Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Наука. Техника. Медицина
   История
      Соловьев Л.. Повесть о Ходже Насреддине 1-2 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  -
щах бедняков. Даже вода вдоль заборов журчала робко, словно бы шепотом,-- и, мягко изгибаясь, без водоворотов и булькания, скользила в деревянные желоба, отходившие от главного арыка во дворы, к водоемам. Одноглазый вор хорошо знал Коканд, но в этом переулке не был ни разу; на всякий случай он запоминал все изгибы и повороты. Миновали старую мечеть, миновали узенький горбатый мостик; за следующим поворотом переулок прервался; вдали виднелось большое кладбище, окаймленное зеленью. Здесь стоял дом менялы -- как раз напротив маленького водоема, обсаженного деревьями. Меняла постучал железным кольцом в калитку. Открыл какой-то старик. "Слуга,-- отметил про себя вор.-- Один или несколько? Подождем, узнаем". Он отошел к водоему, лег в тени, сдвинул тюбетейку на лицо и прикинулся спящим. Лежать ему пришлось долго. Солнце заметно передвинулось в небе и теперь посылало свой низкий широкий луч прямо на водоем, просвечивая вглубь его зеленоватую воду, кишмя кишевшую разными водяными мошками -- мириадами жизней, живой солнечной пылью, словно бы принесенной сюда этим янтарным лучом из мирового простора. Одноглазый ждал. Терпение было необходимой принадлежностью его ремесла,-- он умел, когда нужно, вполне уподобиться коту, что сидит порой целую ночь не шевелясь над мышиной лазейкой. Он был вознагражден за свое терпение: калитка скрипнула, открылась -- и он увидел менялу. На этот раз меняла был без сумки, но его шелковый пояс поверх халата заметно съезжал на бедра, оттягиваемый с обеих сторон тяжелыми кошельками. За спиной менялы в калитке мелькнуло женское лицо без чадры -- большие черные глаза, густо на-сурмленные брови, длинные косы. Вор догадался: прекрасная Арзи-биби, жена менялы. Вспомнилась бедная вдова, лишившаяся своих драгоценностей, вспомнился вельможа и его неотразимые, закрученные усы, на острых кончиках которых так и чудились нанизанные десятками женские пылающие сердца. Вор затаил дыхание, прислушиваясь. -- Когда ты вернешься? -- сердито спрашивала Арзи-биби своим густым бархатистым голосом.-- Или мне опять в ожидании томиться до поздней ночи и думать -- не случилось ли что с тобой? -- А что может со мной случиться? -- ответил меняла.-- Я иду к почтеннейшему Вахиду сыграть в кости. Прошлый раз я проиграл ему триста семьдесят таньга и хочу вернуть свой убыток. -- Значит, до ночи! -- воскликнула она.-- Видит аллах, твои кости доведут нас до нищенской сумы! Иди, я уже привыкла быть заброшенной и одинокой. Ни одного вечера ты не можешь выбрать для меня, ни одного вечера! Из дальнейшего будет видно, что она весь день только о том и думала, чтобы выпроводить куда-нибудь своего нудного толстяка,-- но кто бы на его месте осмелился допустить в свой разум такую догадку, слыша в ее голосе и затаенную ревность, и слезы. -- Кости, лошади, базар, а для меня... для меня нет места в твоем жестоком сердце! -- закончила она с горькой обидой -- может быть, даже и не притворной, ибо женщины умеют убеждать в искренности своей лжи не только мужчин, но и самих себя, что придает их коварствам особую силу. Она хлопнула калиткой, ушла в дом. Меняла запыхтел, вытер платком лицо и жирный загривок, беззвучно пошевелил толстыми губами, видимо продолжая в своем воображении разговор с женой,-- потом в сердцах крякнул, махнул рукой и отправился к Вахиду отыгрывать свои триста семьдесят таньга. Вор за все это время не пошевелился, не прервал ни на секунду притворного храпа,-- но если бы кто-нибудь в эту минуту нечаянно заглянул ему в лицо, под тюбетейку, то в испуге, в изумлении отпрянул бы, восклицая: "Что я вижу! Неужели возможен в человеческом, а не в дьявольском взгляде такой пронзительный желтый огонь?" Одноглазый был охвачен воровской лихорадкой; хищные мысли взблескивали в его уме беспрерывно, одна за другой, как июльские горные молнии. Значит -- сумка осталась в доме! Где она спрятана? Бывает ли дом когда-нибудь пустым, хотя бы на пять минут? Калитка опять открылась. На дорогу вышли двое: старый привратник, которого вор уже видел, и за ним, волоча ноги, зевая, потягиваясь,-- второй слуга, помоложе, заспанный и помятый, с китайским расписным кувшинчиком в руках. -- А теперь ей понадобились свежие финики! -- брюзгливо сказал старик, вытряхивая на ладонь из тыквенной табачницы изрядную щепоть "наса" -- едкого дурманящего зелья, составленного из табака, извести и еще каких-то снадобий.-- Иди, говорит, достань где хочешь! -- Он открыл рот и ловким броском, хлопнув себя ладонью по губам, заложил "нас" глубоко под язык.-- Шайтан ее задери вместе с финиками; где я должен их разыскивать? -- Теперь он говорил, как параличный, одними губами, без помощи языка, занятого прижиманием "наса" к нижнему небу. -- А меня послала за индийским шербетом,-- сонным гнусавым голосом отозвался слуга помоложе, протирая кулаком запухшие глаза.-- Уснуть не дают человеку! Старик, прицелившись в шмеля на ветке, длинно и смачно сплюнул зеленой слюной, но промахнулся: шмель улетел. -- Знаешь что,-- предложил старик,-- посидим лучше в какой-нибудь чайхане, а потом порознь вернемся домой и скажем, что не нашли. -- Ты посидишь, а я усну часочек! -- обрадовался второй. С тем они оба и удалились. Не успел еще вор толком обдумать их речи, как снова калитка открылась и на дорогу выпорхнули две молоденькие служанки с откинутыми чадрами. Они выпорхнули, словно птички из клетки, и сразу начали вертеться, прихорашиваться и щебетать, стрекотать с непостижимой быстротой, как будто в их маленьких коралловых ротиках было за жемчужными зубками не по одному языку, а по целому десятку! Вор хбтя и морщился брезгливо, но слушал. -- Она просто с ума сошла! -- щебетала первая.-- Она меня посылает в Кизыл-слободу к своей вышивальщице! Подумаешь, нельзя подождать до завтра, когда вышивальщица сама придет! -- А меня -- на Арабскую площадь, к своей кружевнице,-- застрекотала вторая.-- Зачем, не пойму, ей понадобились так безотлагательно кружева? -- Как зачем? Разве ты забыла о сиятельном Ка-мильбеке? Обе фыркнули, потом звонко, на весь переулок, захохотали, блестя молодыми глазами. -- А по-моему, никуда нам "не надо и ходить,-- рассудительно сказала первая служанка.-- Здесь неподалеку живет моя тетя -- идем к ней в гости. Поболтаем часок-другой, а хозяйке скажем потом что-нибудь. Пусть посидит одна. -- Пусть поскучает! Одна! Это слово прожгло одноглазого вора, как искрой,-- от макушки до пяток! Одна!.. Если бы удалось как-нибудь выманить ее из дома! Голоса служанок затихли в отдалении. И вдруг... Вор затаился. Калитка опять открылась. Да, это был для вора день удач! Из калитки вышла хозяйка, Арзи-биби. Вор боялся пошевелиться, боялся вздохнуть. Неужели оно сбылось -- его затаенное, трепетное желание? Арзи-биби осмотрелась. Вора не заметила. Опустив плотную чадру, полностью скрывавшую лицо, заперла калитку на замок и быстрыми шагами, слегка раскачивая полные бедра, пошла по дороге, в сторону базара. Вор, приподнявшись на локте, излил ей вслед желтое пламя своего единственного глаза. Время пришло! Дорога безлюдна, дом пуст. Великий аллах, всемогущий и милостивый, воистину тебе мы поклоняемся и молим тебя о помощи,-- вперед!.. Длинными стелющимися прыжками вор устремился к забору. О пророк Магомет, о прибежище веры -- вперед!.. Секунда, и вор был уже на заборе. Еще секунда, и он был во дворе. Он прислушался. Ни шума, ни крика. Никто не заметил. ГЛАВА ДВАДЦАТЬ СЕДЬМАЯ Все окна дома и дверь по обычаю того времени выходили во двор. Окна были прикрыты ставнями, запертыми изнутри, на двери висел замок. Но где во всем тогдашнем мире были замки и засовы, способные устоять перед этим искуснейшим вором? Нож, блеснувший в его руке, легко вошел в щель крайней ставни, качнулся вверх, вниз, что-то лязгнуло, щелкнуло, и ставня открылась. Путь к заветной сумке был свободен! Вор перешагнул через широкий низкий подоконник, закрыл за собою ставню, но внутренний засов наложил лишь сверху, чтобы в случае бегства легко откинуть его. Потом -- осмотрелся. Он попал в михмонхану -- комнату для приема гостей. В отдушину под потолком падал прямой сильный луч и ярко, в упор, отражался на задней стене, врезая в нее пестрое узорчатое пятно турецкого ковра. В глубоких стенных нишах высились кипы атласных и шелковых одеял, среднюю маленькую нишу занимал кальян, отделанный серебром. Вор стремительно обшарил все ниши. Под коврами и одеялами сумки не оказалось. Он бросился к сундукам. Каждому из них отдавал не больше двух минут, успевая за это время отпереть, дорыться до самого дна и снова запереть. Сундуки были набиты бархатом, атласом, парчой -- но сумки вор не нашел. Он метну лея во вторую комнату, в третью... От сундука -- к сундуку... Опять -- шелка, опять -- парча, сафьяны, бархат. Где же сумка? Еще одна комната. Воздух в ней был густо напоен ароматами мускуса, амбры и розового масла, ниши -- заставлены кувшинчиками и ларчиками. От множества мелких вещей в комнате было тесно, как в птичьем гнезде; в углу под шелковым балдахином стояла низкая широкая тахта, над нею в полутьме тускло светилось серебряное зеркало. Вор догадался: комната Арзи-биби. Начал шарить по ларчикам. О радость! -- в глаза ему блеснуло золото, вспыхнули камни. С первого взгляда он узнал драгоценности бедной вдовы. Он возликовал: какая добыча могла быть праведнее? На этом бы ему и покончить, и уйти,-- но заманчивое видение сумки неотступно стояло перед его мысленным взором. Он заглянул под тахту, посмотрел за подушками. В углу напротив стоял большой глубины сундук. Может быть, в сундуке? Он даже не заперт... Вор откинул крышку. Ничего, только на дне -- рваная перина. Проклятье! -- где же искать еще? В дымоходах?.. И он, конечно, облазил бы дымоходы, остукал стены и все-таки нашел бы заветную сумку,-- ведь не превращал же ее меняла, уходя из дому, в бесплотность? Он бы нашел сумку и овладел ею... Со двора донесся лязг замка, скрип калитки... Арзи-биби вернулась! Опять лязгнул замок -- совсем близко... Входная дверь! Бежать? Но куда? При всей своей ловкости вор не умел уходить сквозь глухие стены. А приготовленное на всякий случай к побегу окно было далеко, на другой половине дома. Сундук -- вот спасение! Вор нырнул в сундук, бесшумно опустил над собою тяжелую крышку и затаился. Много раз приходилось ему отсиживаться в сундуках, он привык относиться к ним с полным доверием. Он устроился поудобнее, вытянул ноги. Ощупал карман,-- драгоценности были с ним. Вздохнув, он приготовился к длительному сундучному сидению. Шаги в соседней комнате. Голоса. Дверь открылась. Вошла хозяйка, прекрасная Арзи-биби, с нею -- мужчина. Вор в сундуке скорбно и презрительно усмехнулся: вот они, женщины! Но что за странный звон, сопровождающий шаги мужчины?.. Все объяснилось, когда вор узнал негромкий, но внятный голос вошедшего: это был сиятельный вельможа, прекрасный Камильбек, начальник городской стражи. А звон исходил от его медалей и сабли. , -- Как безжалостно вы терзаете своими несправедливыми упреками мое сердце! -- говорил Камильбек, продолжая ранее начатый разговор.-- Еще и еще раз повторяю: только вам одной принадлежит вся моя любовь, весь огонь души! -- Не надо лгать,-- прервала Арзи-биби; ее грудной, бархатистый голос задрожал.-- Будьте правдивы хотя бы раз в жизни, на этом нашем последнем свидании. -- Последнем? Но почему, о прекрасная султанша моего сердца? -- Вы сами знаете, почему. -- Тише, о несравненная Арзи-биби! Могут услышать. -- В доме, кроме нас, нет никого. -- Вы уверены? -- Как вы боитесь! -- засмеялась она оскорбительным смехом.-- Ну посмотрите сами! -- По комнате зашуршали ее быстрые шаги. Визгнули медные кольца занавески над тахтой.-- Видите-- никого. Можете заглянуть в сундук. Вор похолодел. -- Загляните еще и в этот кувшинчик,-- выручила его своей насмешкой Арзи-биби.-- Право, я предполагала в сиятельном Камильбеке большую смелость. А вы -- как трусливый заяц... Уязвленный вельможа прошелся гневными шагами из угла в угол по комнате, наполнив ее звоном своих медалей. -- Я не труслив, а предусмотрителен. Вы сами знаете, какое ужасное наказание ожидало бы нас обоих... -- Когда я люблю, я не думаю о наказаниях! -- надменно ответила Арзи-биби.-- Фархад не страшился опасностей, добиваясь любви Ширин, а Меджнун не думал о наказаниях, стремясь к своей Лейле. Впрочем, я далека от мысли сравнивать высокочтимого, но слишком уж осторожного Камильбека с Фархадом или Меджнуном. Я пригласила вас для других разговоров: мне нужна правда! -- Вот я и хочу открыть вам правду. Хочу предупредить об опасности, грозящей нам обоим... Пылкая Арзи-биби не слушала вельможу. Слова горьких упреков неудержимо лились из ее уст, и каждое было раскалено в пламени жгучей ревности: -- Я хочу знать, почему раньше вы не думали о наказаниях и смело приходили ко мне, повинуясь велениям сердца? Почему теперь вы стали вдруг так боязливы, что целых две недели -- целых две недели! -- ни разу не навестили меня? Сегодня мне пришлось, позабыв и стыд, и приличия, самой идти за вами на базар и вызывать вас через какую-то нищую старуху из караульного помещения. Скажите -- почему вы стали вдруг избегать меня и уклоняться от встреч, которые раньше -- если только память не обманывает меня -- были вам как будто бы приятны? Или, может быть, я в этом ошибаюсь, может быть, вы и раньше только снисходили до меня?.. Вы молчите; хорошо, я сама отвечу за вас. Вы разлюбили меня, и мое место в изменчивом и жестоком вашем сердце ныне принадлежит другой! Вот в чем причина! Нет, не оправдывайтесь, не пытайтесь лгать: ваши поступки говорят яснее всяких слов! -- О несравненная Арзи-биби, как вы ошибаетесь! О цветущая роза моих самых сокровенных помыслов, неужели я слеп и не вижу ваших совершенств, неужели я мог бы сменить вас на какую-то другую женщину? -- Однако сменили! -- Клянусь честью, клянусь прахом всех моих знатных предков!.. -- Почему же вы ни разу не пришли? Какая тому причина? -- Ваш уважаемый супруг. -- Мой супруг?.. Но ведь он был и раньше, однако это нам нисколько не мешало. -- Произошли весьма важные перемены. Помните мою с ним ссору из-за пропавших коней? -- Он что-то мне говорил, но я хотела спать и не слушала. Так неужели, поссорившись с моим мужем, вы обратили свой гнев на меня? -- Дослушайте до конца. Он подозревает... -- Подозревает? Он?.. -- Да! Он пронюхал о нашей любви. Он следит. Вот почему я ни разу не пришел после этих скачек, хотя мое сердце и рвалось к вам, как сокол -- в небо! -- Не понимаю, при чем здесь кони, скачки и прочие глупые забавы моего мужа? Какое имеет к ним касательство наша любовь? В кратких словах вельможа рассказал о своей беседе с гадальщиком в подвале сторожевой башни. -- Вы помните, пленительная Арзи-биби, он открыл передо мною ваше лицо? Вы думаете -- спроста? Нет, он испытывал нас. Мы смотрели друг на друга, охваченные пламенем страсти, а он следил за каждым нашим движением, считал удары наших сердец!.. -- Не может быть! -- сказала Арзи-биби.-- Этот ваш гадальщик просто-напросто лжец. Я знаю своего мужа, знаю все его хитрости, уловки и помыслы. Чтобы он вздумал тайно следить за мною? Да если бы он только осмелился!.. -- Он задумал и осмелился. -- Нет и нет! -- Арзи-биби тихонько засмеялась.-- Нет! Вы испугались призрака, испугались тени, о Ка-мильбек! -- Голос ее звучал нежно, воркующе: ревность отхлынула от ее сердца.-- И ради этого лживого гадальщика вы заставили меня так страдать? -- Арзи-биби, но если мы стоим над гибельной пропастью? -- Ах нет, мы возлежим в цветущем саду любви! Садитесь рядом, Камильбек, и сейчас я вам докажу всю нелепость ваших опасений. Садитесь ближе. Ах, да снимите же наконец вашу саблю и ваш колючий халат! -- Но если вдруг придут? -- Никто не придет. Мы -- одни. -- А ваш супруг? -- Он пошел играть в кости к ростовщику Вахиду. Это -- до поздней ночи. Вор услышал звяканье пряжек, жесткое шуршание парчи: вельможа снял халат и саблю. После этого пленительная Арзи-биби принялась доказывать ему всю неосновательность его страхов. Воздержимся от описания этих доказательств,-- скажем лишь, что они были разнообразны и длительны. Между тем жаркая духота в сундуке сгустилась до невозможности. Вор сидел весь в поту; пух и перья липли к его лицу, лезли в нос, щекотали в гортани. Пользуясь пылкостью Арзи-биби, он трижды поднимал крышку и жадно пил свежий воздух. Но случая поднять крышку в четвертый раз ему пришлось ждать долго. Он задыхался. При всем своем отвращении к женщинам он готов был выскочить из сундука на помощь вельможе. Не ради прелестей Арзи-биби, но ради воздуха! Наконец!.. Он приоткрыл сундук. Воздух, воздух, минуты блаженства! Он дышал полной грудью, глубоко и свободно, нисколько не боясь, что его дыхание будет услышано. Какой-то посторонний звук! Что это? Здесь, в комнате, или -- со двора? Да, этот звук шел со двора и нес в себе опустошительную бурю, грозу!.. Когда вор, опустив крышку, опять погрузился в темень и духоту и в комнате установилась тишина, полная изнеможенных вздохов, снова брякнуло железное кольцо калитки и послышался голос менялы: -- Откройте же наконец! Вы что -- заснули там все? И с этим голосом в комнату ворвался ветер смятения и пошел кружить и вихрить, взметая и ставя вверх дном все вокруг. Вельможу он сбросил с мягкой тахты на пол и пошел гонять по комнате кругами, как зайца. -- Муж! Рахимбай! -- сдавленным шепотом восклицал вельможа, мягко топоча босыми пятками по каменному полу, застланному коврами.-- Великий аллах, о прибежище верных! Он подстерег! Я погиб! Я пропал! В эту роковую, страшную минуту он думал и помнил только о себе, заботился только о своем спасении, готовый выдать Арзи-биби с головой, лишь бы самому как-нибудь уцелеть! Таковы, за малым исключением, все сластолюбцы. Совсем иначе встретила опасность Арзи-биби, проявив такую силу духа, такую доблесть, которые могли бы украсить любого закаленного в битвах воина. Впрочем, разве не была она самой доблестной воительницей на бранном поле любви? Только две-три секунды понадобилось ей, чтобы от растерянности перейти к действию. Мгновение -- и все следы любовного беспорядка на тахте были уничтожены. -- Подожди, не стучи так громко: у меня нестерпимо болит голова,-- расслабленным стонущим голосом сказала она в окно, обращая эти слова к меняле, бесновавшемуся за калиткой. А к вельможе -- другие слова, шепотом: -- Не бегайте, не шлепайте пятками -- слышно. Ах, наденьте же шаровары, ведь это неприлично -- поймите! Что вы берете --

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору