Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
обились о широкое лезвие, разбрызгиваясь слепящими
искорками.
-- О всемогущий всемилостивейший аллах, ниспошли мне,
ничтожному, прощение за эту самовольную смерть! -- говорил
юноша.-- Пусть я буду прахом твоего покрывала в раю. Остаться
на земле? Но слишком велико мое горе и необъятно страдание. О
мой небесный отец, не наказывай меня слишком строго:
никогда я не был избалован радостями, а теперь отнимают
единственную и последнюю!
Сообразив, что здесь происходит. Ходжа Насреддин придержал
ишака, спешился, неслышно подкрался к юноше, вытащил из трещины
в пне крепко вколоченный нож, бросил его в траву, а сам уселся
на пень в ожидании.
Юноша окончил молитву, поднялся с колен, зажмурился,
глубоко захватил воздуха, словно собираясь нырнуть, и, взмахнув
руками, упал ничком, пзудью прямо на пень.
Он рассчитал верно: если бы не Ходжа Насреддин,--
смертоносное лезвие вонзилось бы ему как раз в сердце.
Но угодил он головою Ходже Насреддину в живот -- и замер,
полагая себя уже конченным; руки его повисли, пальцы коснулись
земли. Прошла минута, вторая...
-- И долго ты думаешь так лежать? -- осведомился Ходжа
Насреддин.
Звук человеческого голоса изумил юношу: он приготовился
отныне слышать только ангельские голоса. Он встрепенулся,
взглянул; его изумление усугубилось при виде склонившегося к
нему лица, вовсе уж непохожего на ангельское,-- загорелого,
запыленного, с черной бородкой и веселыми ясными глазами.
-- Где я и кто ты? -- слабым голосом спросил юноша.
-- Где ты? На том свете, конечно, куда и стремился. А я --
главный загробный палач, которому во власть передаются все
подобные тебе молодые безумцы для расправы над ними.
Юноша уже все понял; вместо благодарности Ходжа Насреддин
услышал горькие упреки:
-- Зачем, зачем ты спас меня от смерти! Для меня нет места
на земле, нет ни одной, самой жалкой крупинки счастья -- только
беды, только страдания, только утраты!
-- Откуда ты знаешь, что в будущем приготовила тебе земля?
-- остановил его Ходжа Насреддин.-- Мне вот уже сорок пять лет,
а я и то ничего ровным счетом не знаю. А в твои годы обращаться
к жизни с упреками -- это уж чистое кощунство! Что случилось,
расскажи; быть может, я сумею помочь тебе?
-- Мне никто не поможет.
-- Неправда; человеку, пока он жив, всегда можно помочь.
Доверься мне, расскажи.
-- Разве ты Гарун-аль-Рашид, разве ты подаришь мне четыре
тысячи таньга, без которых я не могу спасти своего счастья?
-- Ты проигрался в кости?
-- Не усугубляй моих страданий своими насмешками, о
чужеземец!
-- Я насмехаюсь? О нет, мне приходилось смеяться над
собственным горем, но над чужим -- никогда!
-- Я люблю одну девушку...
-- Понял, понял, все понял! Она из богатого дома, ее
жестокий отец требует с тебя выкуп.
-- Ее отец ничего не требует с меня и всей душой желает
нашего совместного счастья. Но в это дело вмешался Агабек,
хозяин озера.
-- Вмешался Агабек! -- воскликнул Ходжа Насреддин громовым
голосом, заставившим юношу вздрогнуть.-- Вмешался Агабек,
говоришь ты! Возблагодари же, юноша, аллаха за нашу встречу,
спасительную для тебя. Рассказывай!
Он был охвачен боевым порывом, жаждой битвы;
еще ни разу не видев Агабека, он уже загорелся гневной
радостью при одном его имени! И с восторгом почувствовал свои
сорок пять лет не более как словом, а серебряные нити в бороде
и на висках -- лишь призраком.
Выслушав рассказ Сайда о событиях, уже известных нам.
Ходжа Насреддин нетерпеливо спросил:
-- Сколько дней осталось до полива?
-- Десять дней.
-- Время не упущено. Успокойся, твоя несравненпая девушка
не достанется Агабеку. Вмешался он в это дело -- вмешаюсь и я!
Сайд все больше и больше дивился странному чужеземцу и в
то же время не мог не верить ему:
-- Прости меня за мои докучливые сомнения, но ведь за этим
поливом будет следующий и снова следующий. И Агабек опять
потребует или мою невесту, или четыре тысячи, а может быть,
даже и больше.
-- Не думаешь ли ты, что я приехал сюда к вам, чтобы
платить вашему Агабеку за каждый полив по четыре тысячи, а
может быть, даже и больше? Нет, я приехал, имея другие цели,
совсем другие, как раз обратные. Это все -- в будущем, а пока
что давай уговоримся. Первое условие: ты никому не скажешь о
нашей встрече, о нашем разговоре. Впрочем, своей несравнимой,
ослепительной Саадат или Фатиме -- не знаю, как ее зовут...
-- Зульфия,-- прошептал юноша.
-- Своей прекрасной Зульфие ты все равно скажешь;
предупреди, что дело нешуточное, пусть она прикусит свой язычок
-- розовый и достаточно длинный, как я заранее уверен. Второе
условие...
Но здесь за спиной Сайда, в проломе забора, он увидел
своего одноглазого спутника, подающего ему руками тайные знаки.
-- Второе условие доскажу потом, а сейчас -- сиди и не
оборачивайся.
^ Юноша исполнил приказание в точности: ни разу не
обернулся, хотя любопытство грызло его нестерпимо. "О чем и с
кем сговаривается этот таинственный чужеземец?" -- думал он,
объятый внутренним трепетом, состоявшим из надежд и сомнений,
страха и радости,-- но как ни прислушивался к невнятно гудевшим
за его спиной голосам -- слов разобрать не мог.
А сговаривались Ходжа Насреддин с одноглазым вором о
деньгах, надобность в которых возникла так неожиданно.
-- Четыре тысячи! -- воскликнул вор.-- Да в этих горах
негде достать и сорока таньга, если даже обшарить их все, от
подножий до самых вершин!
-- Тебе придется вернуться в Коканд.
-- Милостивый аллах!
-- Ты раздобудешь в Коканде нужные четыре тысячи и
принесешь сюда. На дорогу в оба конца потребуется шесть дней, в
Коканде -- три дня; итак, на девятый день, считая от
сегодняшнего, ты должен быть здесь.
-- Считая от сегодняшнего? Значит, я должен пускаться в
обратный путь сразу же, не дав себе ни одного часа отдыха!
-- Да, сразу же, с этого места.
-- О пророк Магомет! И еще: ведь если я добуду эти деньги
привычным для меня способом -- я опять собьюсь с добродетельной
и благочестивой стези.
-- Сделай так, чтобы деньги, добытые тобою, были
праведными деньгами.
-- Праведные деньги? Четыре тысячи!.. О Кааба, о Мекка, о
прибежище веры! Я даже не знаю, как они выглядят, праведные
деньги,-- милостыню, что ли, должен я собирать у какой-нибудь
мечети?..
-- Я сказал, а ты слышал. Подвиг во славу милосердного
Турахона ожидает тебя в Коканде. Счастливого пути!
-- Счастливого отдыха,-- с унынием ответил одноглазый, уже
предвкушавший прохладу чайханы и степенные беседы с Ходжой
Насреддином о добродетели; повернулся и зашагал обратно по
дороге.
Он был очень раздосадован, сердился, но мысль не
возвращаться больше в Чорак, обмануть Ходжу На-среддина даже не
пришла ему в голову; бесконечно грешный по мелочам, он в
больших делах заслуживал доверия -- не в пример иным
беспорочным, что навязываются людям в друзья, а потом из
низменной трусости предают их первому, кто догадается
прикрикнуть построже.
Ходжа Насреддин вернулся к Сайду:
-- Выслушай мое второе условие: ты никогда не будешь
допытываться -- кто я, зачем к вам приехал, что делал в прошлом
и что намереваюсь делать в будущем.
Юноша прикусил язык: этот странный чужеземец в точности
угадал все вопросы, которые уже готовы были на комариных
крылышках любопытства вылететь из его рта.
-- Сейчас я поеду в чайхану,-- заключил Ходжа Насреддин.--
Вечером, на свободе, поговорим еще. Спрячь куда-нибудь подальше
этот нож, выброси отчаяние из сердца и помни: в твои годы еще
ничего не теряют, а только находят, идя по земле.
Они расстались. Юноша проводил своего спасителя долгим
затуманенным взглядом, присел на пень и задумался. Лучи низкого
солнца сбоку освещали его лицо с высоким чистым лбом, прямым
носом, твердой линией губ и подбородка; он тихо улыбался своим
мыслям: отчаяние покинуло его душу, он принадлежал жизни, на
его пылком сердце запечатлелся -- и теперь уже навсегда --
благородный чекан Ходжи Насред-дина.
Ночью, в маленькой чайхане, у погасавшего очага они
продолжали беседу. Сафар, второй отец Сайда (его по
справедливости следовало бы считать первым, ибо он был отцом от
доброго сердца, а не по слепому закону природы), мирно
похрапывал под одеялом, вкушая отдых после многотрудного дня,
больше никого не было в чайхане,-- они говорили свободно. В
глубине очага еще дышал живой, переливающийся, весь в летучих
искорках, золотистый жар, а по краям угли уже затянулись пеплом
и тихо звенели, остывая. Только что взошла поздняя луна, вслед
за нею прилетел ветер, по стройному тополю от низа к вершине
поднялась мерцающая тускло-серебряная струя. На далеком холме
светился одинокий пастуший костер и дрожал большой красной
искрой -- как упавшая звезда, дотлевающая на земле.
-- Потерявший мужество -- теряет жизнь. Надо верить, о
юноша, в свою удачу. Покойный Ходжа Насреддин часто
говаривал...
-- Разве он умер?
-- Увы, умер. То ли багдадский калиф содрал с него кожу,
то ли бухарский эмир утопил его,-- так я слышал в Коканде.
-- Но может быть, это еще и неправда?
-- Как знать,-- может быть, и неправда... Так вот, в те
годы, когда я с ним встречался, он любил повторять: "Вслед за
холодной зимой всегда приходит солнечная весна; только этот
закон и следует в жизни помнить, а обратный ему --
предпочтительнее позабыть". Однако я трачу, кажется, все свои
наставления впустую? -- Ходжа Насреддин проницательно посмотрел
на Сайда.-- Ты вертишься, как будто тебя подкалывают шилом
снизу! Но сейчас глубокая ночь, куда ты спешишь?
Ответный шепот был таким тихим, что Ходжа Насреддин смог
уловить, угадав по губам, только одно слово: Зульфия.
-- Прости меня, о благородный юноша! -- воскликнул он.--
Действительно, я и постарел и поглупел, что привязываюсь к тебе
со своею дурацкой мудростью. Зульфия -- вот наивысшая
мудрость,-- иди же скорее! Поверь мне: все ученые книги мира не
стоят одного-единственного словечка из тех, что услышишь ты
сегодня в лунном саду!
Каждому возрасту соответствует своя мудрость, для сорока
пяти лет она заключается, между прочим, в том, чтобы не
ложиться спать с пустым желудком. Проводив Сайда, Ходжа
Насреддин наскоро поужинал сухим сыром и черствой лепешкой из
своих дорожных запасов и начал устраиваться на ночь. Уже
засыпая, он еще раз подумал об этих влюбленных и от всего
сердца пожелал им счастливого свидания в саду.
-- Бежим, Сайд! Отец сказал, что отдаст меня Агабеку.
-- Успокойся, он не отдаст тебя, моя ласточка!
-- Бежим, бежим! Куда-нибудь в горы, к цыганам или
киргизам. На дорогу я приготовила узелок -- лепешки, сыр и
сушеную дыню.
-- Подожди, может быть, нам и не придется бежать.
-- О Сайд, неужели они и тебя сумели уговорить, как
уговорили отца?
-- Не плачь, я никому не собираюсь тебя отдавать;
послушай -- у нас появился друг и защитник.
-- Друг и защитник? У нас?.. Кто?
-- Я не могу сказать тебе -- кто, да, по правде, и сам не
знаю его имени. Знаю только, что он спасет нас!
-- Когда ты встретил его?
-- Сегодня.
-- И уже успел ему поверить?
-- О Зульфия, если бы ты видела его взгляд, слышала голос,
и ты бы поверила! От него исходит могучая сила, укрепляющая
сердца.
Звенели ночные ящерицы, звенели серебряные монетки на шее
Зульфии, что-то еще звенело,-- вся ночь была полна неясных
затаенных звуков. И Зульфии не хотелось утра: пусть бы навсегда
оставалась земля в этой пахучей, истомной, голубоватой мгле. Но
уже начиналось на востоке первое робкое пробуждение света, и
горы смутно выступили из темноты своими вершинами: близился
день.
ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ЧЕТВЕРТАЯ
Утром за чаем Сайд рассказал, что Агабек вот уже несколько
лет обходится без сторожа на своем озере и самолично отпускает
воду на поля.
-- Вначале он оставил на службе того же доброго старика,
что раньше управлял озером от наманган-ского хозяина. Ты сам
понимаешь, что вместе они пробыли недолго: старик отпустил
кому-то бесплатно воду, Агабек пронюхал и выгнал его. С тех пор
этот добрый старик в наших местах не появлялся; должно быть, он
уже в могиле -- мир праху его, да успокоит его всевышний в
своих блаженных садах!
-- Он живехонек! -- отозвался Ходжа Насреддин.--
Живехонек, как мы с тобой, он стал теперь чудотворцем: от скуки
творит разные мелкие чудеса. Но почему Агабек не поставил
сторожем кого-нибудь другого?
-- Здешним людям он не доверяет, а чужеземные -- редки у
нас, только проездом.
-- Посещает ли он эту чайхану?
-- В полдень придет обязательно -- выпить чаю и сыграть в
шахматы с моим приемным отцом. Он любит шахматы, но, кроме
отца, ему нет в нашем селении пары.
-- Теперь есть.
-- Ты играешь в шахматы?
-- Играю в шахматы и еще в другие забавные игры; вот,
например, игра -- "Паук и Шершень".
-- Никогда не слышал.
-- Услышишь, увидишь.
Начиналась дневная жара, прямые лучи солнца падали с неба
отвесно, как бы вонзаясь в землю. О работе на полях, у
гончарных печей, в дымных кузницах нечего было и думать.
Чоракцы -- и земледельцы, и ремесленники -- потянулись со всех
концов в чайхану. Они входили, здоровались с хозяином --
Сафаром, затем обращали приветствия к Ходже На-среддину. "Мир
вам, почтенные труженики,-- отвечал Ходжа Насреддин,-- да
благословит аллах ваш заслуженный отдых! " К этому он добавлял
что-нибудь каждому отдельно: земледельцу -- пожелание хорошего
урожая, гончару -- красивого и ровного обжига, мельнику --
умягчения помола, пастуху -- обильного приплода в стадах. С
первой минуты -- по рукам, по загару, пятнам на халате -- он
угадывал, откуда пришел человек в чайхану: с поля, от гончарной
печи, из кузницы или от кожемятного корыта.
Сайд ушел по своим делам. Гостям прислуживал Сафар --
маленький сухой старик, одетый очень бедно, ибо его доход от
чайханы не превышал в день двух, редко -- трех таньга.
Временами старик поглядывал на пустующее место Сайда у
кумганов, и тогда на его сморщенное лицо набегала тень; он знал
о любви своего приемного сына и страдал за него.
Подавая чайник Ходже Насреддину, Сафар тихонько сказал:
-- Зачем, о путник, ты внушаешь моему Сайду несбыточные
мечтания7 Лучше бы ты указал ему способ, которым можно вырвать
из молодого сердца любовь.
-- А зачем ее вырывать9 -- удивился Ходжа На-среддин.--
Пусть себе растет и приносит плоды.
-- Но если они горьки и таят в себе нестерпимую скорбь9
-- Только у неумелых садовников, почтенный старец,--
только у них!..
Сафар хотел что-то возразить, но вдруг сорвался с места,
забегал, засуетился, хватая то веник, то полотенце, то
шахматную доску.
Гости поднимались, расходились, поглядывая на дорогу.
Взглянул на дорогу и Ходжа Насреддин, и сердце в нем
вспыхнуло: к чайхане, предшествуемый своим животом, шел Агабек.
Последнего медлительного гостя Сафар выпроводил в заднюю
дверь. Чайник Ходжи Насреддина перенес в дальний угол: путник,
идти ему некуда, пусть ос тается.
Агабек вошел и сразу как будто наполнил всю чайхану своей
тушей. Он вошел как повелитель, едва ответив Сафару на
подобострастный поклон, а Ходжу Насреддина вовсе даже и не
заметил. Походка и осанка Агабека, маленькие угрюмо-тусклые
глаза, глубоко сидевшие под низким мясистым лбом и таившие в
себе темные мрачные чувства, тяжелая черная борода, перстень с
печатью на пальце -- все это подсказало Ходже Насреддину вывод:
"В прошлом начальник, не из высших, но и не из мелких... Имел
свою печать -- либо судья, либо податной управитель. Живет в
глуши, к службе вернуться не может; какой-то грех, и, видимо,
не малый. Здесь ему не хватает почета, раболепия от низших, и
нет высшего, перед которым он сам мог бы, трепеща,
преклониться,-- вот его самая большая утрата, его неутешное,
тайное горе".
Это было очень хорошо, что Агабек -- из начальственного
сословия; теперь Ходжа Насреддин был спокоен за свою совесть:
она не встанет между его мечом и головой наказуемого, как это с
ним нередко случалось, когда его противниками были купцы либо
какие-нибудь многоученые лекари, звездочеты и предсказатели. В
них удавалось ему подсмотреть, и весьма часто, немаловажные
душевные достоинства, включая доброту и зачатки совести,-- и
тогда его меч не разил их насмерть, довольствуясь лишь обритием
в должной степени; что же касается лиц начальственных, то здесь
он бывал беспощаден.
Агабек между тем грузно уселся, отвалился на подушки,
скользнул по Ходже Насреддину мимолетным взглядом, как по
ничтожной мухе, затем, пыхтя и отдуваясь, налил себе чаю.
Сафар принес шахматную доску, уселся напротив. Началась
игра.
Ходжа Насреддин со своего места хорошо видел доску и мог
следить за игрой, вникая во все подробности.
Природа обоих игроков отражалась на доске, как в ясном
зеркале. Сафар играл приниженно, робко, брался то за одну, то
за другую фигуру, нерешительно приподнимал, думал и ставил на
прежнее место, на конец -- словно прыгал с обрыва в холодную
воду -- делал какой-нибудь малопонятный ход, в ущерб себе. Он
больше всего боялся что-нибудь потерять, пешку или фигуру, и,
не принимая ударов, бегал и метался по всей доске, как мышь,
застигнутая в ларе. И конечно, все время терял.
Агабек, наоборот,-- хватал. Как жадная щука, он хватал
все, что попадалось под руки: пешки, слонов, коней, башни. Лишь
бы схватить! -- дважды он просмотрел верный мат, увлеченный
хватанием.
Сафар играл белыми; через полчаса у него оставалась
одна-единственная сиротливая пешка и три фи гуры: король, ферзь
и конь, разбросанные по всей доске, бессильные прийти на помощь
друг другу. Все остальное похватал Агабек, а сам за все время
отдал старику только одну пешку.
Белый король, выжатый из своего угла, был со всех сторон
стиснут вражескими силами, готовыми нанести ему последний удар.
-- Сдавайся, старик, сдавайся! -- кричал Агабек;
его вздутое чрево ходило ходуном от одышки и смеха.--
Посмотри, что у тебя осталось! Я забрал в плен все твое войско,
а сам потерял только одну пешку. Ходи, что же ты медлишь, ходи
конем, ходи ферзем, это -- все равно, тебя ничто не спасет:
твой король в пасти у моего ферзя, в самой пасти, на острых
зубах!
Столь бесстыдное ликование уязвило Сафара, что было видно
по сердитому блеску в его слезящихся глазах; поджав губы,
взъерошившись, он еще пробовал сопротивляться: взялся было за
пешку, чтобы подвинуть ее вперед, подержал над доской и
поставил на прежнее место, взялся за коня, потрогал ферзя,
коснулся пальцем короля, но хода так и не сделал.
-- Ходи же, ходи! -- кричал Агабек.-- Клянусь бородою
моего отца, недурная игра!
-- Действительно, игра недурная, можно поставить против
одной таньга -- две!
Это подал свой голос из темного угла Ходжа На-среддин.
-- Две против одной! -- воскликнул Агабек.-- Да любой
мало-мальски смыслящий в шахматах смело поставит пять против
одн