но ты имеешь полное право об этом умалчивать - хотя бы какое-то время. Я бы на твоем месте не стал кричать об этом. Это не так уж приятно... Гарион с трудом сдержал улыбку. - Но почему я? - спросил он, изо всех сил стараясь изобразить на своем лице тупость и наивность. Некоторое время было тихо, а затем раздался смех. - Прошу, не начинай сначала, Гарион! - Прости. А что будет дальше? - Ты отправишься домой. - Нет, меня интересует, что произойдет в мире? - Тут очень многое зависит от Закета. Эрионд теперь - бог Ангарака, а Закет, невзирая на то, что существуют Ургит, Дроста и Натель, король Ангарака. А это ответственность немалая, и ему придется порядком попотеть, истребляя самых фанатичных гролимов, ведь ему предстоит обратить всех ангараканцев в новую веру - все они должны восславить Эрионда. - Он справится, - уверенно ответил Гарион. - Закет весьма искусен по части убеждения... - Полагаю, Цирадис сгладит некоторые неизбежные шероховатости. - Ну ладно. А что потом? Что будет после того, как последний ангараканец уверует в Эрионда? - Вера эта распространится по свету дальше. Возможно, ты и доживешь до того дня, когда Эрионд станет единственным в мире богом, ибо это предначертано с самого начала. - И он обретет Власть и Силу? Гарион невольно поежился, вспомнив темные пророчества гролимов. - Ты хорошо знаешь Эрионда. Разве можешь ты представить его восседающим на троне и хладнокровно взирающим на приносимые ему кровавые жертвы? - Никоим образом! А что станется с остальными богами? С Алдуром, с другими? - У них много дел. Они совершили в этом мире то, что им надлежало совершить, а во вселенной великое множество миров. - А как же Ул? Он тоже покинет нас? - Ул никогда и никого не покидает, Гарион. Он вездесущ. Разве это не ответ на все твои вопросы? Мне еще много предстоит уладить. Есть еще люди, судьбы которых я должен устроить. Кстати прими поздравления с рождением дочек. - Дочек?! - Это такие маленькие детки женского пола. Очень хитрые, но они много смазливее сыновей, да и пахнут куда приятнее. - А... сколько же их будет? - беззвучно выдохнул Гарион. - Не так уж мало. Позволь воздержаться от прямого ответа. Не хочу лишать тебя сюрприза. Скажу лишь одно: по возвращении в Риву тебе следует сразу начать обустраивать просторную детскую в твоем дворце. - Голос помолчал, а потом сказал: - Прощай, Гарион. Будь счастлив. Эти последние свои слова голос произнес уже не так сухо, как прежде. *** Солнце уже садилось, когда Гарион, Сенедра и Гэран присоединились к друзьям, растерянно бродившим вокруг туши убитого дракона. - Надо что-то придумать, - бормотал Бельгарат. - Этот зверь, в сущности, не так уж и отвратен. Он был просто туп, а это не такое уж страшное преступление. Я даже жалел его и теперь не хочу бросать его тело вот так, на растерзание жадным чайкам. - Ты становишься сентиментальным, Бельгарат, - отметил въедливый Бельдин. - Как это досадно! - С возрастом все мы становимся немного сентиментальными, - пожал плечами Бельгарат. - Моя подружка в порядке? - спросила Бархотка у Сади, возвратившегося откуда-то с глиняным кувшинчиком в руках. - Тебя долго не было. - Зит прекрасно себя чувствует, - ответил Сади. - Просто один из малышей решил поиграть со мною в прятки. Он очень хорошо спрятался - я не скоро его отыскал. - Какой смысл нам тут засиживаться? - подал голос Шелк. - Не лучше ли зажечь сигнальный огонь - может быть, Креска успеет подобрать нас до темноты? - Мы ждем гостей, Хелдар, - сказал Эрионд. - Ждем гостей? И кто же это к нам припожалует? - Кое-кто из друзей намеревается нас навестить. - Это твои друзья или наши? - Всего понемножку. Вон кое-кто уже показался. - И Эрионд указал на море. Все дружно повернулись туда, куда он указывал. Шелк вдруг расхохотался. - Следовало бы это предвидеть, - сказал он. - Вот и полагайся после этого на Бэрака! "Морская птица" величественно покачивалась на волнах, плавно огибая рифы. - Давай-ка, Бельдин, сходим на берег и зажжем сигнальный огонь, - предложил Шелк. - Ты что, сам не справишься? - С превеликим удовольствием - как. только ты научишь меня поджигать камни. - Ох, об этом я как-то не подумал... - Ты твердо уверен, что Бельгарат моложе тебя? У тебя явный склероз, старичок. - Не зарывайся, Шелк! Ладно, пошли. Так уж и быть, просигналим этой лодке-переростку... И они вдвоем направились вниз, к берегу моря. - И это предначертано? - спросил Гарион у Эрионда. - Бэрак должен был появиться? - Тут не обошлось без нашего участия, - признался Эрионд. - Ведь надо же тебе как-то добраться до Ривы. К тому же Бэрак и его спутники - именно те, кому надлежит первыми узнать о случившемся. - Спутники? Но правильно ли это? Ведь в Реоне Цирадис сказала... - Теперь этой проблемы больше не существует, - улыбнулся Эрионд. - Выбор сделан. К нам навстречу уже спешат многие. Очень многие. Наш общий друг имеет обыкновение соединять судьбы. С правого борта "Морской птицы" уже спустили шлюпку, и она скользила по воде, в лучах закатного солнца напоминающей расплавленное золото. Все стали спускаться на берег - туда, где уже стояли Шелк и Бельдин, и куда плыла шлюпка. - Что тебя так задержало? - крикнул Шелк Бэраку, стоящему на носу шлюпки. Сейчас рыжая борода великана казалась огненной. Бэрак широко улыбался. - Как тут у вас дела? - прокричал он. - Весьма недурственно, - крикнул Шелк в ответ, но тотчас же осекся. - Прости, Цирадис, наверное, я дал маху... - Успокойся, принц Хелдар. Мой дорогой друг сознательно пожертвовал собой, и я уверена, что душа его сейчас радуется вместе со всеми нами. Теперь Гарион видел, что в шлюпке собрались все: за спиной огромного черекца посверкивали доспехи Мандореллена, был тут и Хеттар, гибкий, словно хлыст, и Лелдорин, и даже Релг. Заметно подросший сын Бэрака Унрак был прикован к корме - такая строгость по отношению к юноше несколько удивляла. Бэрак поставил огромную ногу на борт, готовясь выпрыгнуть из шлюпки. - Осторожнее, - предупредил Шелк. - Тут довольно глубоко. Немало гролимов испытало это на собственной шкуре. - Вы побросали их в море? - спросил Бэрак. - Нет. Они сигали туда по собственной доброй воле. Киль шлюпки прошелестел по гальке, и вскоре Бэрак и остальные были уже на берегу. - Мы проворонили много интересного? - спросил верзила. - Да не то чтобы, - пожал плечами Шелк. - Ничего такого - просто мы в очередной раз спасли вселенную. Ну, ты знаешь, как это делается. А у твоего сына какие-то неприятности? Шелк поглядел на Унрака, закованного в цепи. Вид у юноши был унылый. - Да сущая мелочь, - ответил Бэрак. - Около полудня он вдруг обернулся медведем, вот и все. Мы решили, что это неспроста. - Это у вас фамильное. Но сейчас-то к чему цепи? - Иначе матросы наотрез отказывались садиться с ним в шлюпку. - Что-то я ничего не понимаю, - шепнул Закет на ухо Гариону. - А это у них наследственное, - объяснил Гарион. - Члены семьи Бэрака - защитники короля Ривы. Когда того требуют обстоятельства, они превращаются в медведей. Бэрак делал это не раз, когда я был в опасности. И вот, похоже, передал это умение по наследству своему сыну Унраку. - Так теперь твой защитник Унрак? Но для этого, сдается мне, он слишком зелен - да тебе к тому же защитник не так уж необходим. - Вероятнее всего, Унрак - защитник Гэрана, а там, в гроте, Гэран подвергался серьезной опасности. - Господа, - торжественно произнесла Сенедра, - позвольте представить вам кронпринца Ривы Гэрана! - И она высоко подняла мальчика, чтобы все его увидели. - Если она в ближайшее же время не опустит его на землю, малец разучится ходить, - пробормотал Бельдин на ухо Бельгарату. - Ее хилые ручонки устанут гораздо раньше, - успокоил брата Бельгарат. Бэрак и остальные окружили маленькую королеву, а матросы тем временем с великой неохотой освобождали Унрака от оков. - Унрак! - взревел Бэрак. - Поди-ка сюда! - Иду, отец. Юноша вышел из лодки и приблизился. - За этого молодого человека ты отвечаешь головой! - объявил Бэрак, указывая на Гэрана. - Если с ним что-нибудь случится, то не знаю, что я с тобой сделаю! Унрак поклонился Сенедре. - Ваше величество, - поприветствовал он королеву, - вы прекрасно выглядите. - Благодарю, Унрак, - улыбнулась она в ответ. - Вы позволите? - Унрак протянул руки к малышу. - Нам с его высочеством следует поближе познакомиться. - Разумеется, - ответила Сенедра, вручая сына юному черекцу. - Нам не хватало вас, ваше высочество, - широко улыбнулся Унрак мальчику, которого держал на руках. - В следующий раз, когда решите отправиться в столь дальнее путешествие, дайте нам знать, прошу вас. А то все мы немного беспокоились. Гэран радостно захихикал и тотчас же принялся дергать Унрака за шелковистую рыжую бородку. Юноша морщился, но стоически терпел. А Сенедра по очереди обнимала своих старых друзей, раздавая поцелуи налево и направо. Мандореллен конечно же плакал не таясь - он расчувствовался настолько, что не мог даже по своему обыкновению произнести возвышенные слова приветствия. Лелдорин был примерно в таком же состоянии. Релг - вот диво! - даже не отшатнулся от королевы, когда та кинулась ему на шею. Похоже было, что его жизненная философия за годы супружества претерпела существенные изменения. - Я вижу здесь незнакомцев, - тихо сказал Хеттар. Шелк с размаху хлопнул себя по лбу. - Ах, как же это я так оплошал! Вот это госпожа Поледра, супруга Бельгарата и матушка Польгары. Слухи о ее безвременной кончине, как оказалось, были сильно преувеличены. - Ты можешь хоть раз в жизни быть серьезным? - шипел Бельгарат, покуда новоприбывшие почтительно приветствовали золотоволосую женщину. - Ни за что на свете! - плутовски ухмылялся Шелк. - Слишком уж меня это забавляет, к тому же я только начал. Господа, позвольте мне продолжить церемонию. Иначе вы будете знакомиться до поздней ночи. Вот это Сади. Вы его, должно быть, помните - это старший евнух из дворца королевы Салмиссры. - Бывший старший евнух, Хелдар, - поправил его Сади. - Приветствую вас, господа. - И он склонился в поклоне. - Ваше превосходительство, - ответствовал Хеттар, - уверен, мы сможем объясниться позднее. - Цирадис вы все наверняка помните, - продолжал Шелк. - Это великая прорицательница из Келля. Правда, сейчас она выглядит немного усталой - нынче около полудня ей пришлось принять одно немаловажное решение. - А где тот верзила, который был с тобой в Реоне, Цирадис? - спросил Бэрак. - Увы, господин Трелхейм, - грустно ответила она, - мой проводник и защитник пожертвовал жизнью ради нашего общего дела. - Я глубоко сожалею, - просто произнес Бэрак. - Нельзя обойти вниманием и его императорское величество Каль Закета Маллорейского, - как ни в чем не бывало продолжал Шелк. - Время от времени он был нам весьма полезен. Друзья Гариона во все глаза глядели на Закета, и лица их постепенно вытягивались. - Полагаю, мы смело можем оставить в прошлом наши распри, - дружелюбно сказал Закет. - Мы с Гарионом уже все уладили. - Я счастлив, ваше величество, - церемонно поклонился Мандореллен, - что довелось мне дожить до того дня, когда на земле воцарился наконец благословенный мир. - Слава о ваших подвигах, доблестный воитель из Мандора, летит впереди вас, - ответил Закет на почти безукоризненном мимбрийском диалекте, - однако лишь сейчас я понял, что любые славословия бледнеют рядом с самим великим героем. Мандореллен просиял. - Здорово это у вас выходит! - пробормотал Хеттар. Закет ухмыльнулся и поглядел на Бэрака. - Когда свидитесь с Анхегом, господин Трелхейм, передайте, что я не оставил намерения выслать ему счет за все те корабли, что он потопил в Западном море после Тул-Марду. Полагаю, мои притязания вполне законны. - Я от всей души желаю вам удачи, ваше величество, - хмыкнул Бэрак, - но, полагаю, вы удивитесь, увидев, сколь неохотно отпирает Анхег двери своей сокровищницы... - Ничего-ничего, успокойся, - тихо сказал Гарион Лелдорину, который напрягся и побледнел от ярости при одном упоминании имени Закета. - Но... - Он в этом не был виноват, - продолжал Гарион. - Твой родственник погиб в битве. Такое частенько случается, и нет решительно никаких причин держать камень за пазухой. Ведь именно тайные обиды становились причиной прискорбных беспорядков в Арендии на протяжении долгих столетий. - Уверен, что все вы узнаете Эрионда, в прошлом Эрранда, - с наигранной небрежностью произнес Шелк. - Перед вами - новый бог Ангарака. - Новый кто-о-о?! - ахнул Бэрак. - Но ведь должен же ты быть в курсе последних событий, дражайший мой Бэрак, - потупился Шелк, полируя ногти о ткань туники. - Шелк! - укоризненно воскликнул Эрионд. - Каюсь, - ухмыльнулся Шелк. - Не смог устоять. Достанет ли у тебя милосердия простить ничтожного грешника, о великий боже? - Он нахмурился. - Нескладно как-то выходит... Слушай, как теперь к тебе обращаться? - Чем тебе не нравится имя Эрионд? Релг смертельно побледнел и рухнул на колени как подкошенный. - Прошу тебя, не надо, Релг. - Эрионд поспешно помог улгу подняться. - Кстати, мой отец передает тебе сердечный привет. Релг затрепетал. - Ну, а теперь, полагаю, настало время раскрыть один малюсенький секретик, господа, - хитренько прищурился Шелк. - Уверен, вы не забыли графиню Лизелль, мою дорогую невесту. - Твою невесту? - воскликнул пораженный Бэрак. - Надо же когда-то и мне остепениться, - пожал плечами Шелк. Все сгрудились вокруг него, наперебой поздравляя. Бархотка, однако, отнюдь не выглядела довольной и счастливой. - Что-то не так, дорогая? - с невинным видом спросил у нее Шелк. - Не кажется ли тебе, что ты кое-что упустил из виду, Хелдар? Тон Бархотки не сулил ровным счетом ничего хорошего. - Что-то не припоминаю... - Ты позабыл спросить моего согласия. - Да неужели? Разве я об этом забыл? Но ведь не собиралась же ты отказывать мне? - Разумеется, нет! - Ну, тогда... - Мне еще очень многое предстоит тебе сказать, Хелдар, - угрожающе произнесла Бархотка. - Похоже, я начинаю из рук вон плохо... - Хуже некуда, - согласилась она. Они развели большой сигнальный костер прямо в амфитеатре, рядом с огромной драконьей тушей. Дарник смущенно перенес сюда при помощи волшебства огромную груду мокрых бревен, прибитых морем к побережью рифа. Гарион критическим взором окинул никуда не годное топливо. - Припоминаю, как дождли

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору