Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Фэнтази
      Эддингс Дэвид. Маллореон 1-4 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  -
его этой способности. - Да что ты, Бэрак! - уверял его Дролаг. - Я вовсе не намерен лишаться своей драгоценной профессии из-за пары кружек дрянного эля! - Тогда как же случилось, что шторм подкрался незамеченным? - Знать не знаю, Бэрак! Может, этот шторм того... непростой. Может, его наслал какой-то колдун. Моя нога, похоже, на такие штуки не реагирует... - Это все отговорки, Дролаг, - рыкнул Бэрак. - Всякий раз, когда невежда не может подыскать чему-то объяснения, он сваливает все на волшебство. - Твой упрек несправедлив, Бэрак! - горячился Дролаг. - Я честно зарабатываю свой хлеб, но не несу ответственности за вмешательство сверхъестественного! - Ступай вниз, Дролаг, - приказал Бэрак. - Поговори по душам со своей ногой и попытайся получить от нее более вразумительные объяснения. И Дролаг, хромая, стал спускаться вниз, все еще бормоча что-то себе под нос. Бэрак пребывал в дурном настроении. Похоже, провидение ополчилось против них. Вскоре после того, как они с товарищами явились невольными свидетелями гибели Агахака, "Морская птица" напоролась на затопленное бревно, и на днище разошелся шов. Лишь благодаря титаническим усилиям матросов, беспрестанно вычерпывавших воду, удалось им добраться до Дал-Зербы и загнать протекающее судно в док для ремонта. Это стоило им двухнедельной задержки - и вот теперь невесть откуда взявшийся шторм. На палубе появился Унрак, а по пятам за ним тащился Натель, унылый король туллов. Унрак огляделся. Ветер нещадно трепал его ярко-рыжие волосы. - Похоже, зарядило надолго, отец. - Просвета не видно. - Хеттар хочет с тобой поговорить. - Но я должен стоять у руля этой дуры! - Помощник прекрасно справится. Дело нехитрое - править прямо против ветра, Хеттар сейчас изучает карту и считает, что мы в опасности. - Что? Из-за этого жалкого шторма? Не глупи... - Неужели у "Морской птицы" столь крепкое днище, что выдержит удар о рифы? - Но мы на глубокой воде! - Это недолго продлится. Пойди вниз, отец. Хеттар все тебе покажет. Ворча, Бэрак передал руль первому помощнику и пошел вслед за сыном в кают-компанию. Натель поплелся за ними. Лицо его ровным счетом ничего не выражало. Натель был немного старше Унрака, но таскался за рыжеволосым Унраком, словно щенок на веревочке. Унрак же ничуть не церемонился с непрошеным товарищем. - Ну, что стряслось, Хеттар? - грозно спросил друга Бэрак, войдя в каюту. - Подойди сам да посмотри, - ответил высокий алгариец. Бэрак подошел к столу, привинченному к полу каюты, и склонился над картой. - Мы вышли из Дал-Зербы вчера утром, так? - Да. Мы давным-давно были бы на месте, если бы кое-кто повнимательнее смотрел, что за дрянь плавает в этой чертовой речке! Я еще выясню, кто именно в тот день был на вахте, и прикажу посадить его верхом на киль! - А что это - посадить верхом на киль? - спросил Натель у Унрака. - Это очень неприятно, - ответил рыжеволосый юноша. - Тогда лучше не говори - терпеть не могу ничего неприятного! - Как прикажет ваше величество. Положительно, Унрак мог похвалиться хорошими манерами. - Зови меня просто Натель, - грустно попросил тулл. - Я ведь на самом деле не король. Все государственные решения принимает за меня матушка... - Как скажешь, Натель, - с искренней жалостью ответил Унрак. - Как считаешь, далеко мы за это время ушли? - спросил Хеттар у Бэрака. - Сделали лиг двадцать, не больше. Вчера вечером нам пришлось лечь в дрейф - мы в незнакомых водах. - Так, значит, мы находимся примерно вот тут? - И Хеттар указал на зловещую отметку на морской карте. - Там, где мы сейчас находимся, нет никаких рифов, Хеттар. Выйдя из устья реки, мы шли прямиком на юго-восток. - Но на самом деле мы шли вовсе не на юго-восток, Бэрак! Вдоль западного побережья Маллореи, похоже, проходит довольно сильное течение. Я это несколько раз проверял. Нос корабля и впрямь направлен на юго-восток, но "Морскую птицу" этим течением относит прямо на юг. - Когда это ты успел стать столь искушенным мореходом? - А мне этого и не нужно, Бэрак. Возьми прутик и брось его подальше за правый борт. Через минуту он очутится у самого борта. Несомненно, нас относит на юг вне зависимости от того, куда направлен нос судна. Полагаю, где-то через час мы услышим, как бьется прибой о рифы. - Я подтверждаю правдивость слов нашего друга, граф Трелхейм, - уверил Бэрака Мандореллен. - Я собственными глазами зрел сей опыт с прутиком. Воистину, мы движемся на юг! Бэрак мрачно уставился на карту. - У нас не остается выбора, - сказал он. - В такой шторм мы не сможем вновь выйти в открытое море. Придется бросить оба якоря - и будем надеяться, что они достигнут дна. Ежели повезет, пересидим. А как называется этот риф, Хеттар? - Риф Турим, - отвечал алгариец. Глава 20 Подобно любой другой корабельной каюте, обиталище капитана Крески было довольно тесным - потемневшие от времени балки, казалось, нависали прямо над головами. Вся мебель была крепко привинчена к полу, и только масляные лампы, свисавшие с потолка, слегка покачивались. Корабль, бросив якорь, спокойно качался на волнах, набегающих из Восточного моря. Гарион очень любил морские плавания. На суше ему вечно казалось, что он, кочуя с места на место, продирается сквозь густую толпу, гудящую на разные голоса. Здесь же, на море, он оставался один на один со своими мыслями - и они, неспешные и глубокие, текли в такт мерному движению волн и облаков. Ужин был незамысловат - густая фасолевая похлебка да несколько ломтей ржаного хлеба. Отужинав, все сидели на скамьях вокруг простого деревянного стола, спокойно беседуя и поджидая возвращения капитана, который обещал прийти, как только корабль будет надежно закреплен на якорях. Волчонок-подросток лежал под столом рядом с Сенедрой - в глазах его застыла красноречивая мольба. Королева втихаря бросала ему лакомые кусочки, когда полагала, что никто этого не видит. Волков никто никогда не упрекал в тупости... - Волнение довольно сильное, - сказал Закет, склонив голову к плечу и чутко прислушиваясь к шуму волн, бьющихся о риф. - Высадиться, похоже, нам будет нелегко. - А вот я в этом сомневаюсь, - возразил Бельгарат. - Наверняка этот шторм задуман был еще на заре мира. Нам он нисколько не помешает. - Да ты фаталист, Бельгарат, - хмыкнул Бельдин. - К тому же необыкновенно самоуверен. - Не то и не другое. Для обеих бестелесных сущностей встреча эта крайне необходима. Они стремятся к этому месту с первого дня творения. И они не позволят ничему в целом свете воспрепятствовать нам попасть в назначенное место. - Зачем тогда поднимать эту бучу? - Шторм этот вовсе не для того, чтобы задержать нас или Зандрамас. - Тогда какого черта? - Скорее всего, чтобы не допустить сюда посторонних. Завтра на рифе должны быть лишь избранные. И две великие сущности позаботились о том, чтобы более ничья нога не ступила на риф, прежде чем состоится встреча. Гарион посмотрел на Цирадис. Лицо девушки с завязанными глазами выглядело спокойным, почти безмятежным. Полоска ткани, закрывающая глаза, отчасти скрывала ее черты, но при таком освещении Гарион вдруг впервые увидел, сколь потрясающе красива прорицательница. - Мне пришло в голову кое-что очень занятное, дедушка, - сказал он. - Цирадис, ведь ты говорила, что Дитя Тьмы всегда действует в одиночку? Означает ли это, что завтра Зандрамас предстанет перед нами совершенно одна? - Ты неверно истолковал мои слова, Бельгарион из Ривы. Твое имя и имена твоих друзей ясно начертаны меж звезд с первого дня творения. О тех же, кто будет сопровождать Дитя Тьмы, нигде не упомянуто. Нет их даже в Книге Небес. Зандрамас - единственная исполнительница темного пророчества, представляющая важность. Те же, кто будет сопровождать ее к месту встречи, избраны, несомненно, наудачу, но числом оба лагеря непременно должны совпасть, Дитя Света. - Значит, это будет честный бой, - одобрительно пробормотала Бархотка. - Думаю, мы справимся. - А вот мне сдается, не все сходится, - заявил ворчун Бельдин. - Еще в Реоне ты, Цирадис, перечислила всех до единого, кто должен сопровождать Гариона к месту встречи. А вот меня ты не упоминала. Значит ли это, что мне забыли выслать приглашение? - Нет, добрый Бельдин. Теперь присутствие твое совершенно необходимо. Зандрамас включила в свое войско еще одного бойца, не предусмотренного пророчествами. Ты здесь для того, чтобы сражающихся осталось поровну. - Но ведь Зандрамас не может играть честно, правда? - спросил Шелк. - А ты разве можешь? - ответила Бархотка вопросом на вопрос. - Я - это совсем другое дело. Цель моя - лишь кусочки презренного металла. А в этой игре ставки будут повыше... Дверь каюты открылась, и вошел капитан Креска, неся под мышкой несколько пергаментных свитков. Он сменил камзол на просмоленную куртку из грубого холста. Головным убором морской волк пренебрег - Гарион заметил, что его коротко подстриженные волосы, такие же серебряные, как у Бельгарата, странно контрастируют с темным обветренным лицом. - Похоже, шторм слабеет, - объявил он. - По крайней мере, около рифа море становится спокойнее. Никогда прежде такого не видывал! - Будь это не так, капитан, я изумился бы, - ответил Бельдин. - Насколько мы можем судить, такой шторм - первый и последний в истории. - Думаю, вы ошибаетесь, друзья, - возразил капитан Креска. - В погоде вообще мало нового. Наверняка такое уже бывало. - Молчи и не спорь! - шепотом приказал Бельдину Бельгарат. - Он ведь мельсенец и просто не подготовлен к такого рода вещам. - Ну, да ладно. - Капитан небрежно сдвинул в сторону пустые тарелки и разложил на столе карты. - Сейчас мы находимся вот тут, - указал он. - В какой части рифа вы желаете высадиться? - У подножия самого высокого пика, - сказал Бельгарат. Креска вздохнул. - Я мог бы догадаться... Подробной карты именно этой части рифа у меня как раз и нет! Когда я в свое время промерял тут глубины и подошел к этому месту, неизвестно откуда налетел шквал, и мне пришлось ретироваться. - Он минутку поразмыслил. - Впрочем, не важно. Мы встанем на якорь в полумиле или около того от берега и спустим на воду шлюпку. Но кое о чем я все же обязан вас предупредить. - И о чем же? - спросил Бельгарат. - Сдается мне, там кто-то есть. Какие-то люди. - Сильно в этом сомневаюсь. - По крайней мере, я не знаю иных существ, умеющих разводить костры. С северной стороны в этой скале есть вход в пещеру, и моряки частенько видят там огни - уже не первый год. Лично я считаю, что там поселились пираты. Оттуда ведь очень легко темными ночами выходить в море на небольших судах и грабить торговцев. - А отсюда видны сейчас эти огни? - Полагаю, да. Давайте поднимемся на палубу и посмотрим. Женщины, Сади и Тоф остались в каюте, а Гарион с остальными поднялись за капитаном Креской на палубу. Ветер, который грозил сорвать такелаж, когда матросы бросали якорь, уже стих, а вокруг рифа уже не было рваных клочьев белой пены. - Вон там! - указал капитан Креска. - Даже отсюда заметно, хоть и не так явственно. Вот когда стоишь в море прямо напротив входа в пещеру, тогда пылает вовсю. Гарион с трудом различил туманное красное зарево чуть выше подножия огромного пика. Другие скалы, образующие риф, представляли собой заостренные пики, но эта вершина была иной формы. Отчего-то она напомнила Гариону раздвоенную вершину в земле улгов, где находился далекий Пролгу. - Никто еще не смог толково объяснить мне, отчего эта вершина словно расколота пополам, - заметил Креска. - Наверное, это очень долгая история, - сказал Шелк. Маленький человечек содрогнулся. - Здесь прохладно. Не сойти ли нам вниз? Гарион шел вслед за Бельгаратом. - Откуда это зарево, дедушка? - вполголоса спросил он. - Я еще не вполне уверен, - ответил Бельгарат, - но, думаю, это Сардион. Нам уже известно, что он находится в этой пещере. - Нам это доподлинно известно? - Разумеется. Во время последней встречи должны повстречаться не только вы с Зандрамас, но и Шар Алдура с Сардионом. Тот мельсенский ученый, который похитил Сардион, обогнул южную оконечность Гандахара и исчез где-то в этих широтах. Все настолько сходится, что не тянет на совпадение. Сардион вел ученого к тому самому месту, куда хотел попасть, - и несчастный покорно доставил его туда. Возможно, камень вот уже пять тысяч лет дожидается нас в этой пещере. Гарион оглянулся через плечо. Рукоять его меча покрыта была кожаным чехлом, но он был совершенно уверен, что увидит слабое сияние, исходящее от Шара. - А Шар всегда реагирует на близкое соседство Сардиона? - спросил он. - Может быть, мы недостаточно близко - к тому же мы все еще в море, а на воде Шар не вполне хорошо себя чувствует. Не исключено, что он не желает позволить Сардиону себя обнаружить раньше времени. - Неужели он способен так серьезно рассуждать? Я заметил, что он обычно ведет себя как сущее дитя... - Ты недооцениваешь его, Гарион. - Тогда все и впрямь сходится. - Ничего странного, Гарион. Иначе то, что произойдет завтра, не могло бы произойти. - Ну что, отец? - спросила Польгара, когда они вошли в каюту. - В пещере действительно горит какой-то огонь, - ответил он. Однако пальцы его говорили совсем другое: "Поговорим подробнее, когда капитан уйдет". Он повернулся к Креске. - Когда будет отлив? Креска прищурился, соображая. - Мы его уже проворонили. Сейчас как раз начинается прилив. Следующий отлив - на рассвете. Но это будет королевский отлив. Ладно, оставлю-ка я вас - вам надо отдохнуть. Как я уже понял, завтра у вас денек не из легких. - Благодарю вас, Креска, - сказал Гарион, пожимая руку капитану. - Не стоит благодарности, Гарион, - усмехнулся Креска. - Король Ольдорин щедро заплатил мне за это плавание, поэтому мне даже как-то неловко. - Это хорошо, - улыбнулся Гарион. - Приятно, когда столько друзей о тебе заботятся. Капитан расхохотался и вышел, дружески помахав всем рукой на прощанье. - О чем это он говорил? - спросил Сади. - Что еще за королевский отлив? - Такое случается только пару раз в году, - объяснил Бельдин. - Это просто необыкновенно сильный отлив, всецело зависящий от положения светил - довольно редкого, кстати. - Похоже, все силы природы словно сговорились, чтобы сделать завтрашний день совершенно особенным, - отметил Шелк. - Ну ладно, отец, - серьезно сказала Польгара, - что это за история с огнем в пещере? - Я не на все сто процентов уверен, Пол, но подозреваю, что пираты тут ни при чем - к чему тогда все эти хлопоты, дабы не допустить туда посторонних? - Так что же это, по-твоему? - Вероятно, Сардион. - Разве он должен светиться красным светом? Бельгарат пожал плечами. - От Шара исходит голубое свечение. В том, что Сардион, вероятно, светится красным, есть определенная логика. - А почему не зеленым? - спросил Шелк. - Зеленый - промежуточный цвет спектра, - вставил Бельдин. - Это смесь синего и желтого. - Известно ли тебе, Бельдин, что ты неисчерпаемый кладезь бесполезной информации? - спросил Шелк. - Бесполезной информации не бывает, Хелдар, - презрительно фыркнул Бельдин. - Ну ладно, - заговорил Закет, - так что мы будем делать? - Цирадис, - обратился Бельгарат к прорицательнице, - конечно, я лишь высказываю догадки, но полагаю, они весьма близки к истине. Ни один из двоих противников не должен первым достичь пещеры, правда? Ведь две великие сущности просто не допустят туда первыми ни Зандрамас, ни нас. - Поразительно! - пробормотал Бельдин. - Неслыханно! Великолепная логика! Ты не приболел, Бельгарат? - Заткнись, прошу тебя! - прорычал Бельгарат и повернулся к прорицательнице. - Это так, Цирадис? Она молчала. Лицо ее стало отрешенным. Гариону снова показалось, что он слышит многоголосый шепот. - Твои рассуждения верны, древнейший. Это же некоторое время назад поняла и Зандрамас - так что я не открываю вам ничего такого, что было бы сокрыто от нее. Зандрамас, однако, пренебрегла доводами разума и устремилась вперед, дабы перехитрить самое себя, но потерпела поражение. - Это даже хорошо, - сказал Закет. - Коль скоро и мы, и она должны быть там одновременно и понимаем это, то, вероятно, скрываться совершенно ни к чему? Значит, нам надо просто высадиться на берег и идти прямиком к пещере. - Однако необходимо сделать краткую остановку, чтобы мы с тобой облачились в доспехи, - прибавил Гарион. - Не стоит делать это здесь, на борту. - Креска может занервничать. - Мне нравится твой план, Закет, - согласился Дарник. - А вот мне - не очень, - с сомнением сказал Шелк. - Лучше было бы все же подкрасться незамеченными. - Ох уж эти драснийцы! - вздохнула Сенедра. - Не спеши отвергать его предложения, Сенедра, - дружески посоветовала ей Бархотка. - Вот что я предлагаю, - принялся развивать свою мысль Шелк. - Зандрамас знает - пусть в глубине души, - что не сможет опередить нас, но уже много месяцев пускается во все тяжкие, чтобы этого добиться, надеясь сыграть против правил. Теперь постараемся вообразить себе, что мы - это Зандрамас... - Да я скорее отравлюсь! - вздрогнула от отвращения Сенедра. - Это единственно для того, чтобы лучше понять образ мыслей врага, Сенедра. Сейчас Зандрамас лелеет безумную надежду, что она опередит нас, добравшись до пещеры, и избежит суровой необходимости встать лицом к лицу с Гарионом. Ведь он убил Торака, а никто, пребывая в здравом уме, не захочет бросить вызов Богоубийце. - Когда я вернусь в Риву, то прикажу никогда более так меня не называть, - раздраженно сказал Гарион. - Это дело будущего, - отмахнулся от него Шелк. - Итак, как Зандрамас будет себя чувствовать, если, подойдя к входу в пещеру, оглядится и не увидит нас? - Кажется, я понимаю, куда ты клонишь, - восхищенно пробормотал Сади. - Еще бы, - сухо сказал Закет. - Но это поистине гениально, Каль Закет! - сказал евнух. - Зандрамас овладеет дикое торжество. Она возомнит, что ей удалось перехитрить пророчества, она твердо уверует, что победила! - Ну, а что приключится с нею, когда, мы выступим из укрытия и она поймет, что ей все же придется встретиться с Гарионом и предоставить Цирадис право выбора? - Она будет в высшей степени разочарована, - сказала Бархотка. - Думаю, сказать, что она будет разочарована, - это ничего не сказать, - продолжал Шелк. - Она придет в замешательство. Прибавьте сюда еще и бешеную злобу, и солидную порцию страха - получится замечательная смесь. Перед нами предстанет противник, начисто лишенный ясности мысли. Мы ведь совершенно уверены, что нам предстоит схватка, а в любом бою деморализованный противник в незавидном положении. - С точки зрения тактики это весьма разумно, Гарион, - сказал Закет. - Позвольте, я продолжу, - вмешался Бельгарат. - Как минимум это даст мне возможность отплатить Зандрамас за то, что она слишком часто заставляла меня горевать. Полагаю, я задолжал ей за то, что она изрезала на куски ашабские пророчества. Завтра с утра я поговорю с капитаном Креской и выясню, можно ли высадиться у восточного склона горы. Королевский отлив даст нам прекрасный шанс. Потом мы осторожно обогнем скалу, оставаясь незамеченными, найдем укрытие у самого в

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору