Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Наука. Техника. Медицина
   История
      Соловьев Л.. Повесть о Ходже Насреддине 1-2 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  -
это моя чадра... Вот они, вот -- надевайте! Ах, да не тем концом -- переверните! -- Опять в окно, мужу: -- Сейчас, сейчас; куда-то задевались туфли, не могу найти.-- Шепотом, вельможе: -- Прячьтесь в сундук! Скорее! Через полчаса я выпровожу его! -- В окно, мужу: -- Иду, иду! Великий аллах, ни минуты покоя в этом доме!.. Вельможа с побелевшими от страха глазами, ничего не видя и не соображая, полез в сундук: -- Здесь что-то мягкое. -- Это перина. Лезьте! Он погрузился в жаркую, душную глубину. Крышка над ним опустилась. Арзи-биби вышла из комнаты. Вельможа засопел, заворочался в сундуке. Он сидел скрючившись, уткнув подбородок в колени, как младенец в материнском чреве. Что-то мягкое мешало ему вытянуть ноги -- верно, сбившаяся в комок перина. Он спиной уперся в стенку сундука, ногами -- в это мягкое и надавил. И вдруг сундучная темнота ожила. -- Тише, почтенный! -- услышал он близкий негодующий шепот.-- Тише, вы продавите мне живот! Какими словами передать ужас вельможи? Он отпрянул, подпрыгнул, глухо стукнулся головою о крышку. -- А?.. Что?.. Это кто?.. А?..-- судорожно вскрикивал он, вконец обезумев и тыча в темноту перед собой растопыренными пальцами. -- Тише,-- повторил тот же таинственный шепот.-- Куда вы суете свой палец -- мне прямо в ухо! Кто-то невидимый схватил вельможу за руки, цепко сжал их в запястьях. -- А?..Что?..-- вскрикивал вельможа, лязгая зубами, дрожа и вырываясь.-- Это кто?.. А?.. Это кто?.. -- Ни слова! Ни звука! Уже идут. Не бойтесь, сиятельный Камильбек,-- от меня вам не будет вреда. Замутившийся разум вельможи не воспринимал ничего. Последовал сильный удар невидимым кулаком в лоб. -- Молчи,-- иначе, клянусь аллахом, я пущу в дело нож! Вельможа затаился, не шевелясь и даже не дыша. В комнату вошли меняла и Арзи-биби: -- Как хорошо, что сегодня ты вернулся рано. -- Вахида не оказалось дома. Какие-то срочные дела. Меняла уселся на сундук, придавив крышку своим толстым задом. Теперь к вельможе и вору не проходило ни одной струйки воздуха. -- Я совсем больна,-- простонала Арзи-биби.-- Если бы ты позвал ко мне лекаря Сайдуллу. Его дом совсем недалеко, в двух минутах ходьбы. -- А где же все наши слуги? -- Я отпустила их. Они так надоели мне своей болтовней. Хотела немного поспать. Одна, в тишине... -- А тут -- я некстати,-- благодушно усмехнулся меняла.-- Ты крепко уснула: я никак не мог добудиться. Пойду позову лекаря. Он встал, направился уже к двери, но в эту самую секунду злосчастный вельможа, не привыкший к сундучным сидениям, пошевелился. Вор изо всей силы яростно сжал его руки. Поздно: купец услышал. -- Какой-то шум? -- Мыши,-- небрежно отозвалась Арзи-биби. Поистине, со своим самообладанием она была рождена для дворцов, заговоров и тайной борьбы, а вовсе не для тесного дома менялы! -- Кстати, ты слышала новость! -- продолжал меняла, остановившись в дверях.-- Помнишь Нигма-туллу, торговца ножами? Ну, толстый, рыжий, что торгует неподалеку от главной базарной мечети. Так вот, вчера он застал у своей жены... кого бы ты думала? Главного мираба из управления городских арыков и водоемов! -- Чужого мужчину! -- с ужасом воскликнула Арзи-биби. -- Дело дойдет, надо полагать, до самого хана. Не завидую мирабу. -- Так ему и надо за распутство! -- А изменница подвергнется наказанию плетьми. Пятьсот плетей -- ни больше ни меньше. -- Еще мало! Таких жен следует жечь на кострах или бросать в кипящие котлы! -- Ты уж слишком, Арзи-биби! Ей хватило бы и сотни плетей. Нигматулла теперь и сам не рад, что поднял такой шум. Он жалеет жену и всячески старается ее выручить, но уже поздно. -- Жалеть подобную тварь! -- А по-моему,-- на всякий случай меняла понизил голос,-- по-моему, власти вообще не должны были бы вмешиваться в домашние дела... Вор в сундуке почувствовал под своими руками, сжатыми на запястьях вельможи, мгновенную судорогу -- отблеск внутренней вспышки, порыва схватить вольнодумца! Даже здесь, в сундуке, на краю собственной гибели, этот доблестный охранитель устоев не мог до конца подавить в себе хватательного рвения. -- Если бы ты когда-нибудь изменила мне,-- шутливо продолжал меняла,-- то все-таки я не хотел бы видеть тебя в руках палачей. Бедный Нигматулла!.. Опять шорох. И как будто в сундуке? -- Это не в сундуке -- под полом. Опять мыши. -- Надо завести кота. Может быть, найдется у лекаря лишний кот -- тогда я принесу. Не вставай, не надо: я сам запру калитку снаружи, чтобы не беспокоить тебя, когда вернусь. И вдруг он запнулся, словно подавившись собственным языком. Что-то произошло. Но что -- вор из сундука понять не мог. Снова послышался голос менялы --- хриплый, глухой, на этот раз далекий от всякого благодушия: -- Откуда здесь этот парчовый халат? Эта золотая сабля? Сердце вора дрогнуло, дыхание прервалось. О глупцы! Забыть халат, забыть саблю! На самом виду!.. А над сундуком начиналась буря. -- Это?.. Это?..-- лепетала Арзи-биби и ничего не могла сказать: удар был слишком внезапным. Даже она, бестрепетная, смутилась и, могучая, пошатнулась! -- Да, это! Именно это! -- наседал купец; голос у него был горячечный, с визгом. -- Это -- подарок. Я приготовила тебе подарок... -- Подарок? Мне? Сабля? Парчовый халат с медалями? Ты лжешь! -- загремел меняла.-- Говори, чей это халат, чья сабля? -- Да твои, твои! -- пыталась отговориться Арзи-биби.-- Не кричи же так -- услышат соседи. -- Пусть! Пусть они слышат! -- вопил меняла.-- Пусть они знают! Я вижу, что распутство проникло не только в дом Нигматуллы! Кто здесь был без меня? Ага, ты молчишь! О презренная распутница, о дочь шайтана! Кто? Говори -- кто? Арзи-биби молчала, обезоруженная и подавленная. Вельможа в сундуке от ужаса лишился чувств и мягкой безжизненной грудой навалился на вора. Да и сам вор -- на что уж был привычен ко всяким испытаниям! -- тоже поддался гибельному страху. Пропал!.. Сейчас меняла позовет людей, начнет обшаривать дом. Подземная тюрьма, пытки, палач, виселица!.. Погиб! -- Кто? -- душно и хрипло надрывался меняла, топоча в исступлении ногами.-- Говори!.. Подавленный страхом, смятением, вор мысленно из сундука воззвал к Ходже Насреддину: спаси, пусть совершится чудо! И оно совершилось! Спасительная догадка -- яркая, как молния, тонкая и острая, как игла, мелькнула в его замутившейся голове. Это была не его догадка,-- она прилетела к нему со стороны; вор сначала даже не очень ясно понял ее и, конечно, сам никогда бы не смог претворить ее в действие. Но в одно время с догадкой ему передалась могучая сила. Все, что произошло потом, все слова и действия вора были не его словами и действиями, а исходили от этой неведомой силы. Повинуясь ей, вор -- как бы в полусне, сам не понимая, что делает,-- поднял крышку сундука и в облаке взлетевшего пуха предстал перед онемевшим купцом и его супругой. Арзи-биби коротко вскрикнула и задохнулась, смертельно побелев. Живыми на ее лице остались только глаза -- огромные, недвижные, черные... Еще бы! -- она прятала в сундук пленительного Камиль-бека, а вылез какой-то одноглазый урод с широкой плоской рожей, способный привести в омерзение даже самого демона Сахра! Таинственная, действующая со стороны сила заставила вора выйти из сундука, захлопнуть за собой крышку, после чего уложила ему на язык следующие слова: -- Арзи-биби, все открылось! Мы с вами не должны больше обманывать вашего столь достойного супруга. Нам остается одно: раскаяться и униженно молить его о прощении. Меняла подпрыгнул, задрожал и заскрипел зубами. Арзи-биби, прижавшись к стене, лепетала: -- Кто это?.. Кто это?.. -- Кто? -- хрипел купец.-- Ты не знаешь -- кто? -- Клянусь, я никогда его не видела! Никогда!.. Сегодня... вот сейчас -- первый раз в жизни! А вору не нужно было подыскивать убедительных слов, похожих на правду,-- они выговаривались сами: -- Когда я услышал, как ласково, как нежно ваш супруг беседует с вами, сердце мое наполнилось раскаянием и стыдом... -- Он лжет! -- кричала Арзи-биби.-- Не верь ему! Я никогда, никогда его не видела до этой минуты! -- Развратница! -- шипел, содрогаясь, меняла.-- Изменница! Обманывать своего благодетеля, который взял тебя нищую! Обманывать его! И с кем? С такой гнусной рожей, с таким уродом! Да ты посмотри на него, посмотри: чем он лучше меня? -- У женщин бывают часто весьма странные и даже порочные склонности,-- ханженским голосом вставил вор. Арзи-биби в ответ могла только простонать. Она уже оправилась от первого потрясения, уже все поняла: она кипела от гнева, сжигая вора в пепел раскаленными молниями своих черных глаз! Но была связана, бессильна, принуждена к молчанию. Ибо там, в сундуке, был второй. -- Он лжет! И опять она задохнулась. -- Не запирайтесь, Арзи-биби,-- сказал вор.-- Только чистосердечное признание может спасти нас. Не сами ли вы сегодня увлекли меня в этот дом, сказав, что ваш супруг до ночи удалился к ростовщику Вахиду с целью отыграть в кости свой проигрыш -- триста семьдесят таньга? -- Ты даже это разболтала ему! -- возопил купец, рванув себя за бороду.-- Даже это! Таинственная сила продолжала действовать, подсказывая вору нужные слова: -- Клянусь никогда больше не переступать порога этого дома и никогда не наполнять моих глаз видом этой женщины, которая действительно прекрасна телом, но черна душой, как это явствует из ее бесстыдного запирательства. Мое сердце с презрением отвращается от нее -- я удаляюсь... Медленными шагами, опустив голову, как бы вконец подавленный раскаянием и скорбью, он вышел из комнаты. За его спиной творилось неописуемое. -- Нет! Нет! Я не знаю его! Никогда! Никогда! -- кричала вся в слезах Арзи-биби. -- Лжешь! -- гремел супруг.-- Лжешь, презренная! Он сам изобличил тебя! Вслед вору полетела, гремя и звеня, сабля, за нею -- парчовый халат. -- Возьми -- слышишь ты, осквернитель чужих опочивален! И чтобы я тебя не видел больше! Об этом вора дважды просить не пришлось. Как только он выскочил из калитки в переулок -- таинственная сила оставила его. Но теперь ему вполне хватало своей, которую он и приложил к ногам -- всю, без остатка! Как он бежал, как мчался! Воздух свистел в его ушах, собственная тень едва успевала за ним. В одно мгновение он пересек пустырь и очутился на кладбище,-- здесь он залег в пыльном чертополохе, между старых могил. А в доме купца буря понемногу затихала. Обессилевший, обмякший купец, со взъерошенной бородой, испестренной пухом, в съехавшей набок чалме, сидел на сундуке и горестно восклицал: -- А я тебе всегда верил, я так тебе верил!.. Он стиснул руками голову и замотал ею, раскачиваясь и глухо стеная от нестерпимой боли в душе. Последняя вспышка гнева бросила его на середину комнаты. Дико вращая глазами, терзая себя за бороду, он возопил: -- И с кем? С кем? Да где ты его нашла -- такую поганую рожу! Этот вопль души исчерпал все силы до дна. Больше он уже ничего не говорил,-- ни слова. Какое наказание мог он избрать для своей ветреной супруги? Выдать палачам? Для этого он слишком любил ее, кроме того -- не хотел огласки и бесчестья. Наказать ее плетью самолично? Он мог бы это сделать, пользуясь тем, что в доме -- никого, но: "ударивший женщину -- достоин презрения!" -- он это помнил. Тогда он решил запереть ее дома и лишить всех знаков своего благоволения. С мрачным и непреклонным видом, шумно сопя, он снял со стены серебряное зеркало, содрал ковер, затем оголил ниши, забрав кувшинчики, ларчики и прочую мелочь. Он разорил тахту, оставив на ней только одну подушку. Комната сразу стала угрюмой, как бы нежилой. Арзи-биби, забившись в угол, огромными недвижными глазами следила за мстительными действиями супруга. Он обвел взглядом потолок, стены. Что бы еще содрать? Ага, шелковый балдахин над тахтою! Он содрал и балдахин и присоединил к остальному отобранному. Образовалась большая куча разнообразных вещей. Куда это все девать? Взгляд купца упал на сундук -- вот самое подходящее место! Арзи-биби похолодела, предвидя новую бурю. ...Только могучее перо Низами или Фердоуси* могло бы достойно описать все последующее! Вконец обезумевший в сундуке от страха, от жары и духоты, вельможа, видя, что до него все-таки добрались, впал в полное неистовство, исступление! С дикими глухими воплями, подобными уханью ночного филина, весь мокрый и облепленный пухом, он выскочил из сундука, ударил купца в живот, укусил за палец и, ни с чем решительно не сообразуясь, ринулся в окно, дробя китайские цветные стекла. Калитка была открыта -- он ее не увидел. Бросился на забор. Сорвался. Бросился опять. Завыл. Грузно перевалился на ту сторону забора, упал на дорогу, вымазался еще и в пыли -- и, вскочив, ничего не видя перед собою, устремился куда-то... все равно куда, только подальше! На этом, однако, его злоключения не кончились. Гонимый страхом, он бросился на кладбище. Случай привел его к тому самому надгробию, где затаился вор. Задыхаясь и хрипя, с бешено колотящимся сердцем, готовым лопнуть, вельможа повалился в бурьян, в двух шагах от вора, по другую сторону каменного надгробия. Немного отдышавшись,-- отважился выглянуть. * Фердоуси (Фирдоуси, около 940--1020 или 1030) -- великий поэт, сочинявший свои произведения на языке фарси. Всемилостивый аллах! -- прямо на него, дружелюбно ухмыляясь и подмигивая желтым глазом, смотрела широкая плоская рожа -- совсем незнакомая! Но шепот, который он услышал, был ему знаком,-- о, как знаком был ему этот шепот! -- Ну что там, в доме? У меня ваша сабля и ваши медали, почтеннейший. Можете взять. А халат я оставляю себе -- на память. Какая уж тут сабля, какие медали! Судорожно вскрикнув, вельможа вскочил и быстрее лани помчался в глубину кладбища, прыгая через могилы, ломясь напрямик сквозь колючий терновник. Тщетно вор махал ему вслед руками в знак своих миролюбивых намерений,-- вельможа не остановился, не оглянулся и исчез в кладбищенских зарослях. Как только вельможа вырвался из сундука и благополучно скрылся, цепи, вынуждавшие Арзи-биби к молчанию, порвались, и она со всем пылом ринулась в нападение. -- Старый дурак! -- пронзительно закричала она.-- Старый толстый дурак, что ты пристаешь ко мне со своею дурацкою ревностью и порочишь меня как последнюю из потаскушек! Посмотри лучше, где твоя сумка! Неужели ты все еще не понял, что это были воры, воры, забравшиеся в дом, пока я спала! Где твоя сумка? Упоминание о сумке мгновенно отрезвило купца. Он кинулся в соседнюю комнату, к тайнику. Арзи-биби устремилась к ларчику, в котором хранились ее драгоценности. Сумка оказалась на месте, а драгоценностей не было. Справедливость слов Арзи-биби о ворах подтвердилась, а следовательно, подтвердилась и полная невиновность ее в нарушении супружеского долга. Драгоценности пропади очень кстати: в душе она тихо радовалась этой пропаже, нисколько не сомневаясь, что в ближайшее время заставит менялу сторицей возместить ей убытки. О дальнейшем говорить много не приходится: конечно, Арзи-биби горько плакала, вздрагивая плечами и всхлипывая; конечно, меняла, полный раскаяния, униженно вымаливал прощение; конечно, он расставлял по местам ларчики и кувшинчики, лазил, обливаясь потом, по стене, подвешивая балдахин и прибивая ковер, и кончил тем, что полностью признал неоспоримое превосходство своей супруги над собою, равно как и великое счастье быть ее рабом,-- признание, хотя и принятое с благосклонностью, но все же не предотвратившее для ревнивца позорного изгнания на другую половину дома из этих благоуханных покоев непорочности. Наступила ночь, взошла луна и бледно озарила своим сиянием Коканд, затихший базар, дом купца, озарила спящую Арзи-биби, ее мраморно-прекрасное лицо, полное голубиной чистоты, а в дальней комнате озарила бодрствующего менялу, терзаемого раскаянием и жалостью. Время от времени он подкрадывался на цыпочках к заветной келье и с умиленным лицом, со слезинками в уголках глаз, прислушивался к легкому ровному дыханию за дверью, неслышно целовал воздух и, покачивая головой, сокрушенно вздыхая, возвращался к себе... А далеко за городом, на пустынной дороге, луна озаряла одинокую фигуру вора. С драгоценностями в кармане, с парчовым халатом и саблей, уложенными в мешок, он спешил в горы, где ждал его Ходжа Насреддин. ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ВОСЬМАЯ Тайна! Ходжа Насреддин знал могучую притягательную силу этого слова; расчет оправдался: теперь Агабек был ежедневным гостем в хибарке. -- Рано, хозяин; потерпи еще несколько дней,-- говорил Ходжа Насреддин в ответ на его назойливые приставания. Агабек ворчал, досадовал, но покорялся. Разговор переходил на другие предметы, с виду как будто не имевшие касательства к тайне, но в действительности направленные все туда же, хотя и по косвенным, окольным путям. -- Значит, до службы в Герате ты много ездил по миру, Узакбай. Что ты искал? -- Познания. Ключа к тайнам мира. -- Тебе приходилось, по твоим словам, бывать и в Мекке. Почему же ты не носишь зеленой чалмы? -- Я не имею права на это, ибо по крайней занятости своей не выбрал времени, чтобы совершить вокруг черного камня Каабы все необходимые обряды. -- Ты был так занят? Чем? -- Поисками одной древней книги. -- Ты нашел ее? -- Да, нашел. -- О чем в ней говорилось? -- Не спрашивай, хозяин! О великий делах -- о злых и добрых чарах. -- Так ты чернокнижник? -- Нет,-- наоборот. Моя цель -- развеять некие злые чары, а не создавать их. -- Какие же это чары, скажи? -- Рано, хозяин; потерпи еще несколько дней. Круг вопросов повторялся сызнова, с небольшими изменениями. Конечно, Ходжа Насреддин не стал бы тратить времени попусту, если бы не усматривал в них пользы для себя. Он изучал Агабека по его же вопросам,-- здесь уместно вспомнить старинную поговорку: "Дурак сеет слова без разбора, но урожай достается мудрому". Внимательнейшим образом Ходжа Насреддин изучил все изгибы в природе Агабека, следил за всеми его мельчайшими обмолвками, порывами, движениями, стремясь найти ключ к его внутренней скрытой сущности. Он как бы извлекал душу Агабека на свет из жирного тела, как извлекают со дна водоема утопленника, чтобы рассмотреть и опознать его; сначала вода темна и непроглядна, но вот багор зацепил, потянул, вода всколыхнулась, что-то смутно забелело в глубине; еще усилие,-- и тело начинает всплывать, обозначаться в тусклой воде и, наконец, показывается на поверхности, пугая собравшихся темной синевой мертвого вздутого лица... Своей уродливостью и мертвенной глухотой ко

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору