Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Драма
      Пикуль Валентин. Каторга -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  -
Тяжко дыша от усилий, матросы подымались на вершину сопки, задержавшись на ее лесистом склоне. Издали они видели, что японцы не спеша подошли к капитану Полуботко, который показывал им свою "шпаргалку". Японские офицеры стали сравнивать ее со своими картами, затем они смеялись. Вся эта сцена произвела на матросов ужасное впечатление. Архип Макаренко прицелился в Полуботко, потом опустил винтовку: - Патрона жаль! Пошли, братва. - А куда? - Пошли в лес. Там спросим. - У кого спросим? У медведя, что ли? - Да уж куда-нибудь выберемся... На пятый день пути, оборванные и голодные, они случайно встретили отряд капитана Таирова, тащившегося в сторону бухты Маука от самого села Петропавловского... Таиров не обрадовался матросам, только спросил - где мичман Максаков? - Ушел в Корсаковск и не вернулся. - Знаем мы эти фокусы. Он сейчас с японцами шампанское распивает, а вы, как дураки, по лесам шляетесь... Эти подозрения вывели Макаренко из себя. - Не только мы шляемся, - ответил он Таирову. - Вы шляетесь, Арцишевский шляется, а Полуботко дошлялся до того, что в штаны наклал, теперь его самураи от дерьма отмывают. - Ты не хами мне! - возмутился Таиров. - А что вы мне сделаете? - Шлепну наповал, и дело с концом. - Да шлепай! Не ты, так японцы шлепнут... Обстановка в отряде Таирова была неважная, и Макаренко сразу заметил, что солдаты не доверяют дружинникам, а дружинники сторонятся солдат. Однако именно каторжане и поселенцы пригласили матросов к своим кострам, предложили им каши с мясом. Матросы присыпали кашу своей солью: - Соль наша, а каша ваша... Крупные чистые звезды всходили над Сахалином. Еще ничего не было решено в судьбе этих людей, но каждый, засыпая, думал, что смерть ходит на цыпочках где-то рядом. - Корсаковск на проводе, - доложили Ляпишеву. - Слава богу! - обрадовался губернатор, беря трубку телефона. - Это вы, барон Зальца? Телефон донес до него едкий смешок Кабаяси: -- Добрый день, дорогой Михаил Николаевич! Теперь в Корсаковске окружным начальником буду я, и к вам в Александровск скоро приедет управлять делами Такаси Кумэда, ныне майор славной армии великого японского императора Муцухито... Только теперь Ляпишев понял, что Южный Сахалин во власти японцев, и генерал-лейтенант юстиции кричал в трубку: - Мы не признаем власти вашего императора на русской земле! Я, как юрист, заявляю, что Япония не имела никаких прав для нападения. Ваши операции против русского Сахалина - это неправомочное действие, его нельзя оправдать никакими положениями военного трава, где сильный побеждает слабейшего. Вы, японцы, навязали жителям Сахалина войну именно в тот момент, когда Токио само выразило желание к миру, а Россия уже дала согласие на ведение мирных переговоров в американском Портсмуте... Русский народ этого преступления не забудет! Он не забудет и никогда не простит. - Провод оборван, - доложили Лялишеву. В трубке телефона давно царила противная тишина: губернатор приводил свои доводы в пустоту. Сахалин перелистывал страницы своей новой истории - страницы гордости и позора. 6. УЧИТЕСЬ УМИРАТЬ "Сейчас я живу в Найбучи на самом берегу Охотского моря, в заливе Терпения, и здесь пока тихо, а слухи о всяких японских мерзостях кажутся выдумкой злого волшебника. Дорогая мамочка, не буду скрывать, что рядом со мною хороший и заботливый человек, некто В. П. Быков, он уже в чине штабс-капитана, но давно стремится в Акад. Ген. шт., чтобы ускорилось его продвижение по службе. Он уже сделал мне предложение, но я..." - Клавочка Челищева писала письмо матери, совсем не уверенная, что оно дойдет от мерзкого Найбучи до ослепительного Петербурга; она писала его в местной лавке, сидя на мешке с затхлой мукой, среди неряшливых кульков с конфетами и ящиков с негодными консервами, когда с улицы вдруг громко всхрапнули усталые кони, скрипнули расхлябанные рессоры коляски, и знакомый мужской голос, когда-то вкрадчивый, проникающий до глубин сердца, а теперь властный, произнес: - Вот и все! Кажется, мы достигли сахалинского Монрепо, где наша жизнь пока в безопасности... Клавдия Петровна вышла на крыльцо лавки. - Добрый день, - сказал ей Полынов. - Добра не жду, - ответила Клавочка, исподтишка оглядывая Аниту, вылезавшую из пролетки, и при этом Челищева с чисто женской неприязнью заметила, как та похорошела, как она выросла, а девичья грудь резко обозначилась под ее запыленным платьем. - Я всегда забываю, как вас зовут. - Меня? - удивилась Анита, весело смеясь. - Нет, не вас, а вашего властелина... Полынов пояснил с предельной ясностью: - Сейчас мне очень нравится изображать корсаковского судебного следователя Ивана Никитича Зяблова... Анита поднялась по ступеням крыльца прямо в магазин, откуда послышалось шуршание раскрываемых ею кульков с конфетами. - А вам, сударь, еще не надоело менять фамилии? Полынов разнуздывал лошадей, выпрягая их. Он делал это умело, будто всю жизнь служил в ямщиках. - Напротив! - отвечал он. - Каждый раз, влезая в чужую шкуру, я испытываю некоторое облегчение, какое, наверное, испытывает и гадюка, выползающая из одряхлевшей кожи... Челищева вспомнила о недописанном письме к матери, где на середине оборвана фраза: "Он уже сделал мне предложение, но я..." "Какой ужас! - вдруг подумала Клавочка. - Почему я завидую этой девке Аните, которая, словно худая крыса на помойке, копается в кульках с чужими конфетами... воровка!" - Скажите своей мадам Монтеспан, чтобы она не ковырялась в чужих товарах, в этих краях карамель стоит денег. Полынов, держа в руке кнут, ответил, что Анита проголодалась в дороге, а за раскрытые кульки с карамелью он рассчитается с хозяином лавки. После чего деловито сказал: - Мне повезло! Я проскочил через Владимировку, занятую японцами, только потому, что лошади в упряжке барона Зальца оказались очень выносливы. Наверное, останемся с вами. Но прежде хотелось бы повидать штабс-капитана Быкова. - Для вас он - господин штабс-капитан! - А для вас?.. - вопросом ответил Полынов. Быков встретил его первым и самым насущным: - Но где же отряд Слепиковского? - Затрудняюсь ответить. Я видел его накануне высадки японцев, ваш приятель был спокоен. Если его отряд отходит от Чеписан, то он может следовать только на Хомутовку. - Где уже сидят японцы, - уточнил Быков. -Да. - А куда же пропал сильный отряд Арцишевского? - Не могу сказать, ибо я проскочил по дороге до Найбучи, наверное, раньше всех отступающих отрядов. Быков сцепил пальцы в замок с такой нервной силищей, что даже посинели ногти на пальцах его рук. - Я уже не спрашиваю об отряде Таирова, который может отступить только к рыбным промыслам Маука. Но чувствую, что в наших позорных делах не обошлось без предательства. - Вы догадливы, штабс-капитан, и я даже предвидел это предательство... после знакомства с бароном Зальца! Всей душою прильнув к груди германского кайзера, он продался японцам. - Смиримся и с этим, - раздумчиво произнес Быков. - Мой отряд будет сражаться до конца. Люди хорошие! Правда, - сказал он, - партизанские действия успешны только там, где партизан находит поддержку в населении. Трудно партизанить в тех местах, где только лес да дикие звери... Мы охотно примем вас в наш отряд, и я даже не буду слишком придирчив к вашему сугубо криминальному прошлому. - У меня его попросту нету, - засмеялся Полынов. - Я весь целеустремлен в светлое кристальное будущее. - Прекратите! - раздраженно ответил Быков. - Я перестаю понимать, где вы говорите серьезно, а где превращаетесь в шута. Лучше скажите по правде: чем я могу быть полезен? - У вас, - ответил Полынов, - имеется замечательная "франкотка", с которой вы один на один ходили против уссурийского тигра. Я могу сдать в отряд винтовку конвойного образца, а вы позволите мне пользоваться вашей "франкоткой". Быкову было жаль расставаться с оружием точного боя, но он все-таки выложил снайперскую "франкотку" на стол, предупредив, что после войны заберет ее обратно. - Обязательно! - Полынов почти любовно подкинул в руке оружие. - За это я обещаю раздобыть для вашего отряда пять японских винтовок "арисака" и... и даже пулемет! - Где вы их достанете? - Это же моя профессия: вскрывать сейфы банков и добывать оружие для нелегалов. Впрочем, я прибыл в Найбучи, кажется, по служебным делам - как судебный следователь Зяблов. Быков не слишком-то обрадовался этому превращению: - Тогда я спрошу: куда же исчез сам Зяблов? - Он... убит. - Кем убит? - Конечно, японцами, - равнодушно пояснил Полынов. - Вы же знаете привычку Зяблова ходить в мундире судебного ведомства. Наверное, японцы и приняли его за русского офицера... Корней Земляков даже прослезился при виде Полынова: - Вот повезло... вот радость-то! Ежели и вы с нами, знать, не пропадем. Вы приносите человекам счастье... Полынов дружески попросил парня проследить за лошадьми, чтобы они отдохнули после бешеной скачки от Корсаковска до Найбучи, с помощью Корнея отыскал жилье для совместного проживания с Анитой. Но однажды, когда Полынов чересчур долго засиделся в магазине, беседуя с лавочником и Челищевой о метаморфозах жизни, Анита встретила его разъяренной и сразу от порога надавала ему хлестких пощечин. - За что? - обомлел Полынов. - Не смей разговаривать с чужими! - яростно выпалила Анита. - Я не знаю, что сделаю с тобой, если только на моем пути станет другая женщина... Ты думаешь, я не поняла твоих слов Слепиковскому, когда вы закармливали меня мандаринами, растущими на кустах, а не на деревьях?! Полынов вяло опустился на лавку и, потрясенный внезапным гневом своей Галатеи, долго не мог припомнить, сколько он заплатил за это сокровище. - Ты не помнишь, сколько я дал тогда за тебя? - Мало! Я ведь стою гораздо больше... Двадцать седьмого июня в отряд Быкова влились потрепанные остатки отряда Полуботко, сдавшегося японцам, и Валерий Павлович Быков решил выбраться из Найбучи, чтобы проучить самураев: - Пора дать бой этой зарвавшейся сволочи... Контр-адмирал Катаока был еще молод. Европейская прическа и пышные усы делали его мало похожим на японца. Катаока смело сражался у стен Порт-Артура, он прошел через огненное горнило Цусимы; воротник его мундира был осыпан звездами, как и его грудь орденами... 27 июня ему доложили, что с четырех миноносцев сброшены десанты на мыс Крильон и теперь маяк, светивший кораблям в проливе Лаперуза, стал японским. - Банзай, - сказал Катаока, глянув на карту.- Отныне "Крильон" будет мигать только по нашему расписанию. Катаока принял адъютанта Харагучи - майора Такаси Кумэду, который выразил беспокойство своего начальника. Сначала адмирал понял его так, что пришло время бомбардировать с моря Найбучи, но Кумэда просил его совсем о другом: - Армии доставил много хлопот отряд Слепиковского. - Сколько у него человек? - По нашим сведениям, сто семьдесят при одном пулемете. Но, к сожалению, в отряд Слепиковского стали сбегаться каторжане и поселенцы, у него там уже работает кузница, где снимают с арестантов кандалы, и они тут же берутся за оружие. Харагучи просил известить вас, что именно Слепиковский тормозит наше продвижение к северу Сахалина. - Как может шайка сорвать планы доблестной японской армии? Покажите на карте место отряда Слепиковского... Гротто-Слепиковский отступил в тайгу к озеру Тунайчи, где и окопался. У него почти не осталось солдат, зато он принял в отряд множество арестантов, взломавших тюрьму, и, вооруженные, они не расставались с тюремными кандалами: - Ежели их на руку намотать да самурая по чердаку трахнуть, так тут столько пыли просыпется... Харагучи бросал в атаки по четыреста-пятьсот штыков сразу, но берега Тунайчи сделались неприступным бастионом, и командующий прославленной Сендайской дивизией боялся двигаться к Найбучи, пока в тылу оставался Слепиковский. Палец генерала неопределенно блуждал по оперативной карте, пока не уперся в Хомутовку: - Конечно, этот ретивый поляк, чтобы соединиться с другими отрядами, может оказаться вот здесь, и тогда наши коммуникации будут им перерезаны... Что сказал Катаока? - Адмирал, - ответил Кумэда, - высылает в море крейсера с десантами и батареями. Но при этом Катаока много смеялся, что мы застряли еще на выходе из Корсаковска. - Он больше ничего не сказал? - Катаока сказал, что похороны Слепиковского берет на свой счет и даже согласен оказать ему воинские почести! Японские корабли обрушили на позиции Слепиковского огонь такой плотности, что от берегов озера отваливались пласты почвы, плюхаясь в воду. Все птицы разом поднялись в небо, тревожно галдя с высоты о том, что неизвестная сила нарушила извечный покой их гнездовий. Японские десантники охватывали отряд с трех сторон, и Слепиковский с трудом оторвал от земли тяжеленную, гудящую голову. - Отходить, - скомандовал он, - убитых не брать! Нам некогда отрывать могилы... Он углубился в тайгу, заняв позицию в непроходимых дебрях - между Хомутовкой и берегом Охотского моря. Кумэда снова появился перед адмиралом, докладывая, что дивизия Харагучи не может двигаться дальше, пока ей угрожают с флангов Быков и Слепиковский. Но теперь на западе Сахалина блуждает отряд капитана Таирова, выбирающийся к поселку Маука, откуда прямая дорога вдоль берега выводит к Александровску. - Что вы от меня хотите? - спросил Катаока. В отряде Таирова насчитывалось всего лишь сто шестьдесят восемь человек, но у страха глаза велики, и Кумэда сказал: - У Таирова больше полутысячи бандитов, мой генерал просит вас послать для обстрела "Ясима" и "Акицусима". Катаоке льстила эта зависимость армии от флота. - Прошу передать генералу Харагучи мое уважение к его опыту и отваге. Но скоро моим крейсерам понадобится ремонт машин от частых посылок для помощи армии, а между тем, - сказал Катаока, - моя эскадра должна бы уже стоять на якорях возле Александровска... Неожиданная задержка Сендайской дивизии срывает оперативные замыслы императорского флота! Упрек вежливый, но больно ранящий Харагучи... В изложине гор блеснули воды Татарского пролива; матросы, поснимав бескозырки, обрадованно крестились: - Ну, выбрались на кудыкало, у моря оживем. Возле пристани Маука качались четыре японские шхуны. Матросы одним бравым наскоком захватили их, потом выгребали из трюмов свертки солдатских одеял, бочонки с противным саке, мешки с рисом, Пленным японцам дали кунгас с веслами и парусом, разрешили вернуться домой - в Японию: - И скажите там своим, что мы еще не озверели, как вы, и голов никому не рубим... Убирайтесь вон, мясники! Изможденный после блуждания по горам и тайге, отряд Таирова отсыпался в Маука, но пища была невкусная - без соли. Многие совсем отказывались от пресной еды, вызывавшей у них отвращение, и потому люди сильно ослабели. Мирная жизнь была нарушена появлением японских крейсеров, в одном из них Макаренко выделил знакомый силуэт "Ясима": - Во, гад! Уж сколько мы его с "Новика" лупцевали, а теперь и сюда приполз - салазки нам загибать... Дымно разгорелись бараки рыбных промыслов, с веселым треском пламя охватило японские шхуны. Таиров велел отойти от берега, скрыться в густой траве, а крейсера нарочно били шрапнелью; потом высадили десант "японцев, которые, - вспоминал позже Архип Макаренко, - залпами осыпали траву, надеясь открыть наше убежище. Но мы молчали, так как, если бы и вступили в бой, крейсер тотчас же расстрелял бы всех нас из орудий". Дождавшись ночи, отряд покинул Маука, снова исчезая для врагов в дебрях Сахалина, и после шести суток невыносимых трудностей они вышли к истокам реки Наибы, которая где-то в тайге заворачивала к востоку прямо к Найбучи. - Вот и ладно, - сказал Таиров, - отсюда по речке выберемся на Быкова, а там уж сообща решим, что дальше... Высланная вперед разведка назад не вернулась, а вскоре солдаты и дружинники обнаружили поле недавней битвы. С непривычки многих даже замутило. В самых безобразных позах валялись разбухшие на солнцепеке трупы самураев, возле каждого было рассыпано множество расстрелянных гильз. - Идите сюда! - слышалось. - Тут наши лежат... Смерть изуродовала русских, павших в смертельном бою и было лишь непонятно - кто они, из какого отряда, куда шли? Над мертвецами знойно гудели тысячи жирных мух вокруг трупов весело резвились полевые кузнечики и порхали бабочки. По Наибе, отталкиваясь от берега шестом, плыл в лодке местный житель, он подтвердил, что здесь был сильный бой. - А кто же дрался тут с японцами? - Отряд капитана Быкова. - Так куда он делся потом? - Кажется, ушел к селу Отрадна. - Тогда и нам идти на Отрадна, - решил Таиров. Матросы, привычные воевать на небольшом "пятачке" корабельной палубы, едва тащили ноги, уже не в силах преодолевать такие расстояния в бездорожье. Скоро из разведки вернулся прапорщик Хныкин, который крикнул: - Назад! Впереди уже японцы. - А много ль их там? - Чего спрашиваете? На всех нас хватит... Таиров повернул отряд обратно по реке Наибе, но уже не вниз, а вверх по ее течению, удаляясь от села Отрадна. На третий день люди услышали лай айновских собак - это двигался большой японский отряд. Таиров велел раскинуться цепью вдоль реки, а сам остался в обозе. Японцы с собаками стали отступать, заманивая русских в засаду, но тут прапорщик Хныкин - безвестный герой войны! - выкликнул добровольцев, они пошли за ним на "ура" и не оставили в живых ни одного самурая. "После этого, - рассказывал Архип Макаренко, - затихла стрельба, и мы уже радовались, что порядочно перекокошили японцев, а затем было решено перейти на другую сторону Наибы". Однако на переправе случилась беда: японцы отсекли от Таирова один взвод, прижали его к отвесной скале, возле которой всех и перестреляли. Но другой взвод спасался на скале, под которой перепрелым туманом смердила глубокая пропасть. Самураи теснили русских к самому краю обрыва, но люди в плен не сдавались. - Только не срам! - кричали они. - Лучше уж смерть... Расстреляв все патроны, люди выходили на край обрыва и, прощальным взором глянув на чистое небо, кидались вниз. Так погиб весь взвод. С первого и до последнего человека. Ни один не сдался... Русское мужество ошеломило врагов. Они долго стояли оцепенев. Молчали! Потом японский офицер, пряча в кобуру револьвер, подошел к обрыву над пропастью и посмотрел вниз, где распластались тела русских воинов, а меж ними, уже мертвыми, поблескивали стволы ружей и звенья кандалов. - Учитесь умирать, - сказал он своим солдатам. 7. УЧИТЕСЬ ВОЕВАТЬ В русской печати едва мелькнуло лаконичное сообщение о страшном бое, который дал штабс-капитан Быков японским захватчикам между Еланью и Владимировкой. При этом газеты ссылались на телеграмму Ляпишева от 29 июня, в которой губернатор Сахалина извещал Линевича, что отряд Быкова "и

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору