Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Фэнтази
      Эддингс Дэвид. Маллореон 1-4 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  -
жно ответил Гарион, - я не слишком хорошо пою. - Не важно, старик. Это совершенно не важно. Может, я и сам не так уж хорошо пою. Ничего не могу сказать по этому поводу, потому что за всю свою жизнь не спел ни единой ноты. - Он вдруг хихикнул. - Есть куча разных вещей, которых я никогда раньше не делал, и мне кажется, сейчас пришло время понемножку начинать пробовать. На палубе появились Сенедра и Прала. Вместо привычного черного платья Прала надела великолепный бледно-розовый халат, а волосы уложила на затылке замысловатым узлом. - Дамы. - Ургит приветствовал их церемонным поклоном, но поклон оказался несколько испорченным - Ургит пошатнулся. - Осторожно, старик. - Шелк подхватил его за локоть. - Мне бы не хотелось вылавливать тебя из моря. - Знаешь, Хелдар, - сказал Ургит, глупо моргая, - по-моему, мне еще никогда не было так хорошо. - Он посмотрел на Сенедру и темноволосую Пралу. - А еще знаешь что? Вот, смотри - две ужасно симпатичные девушки. Как ты думаешь, они не захотят спеть с нами? - Можем у них спросить. - Почему бы и нет? И они направились к Сенедре и ее спутнице, преувеличенно пылко упрашивая их присоединиться к пению. Прала улыбнулась. Когда корабль качнуло, король мургов тоже качнулся - вперед, потом назад. - По-моему, вы оба пьяны, - объявила она. - Мы пьяны? - спросил у Шелка Ургит, продолжая покачиваться. - Очень надеюсь, что да, - ответил Шелк. - Если нет, то мы понапрасну извели изрядное количество очень хорошего вина. - Ну, тогда мы и в самом деле пьяны. А теперь, когда мы с этим разобрались, скажи, что мы будем петь? - О боги! - вздохнула Сенедра, подняв глаза к небу. На следующее утро шел холодный моросящий дождь; мелкие брызги собирались в тяжелые капли и скатывались с просмоленных канатов. Польгара завтракала вместе со всеми в кают-компании у кормового трапа, однако была молчаливой и отрешенной. Бархотка огляделась. Помещение оказалось просторным, с окнами, выходившими на корму, вместо иллюминаторов крепкие брусья поддерживали потолок. Польгара взглянула на два подозрительно пустующих кресла у стола и поинтересовалась: - Как там принц Хелдар и его заблудший венценосный брат? - Кажется, они вчера засиделись за вином несколько дольше, чем следовало, - ответила Сенедра, улыбнувшись. - Представляю, каково им сегодня. - Знаешь, они вчера даже пели, - сказала Прала. - Да ну? И где же они пели? - поинтересовалась Бархотка. - На палубе, да так ужасно шумели, что распугали всех ласточек, я в жизни такого не слышала, - улыбнулась Прала. Польгара и Дарник, сидевшие у дальнего края стола, тихо переговаривались. - Со мной все в порядке, Дарник, иди, - уверяла она. - Я не хочу оставлять тебя одну, - ответил он. - Я не одна, дорогой. Со мной Сенедра, Прала и Лизелль. Я знаю, пока ты не убедишься, ты так и будешь расспрашивать, а потом пожалеешь, что упустил редкую возможность, так что иди. - Ну, если ты так уверена, Польгара... - Я совершенно уверена, дорогой, - сказала она, ласково касаясь его руки и целуя в щеку. После завтрака Гарион натянул плащ и вышел на палубу. Он постоял несколько минут под моросящим дождем и обернулся, услышав, что сзади хлопнула дверь. Это были Дарник и Тоф с рыболовными снастями в руках. - Тут есть свой резон, Тоф, - говорил Дарник, - когда воды так много, и рыбы должно быть много. Тоф кивнул, а потом раскинул руки, словно что-то измеряя. - Я, извини, не понял. Тоф повторил свой жест. - Ну, все-таки, я думаю, не такая, - возразил кузнец. - Разве такая большая рыба бывает? Тоф энергично закивал. - Я тебе верю, ты не думай, - серьезно сказал Дарник, - но все-таки хотел бы на нее посмотреть. Тоф пожал плечами. - Какое сегодня прекрасное утро, а, Гарион? - сказал Дарник, глядя на плачущее небо. Он поднял ся на три ступеньки, вышел на корму и приветливо кивнул рулевому. Потом долго молча смотрел на пенистый след корабля и, наконец, критически взглянув на свою блесну, сказал Тофу: - По-моему, нам нужно грузило для удочек, чтобы удержать их внизу, тебе не кажется? Гигант слегка улыбнулся и кивнул. - Ну что, Шелку и Ургиту удалось встать? - спросил Гарион. - М-м-м? - Дарник неотрывно смотрел на яркую блесну, покачивавшуюся где-то далеко в кильватере. - Я говорю, Шелк и его брат уже встали? - А, да, встали, по-моему, я слышал какую-то возню в их каюте. Тоф, нам обязательно нужно грузило, чтобы удержать удочки. Тут на палубу вышел Бельгарат в своем старом плаще, плотно обтягивавшем плечи. Он недовольно глянул на плывущий мимо берег, почти скрытый за пеленой дождя, и прошел дальше, в среднюю часть судна. Гарион подошел к нему. - Как ты думаешь, дедушка, сколько времени нам потребуется, чтобы добраться до Верката? - Пара недель, - ответил старик, - если погода не ухудшится. Мы плывем к югу, а сейчас сезон штормов. - Но ведь есть путь короче, - заметил Гарион. - Что-то я тебя не пойму. - Помнишь, как мы добрались от Ярвиксхольма до Ривы? Разве мы с тобой не могли бы это повторить? А остальные нас потом догонят. - Не думаю, что нам положено это делать. Мы должны быть все вместе, когда доберемся до Зандрамас. Гарион вдруг гневно стукнул кулаком по поручню. - Положено! - взорвался он. - Мне плевать, что там кому положено. Я хочу вернуть моего сына. Я устал двигаться черепашьими шагами только потому, что должен подчиняться Провидению, следовать за всеми его хитросплетениями и поворотами. Что плохого может случиться, если мы наплюем на это и отправимся прямо туда, куда нам надо? Бельгарат невозмутимо взирал на рыжие скалы, почти скрытые за пеленой дождя. - Я сам много раз пытался так сделать, но это никогда не удавалось - обычно даже отбрасывало меня далеко назад. Я знаю, твое терпение на исходе, Гарион. Иногда трудно смириться с тем, что, подчиняясь воле Провидения, можно быстрее попасть туда, куда хочешь, но, по-видимому, всегда получается именно так. - Он положил руку Гариону на плечо. - Это так же, как рыть колодец. Вода внизу, но ты должен начать сверху. Пока никому еще не удалось вырыть колодец снизу вверх. - При чем тут это, дедушка? Не вижу связи. - Увидишь, если подумаешь немножко. Прибежал Дарник, в глазах его застыло изумление, руки дрожали. - Что случилось, Дарник? - спросил Бельгарат. - Огромная рыба, я такой никогда в жизни не видел! - воскликнул кузнец. - Как лошадь! - Она наверняка у тебя сорвалась. - Поломала удочку со второго рывка. - В голосе Дарника была странная гордость, глаза ярко заблестели. - Какая замечательная рыба, Бельгарат! Она вылетела из воды, словно камень из катапульты, и прошла по волнам на хвосте. Ах, какая рыба! - И что ты теперь будешь делать? - Ловить ее, разумеется, только мне нужна удочка покрепче и, может быть, даже канат. Ну и рыба! Прости. - И он заспешил на нос корабля к капитану - поговорить о канате. Бельгарат улыбнулся. - Люблю я этого человека, Гарион, - сказал он. - Правда люблю. Дверь возле кормового трапа снова открылась, и появились Шелк с братом. По утрам Гарион первым выходил на палубу, но он знал, что в течение дня подышать бодрящим соленым воздухом и сделать пару кругов рано или поздно выходили все. Теперь вот и эта парочка с осунувшимися лицами брела по скользкой от дождя палубе. Выглядели оба не слишком-то хорошо. - Как продвигается наше путешествие? - спросил Шелк. Он был бледен, руки заметно дрожали. - Понемножку, - проворчал Бельгарат. - Вы оба сегодня проспали. - По-моему, нам надо было спать еще дольше, - мрачно ответил Ургит. - У меня побаливает голова, где-то тут, у левого глаза. Пот тек с него ручьями, кожа приобрела какой-то зеленоватый оттенок. - Я ужасно себя чувствую, - объявил он. - Почему ты меня не предупредил, Хелдар? - Хотелось тебя удивить. - На следующее утро всегда так бывает? - Обычно, хотя иногда бывает и хуже. - Хуже? Куда уж хуже? Ох, прости. - Ургит бросился к поручням и свесился вниз. Его вырвало. - Он не слишком хорошо это переносит, а? - заметил Бельгарат так, словно был доктором. - Нет опыта, - вздохнул Шелк. - До чего же плохо, прямо умираю, - простонал Ургит, вытирая рот трясущейся рукой. - Зачем ты мне позволил так много пить? - Такие решения мужчина обычно принимает сам, - ответил Шелк. - И, по-моему, тебе за этим занятием было не так уж плохо, - добавил Гарион. - Не знаю. Я на несколько часов отключился. Что я делал? - Ты пел. - Пел? Я? - Ургит опустился на скамью и закрыл лицо руками. - Боги! - вновь застонал он. - О боги, боги! Появилась улыбающаяся Прала в черном плаще. Она вынесла страдальцам под дождь две высокие пивные кружки. - Доброе утро, господа, - сказала она, сделав легкий реверанс, - госпожа Польгара сказала, что вам нужно это выпить. - А что там? - подозрительно спросил Ургит. - Я не знаю, ваше величество. Они с найсанцем что-то намешали. - Может, это яд, - с надеждой произнес Ургит. - Было бы неплохо - быстро умереть и разом со всем покончить. - Он схватил кружку и шумно втянул в себя ее содержимое. Все тело его передернулось, а на побелевшем лице отразился неподдельный ужас. - Какой кошмар" - прошептал он. Шелк, пристально понаблюдав за ним минутку, взял вторую кружку и аккуратно вылил ее за борт. - Ты что, свою пить не будешь? - с упреком произнес Ургит. - Не буду. У Польгары иногда бывает странное чувство юмора. Я бы и рисковать не стал - посмотрим еще, сколько рыбы всплывет кверху брюхом. - Как вы себя сегодня чувствуете, ваше величество? - спросила бедного Ургита Прала с притворным выражением сочувствия на лице. - Я нездоров. - Ну, так вы сами виноваты. - Пожалуйста, перестань. Она елейно улыбнулась. - А ты и рада, да? - с упреком спросил он. - Да, ваше величество, - закивала она, - рада. Она взяла кружки и пошла к корме, держась вдоль поручней. - Неужели они все такие? - жалобно спросил Ургит. - Жестокие? - Женщины? - Бельгарат пожал плечами. - Конечно. У них это в крови. Дождливое утро все не кончалось. Шелк и Бельгарат ушли в каюту, причем, как подозревал Гарион, не только из желания спрятаться от дождя, но хлебнуть чего-нибудь горячительного. Ургит сиротливо сел на мокрую скамью, опустив голову на руки. Гарион с угрюмым видом прохаживался неподалеку. - Бельгарион, - жалобно попросил король мургов, - тебе обязательно надо так топать? Гарион слегка улыбнулся. - Шелк действительно должен был предупредить тебя. - Почему его все называют Шелком? - Это прозвище дали ему коллеги по драснийской разведке. - Зачем понадобилось члену драснийской королевской семьи становиться шпионом? - Такая у них национальная традиция. - Он действительно в этом что-то смыслит? - Он один из лучших. Лицо Ургита еще больше позеленело. - Это ужасно, - пробормотал он. - Я никак не пойму, что это - выпивка или морская болезнь? Засунуть, что ли, голову в ведро с водой, вдруг станет лучше? - Ну, разве что если продержать ее там достаточно долго. - Это мысль. - Ургит опять положил голову на поручни и подставил лицо под дождь. - Бельгарион, - наконец спросил он, - что я делаю не так? - Ты выпил чуть больше, чем следовало. - Я не об этом. В чем я делаю ошибки - ну, как король? Гарион взглянул на него - маленький человечек, безусловно, был искренен. Гарион вновь почувствовал к нему симпатию, как когда-то в Рэк-Урге, и решил для себя, что Ургит все-таки ему нравится. Глубоко вздохнув, он сел рядом со страдающим королем мургов. - Кое-что ты уже и сам знаешь, - сказал он. - Ты позволяешь людям помыкать собой. - Это потому, что я пуганый, Бельгарион. Мальчиком я позволял собой помыкать, чтоб меня не убили. Подозреваю, это вошло в привычку. - Да, смерти все боятся. - Ты-то ведь не боишься. Ты дрался с Тораком в Хтол-Мишраке, да? - Это была не совсем моя идея - и поверь, ты даже представить себе не можешь, с каким страхом я отправлялся на этот поединок. - Ты? Со страхом! - Да. Впрочем, ты уже начинаешь как-то с этим справляться. У тебя здорово получилось с этим генералом - Крадаком, да? - там, в Дроиме. Только всегда помни, что ты король и именно ты отдаешь приказы. - Попробую. А что еще я не так делаю? Гарион подумал. - Ты стараешься за все браться сам, - сказал он наконец. - Это никому не под силу. Слишком много всяких дел сваливается на одного человека. Тебе нужен помощник - хороший честный помощник. - А где я найду хорошего помощника в Хтол-Мургосе? Кому я могу доверять? - Ты доверяешь Оскатату? - Да, пожалуй. - Вот с него и начни. Видишь ли, Ургит, у тебя в Рэк-Урге приближенные принимали решения вместо тебя. Они стали сами это делать, потому что ты был слишком напутан или слишком занят другими делами, стараясь укрепить свою власть. - Ты непоследователен, Бельгарион. Сначала ты уговариваешь меня подыскать верного толкового помощника, а потом утверждаешь, что мне не следует позволять другим людям принимать решения за меня. - Ты не понял. Люди, которые до сих пор принимали решения за тебя, - вовсе не те, кого ты облек доверием. Они сами себе присвоили это право. Ты зачастую и не знаешь, кто они такие. Это никуда не годится. Ты должен выбирать людей очень осторожно. И прежде всего - за способности, а уже потом исходя из их личной преданности тебе и твоей матери. - Нет людей, преданных мне, Бельгарион. Мои подданные ни во что меня не ставят. - Тебя это, наверное, удивит. Ведь у тебя нет сомнений относительно преданности Оскатата или его способностей, да? Так вот, может быть, с этого и следует начать. Позволь ему выбрать для тебя управляющих. Сначала они будут преданы Оскатату, но потом станут уважать и тебя. - Я об этом даже и не думал. Ты считаешь, получится? - Вреда, во всяком случае, не будет, попробуй. Если уж совсем честно, друг мой, перђд отъездом ты очень много всего натворил, всех распугал, но это временно, а ведь нужно же когда-то заявить о себе по-настоящему. - Я должен хорошенько обдумать все, что ты мне сказал, Бельгарион. - Ургит вздрогнул и оглянулся. - До чего ж тут скверно, - сказал он. - Куда ушел Хелдар? - Внутрь, в каюту. Думаю, он пытается улучшить свое самочувствие. - Ты хочешь сказать, что есть средство вылечиться? - Некоторые алорийцы советуют принять еще немного того же, от чего им стало плохо. Ургит побледнел. - Еще? - ужаснулся он. - Как они могут? - Алорийцы - народ храбрый, это известно. В глазах Ургита мелькнуло подозрение. - А не будет ли мне от этого точно так же плохо завтра утром? - Может, и будет. Наверное, поэтому у жителей Алории всегда с утра такое отвратное настроение. - Глупо, Бельгарион. - Знаю. На глупость у мургов нет полной монополии. - Гарион увидел, что его собеседник дрожит. - Шел бы ты в помещение, Ургит, - посоветовал он. - Ко всем твоим проблемам тебе еще только простуды не хватает. Дождь прекратился лишь поздно вечером. Капитан-мург посмотрел вверх, на небо, от которого все еще можно было ожидать чего угодно, потом на скалы и рифы, выступающие из бурлящей воды, и благоразумно приказал команде убрать паруса и бросить якорь. Дарник и Тоф с сожалением смотали свои снасти и теперь стояли, с гордостью глядя на десяток блестящих серебристых рыбок, лежащих на палубе у их ног. Гарион подошел и восхищенно оглядел их улов. - Неплохо, друзья, совсем неплохо! Дарник осторожно измерил руками самую большую рыбу. - Около трех футов, - констатировал он, - были еще такие же большие, но они сорвались. - Так, наверное, всегда бывает, - сказал Гарион. - Да, еще знаешь что, Дарник, я бы почистил их, прежде чем показывать Польгаре. Ты же знаешь, как она к этому относится. Дарник вздохнул. - Может быть, ты прав, - согласился он. Вечером, отведав за ужином добытой Дарником и Тофом рыбы, все сидели вокруг стола в кают-компании и разговаривали. - Ты думаешь, Агахак уже поймал Харакана? - спросил у Бельгарата Дарник. - Сомневаюсь, - ответил старик. - Харакан хитрый. Если уж Бельдин не смог его поймать, Агахаку вряд ли удастся. - Госпожа Польгара, - вдруг возмутился Сади, - скажите ей, пусть перестанет. - Что такое, Сади? - Графиня Лизелль портит мне змейку! Бархотка, тихо улыбаясь, исподтишка скармливала Зит икру одной из самых крупных рыб, пойманных Тофом и Дарником. Зеленая змейка, довольно урча, подняла голову в ожидании следующего лакомого кусочка. Глава 18 Всю ночь дул ветер - сильный, порывистый, он принес с собой запах ледяной пыли, и вчерашняя противная изморось сменилась мелким градом, который стучал по снастям и палубе, словно сверху кто-то пригоршнями швырял меленькие камушки. Гарион, как обычно, поднялся рано и босиком на цыпочках вышел из маленькой каюты, отведенной им с женой. Сенедра еще сладко спала. Он тихонько прошел мимо дверей кают, где досматривали сны его друзья, и вошел в кают-компанию. Некоторое время постоял у окошек, идущих вдоль кормы, глядя на бушующие волны и прислушиваясь к мерному потрескиванию снастей и тихому пению воды за кормой. Гарион присел надеть ботинки, которые держал в руках. Дверь открылась, и вошел Дарник, на ходу вытряхивая градины, набившиеся в складки плаща. - Похоже, какое-то время мы пойдем черепашьим шагом, - сказал он Гариону. - Ветер все крепчает, и дует он прямиком с юга. Мы идем прямо против ветра. Гребцы из сил выбиваются. - Ты представляешь хотя бы примерно, на каком мы сейчас расстоянии от оконечности полуострова? - спросил Гарион, вставая и притопывая ногами в башмаках. - Я немного потолковал с капитаном. Если верить ему, всего в каких-нибудь нескольких лигах. Правда, возле южного берега множество островков, и он предпочитает переждать шторм прежде, чем попасть в те места. Он не больно-то лихой моряк, да и посудина у него плохонькая - робость его вполне естественна. Гарион оперся локтями о подоконник и взглянул на штормовое море. - Такой ветер может дуть неделю кряду, - заметил он, потом повернулся к другу. - А что, наш доблестный капитан вполне оправился? Когда мы отплывали от берегов Рэк-Урги, у него было странноватое выражение лица. Дарник улыбнулся. - Сдается мне, он разговаривает сам с собою не переставая. Пытается уговорить себя, что ровным счетом ничего не видел на причале и что вообще ничего не произошло. Бедняга до сих пор съеживается, когда Польгара выходит на палубу. - Это хорошо. Кстати, она уже проснулась? Дарник кивнул. - Прежде чем уйти, я напоил ее чаем. - А как, ты полагаешь, она отнесется к моей просьбе слегка припугнуть капитана - ну, совсем чуть-чуть, а? - Я бы не употреблял слова "припугнуть", Гарион, - серьезно посоветовал ему Дарник. - Попроси ее "поговорить" с ним, "убедить" его. Польгара ни за что не согласится кого-либо запугивать. - Но тем не менее сделать это Необходимо. - Разумеется, но она-то так не считает! - Давай-ка навестим ее. Каюта Польгары и Дарника была так же мала, как и все прочие на борту этого незавидного судна. Три четверти пространства занимала широченная кровать из крепких досок, растущая, казалось, прямо из стены. В самом центре этого внушительного сооружения восседала Польгара в любимом своем синем платье, обеими руками обхватив чашку с чаем и глядя в окошко на разбушевавшееся море. - Доброе утро, тетушка Пол, - поприветствовал ее Гарион. - Доброе утро, дорогой. Как мило, что ты зашел. - Ты в порядке? Ну, я имею в виду... Я понимаю, как страшно расстроило тебя все то, что приключилось там, в порту. Польгара вздохнула. - Думаю, самым худшим было то, что я ровным счетом ничего не могла поделать. Пробудив демона, Хабат подписала себе смертный приговор, но вот привести его в исполнение пришлось мне. - И без того мрачное лицо ее выразило искреннее и глубочайшее сожаление. - Сделай одолжение, давай переменим тему. - Хорошо. Не согласишься ли от моего имени кое с кем поговорить? - То есть? - С нашим

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору