Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Наука. Техника. Медицина
   История
      Соловьев Л.. Повесть о Ходже Насреддине 1-2 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  -
обились о широкое лезвие, разбрызгиваясь слепящими искорками. -- О всемогущий всемилостивейший аллах, ниспошли мне, ничтожному, прощение за эту самовольную смерть! -- говорил юноша.-- Пусть я буду прахом твоего покрывала в раю. Остаться на земле? Но слишком велико мое горе и необъятно страдание. О мой небесный отец, не наказывай меня слишком строго: никогда я не был избалован радостями, а теперь отнимают единственную и последнюю! Сообразив, что здесь происходит. Ходжа Насреддин придержал ишака, спешился, неслышно подкрался к юноше, вытащил из трещины в пне крепко вколоченный нож, бросил его в траву, а сам уселся на пень в ожидании. Юноша окончил молитву, поднялся с колен, зажмурился, глубоко захватил воздуха, словно собираясь нырнуть, и, взмахнув руками, упал ничком, пзудью прямо на пень. Он рассчитал верно: если бы не Ходжа Насреддин,-- смертоносное лезвие вонзилось бы ему как раз в сердце. Но угодил он головою Ходже Насреддину в живот -- и замер, полагая себя уже конченным; руки его повисли, пальцы коснулись земли. Прошла минута, вторая... -- И долго ты думаешь так лежать? -- осведомился Ходжа Насреддин. Звук человеческого голоса изумил юношу: он приготовился отныне слышать только ангельские голоса. Он встрепенулся, взглянул; его изумление усугубилось при виде склонившегося к нему лица, вовсе уж непохожего на ангельское,-- загорелого, запыленного, с черной бородкой и веселыми ясными глазами. -- Где я и кто ты? -- слабым голосом спросил юноша. -- Где ты? На том свете, конечно, куда и стремился. А я -- главный загробный палач, которому во власть передаются все подобные тебе молодые безумцы для расправы над ними. Юноша уже все понял; вместо благодарности Ходжа Насреддин услышал горькие упреки: -- Зачем, зачем ты спас меня от смерти! Для меня нет места на земле, нет ни одной, самой жалкой крупинки счастья -- только беды, только страдания, только утраты! -- Откуда ты знаешь, что в будущем приготовила тебе земля? -- остановил его Ходжа Насреддин.-- Мне вот уже сорок пять лет, а я и то ничего ровным счетом не знаю. А в твои годы обращаться к жизни с упреками -- это уж чистое кощунство! Что случилось, расскажи; быть может, я сумею помочь тебе? -- Мне никто не поможет. -- Неправда; человеку, пока он жив, всегда можно помочь. Доверься мне, расскажи. -- Разве ты Гарун-аль-Рашид, разве ты подаришь мне четыре тысячи таньга, без которых я не могу спасти своего счастья? -- Ты проигрался в кости? -- Не усугубляй моих страданий своими насмешками, о чужеземец! -- Я насмехаюсь? О нет, мне приходилось смеяться над собственным горем, но над чужим -- никогда! -- Я люблю одну девушку... -- Понял, понял, все понял! Она из богатого дома, ее жестокий отец требует с тебя выкуп. -- Ее отец ничего не требует с меня и всей душой желает нашего совместного счастья. Но в это дело вмешался Агабек, хозяин озера. -- Вмешался Агабек! -- воскликнул Ходжа Насреддин громовым голосом, заставившим юношу вздрогнуть.-- Вмешался Агабек, говоришь ты! Возблагодари же, юноша, аллаха за нашу встречу, спасительную для тебя. Рассказывай! Он был охвачен боевым порывом, жаждой битвы; еще ни разу не видев Агабека, он уже загорелся гневной радостью при одном его имени! И с восторгом почувствовал свои сорок пять лет не более как словом, а серебряные нити в бороде и на висках -- лишь призраком. Выслушав рассказ Сайда о событиях, уже известных нам. Ходжа Насреддин нетерпеливо спросил: -- Сколько дней осталось до полива? -- Десять дней. -- Время не упущено. Успокойся, твоя несравненпая девушка не достанется Агабеку. Вмешался он в это дело -- вмешаюсь и я! Сайд все больше и больше дивился странному чужеземцу и в то же время не мог не верить ему: -- Прости меня за мои докучливые сомнения, но ведь за этим поливом будет следующий и снова следующий. И Агабек опять потребует или мою невесту, или четыре тысячи, а может быть, даже и больше. -- Не думаешь ли ты, что я приехал сюда к вам, чтобы платить вашему Агабеку за каждый полив по четыре тысячи, а может быть, даже и больше? Нет, я приехал, имея другие цели, совсем другие, как раз обратные. Это все -- в будущем, а пока что давай уговоримся. Первое условие: ты никому не скажешь о нашей встрече, о нашем разговоре. Впрочем, своей несравнимой, ослепительной Саадат или Фатиме -- не знаю, как ее зовут... -- Зульфия,-- прошептал юноша. -- Своей прекрасной Зульфие ты все равно скажешь; предупреди, что дело нешуточное, пусть она прикусит свой язычок -- розовый и достаточно длинный, как я заранее уверен. Второе условие... Но здесь за спиной Сайда, в проломе забора, он увидел своего одноглазого спутника, подающего ему руками тайные знаки. -- Второе условие доскажу потом, а сейчас -- сиди и не оборачивайся. ^ Юноша исполнил приказание в точности: ни разу не обернулся, хотя любопытство грызло его нестерпимо. "О чем и с кем сговаривается этот таинственный чужеземец?" -- думал он, объятый внутренним трепетом, состоявшим из надежд и сомнений, страха и радости,-- но как ни прислушивался к невнятно гудевшим за его спиной голосам -- слов разобрать не мог. А сговаривались Ходжа Насреддин с одноглазым вором о деньгах, надобность в которых возникла так неожиданно. -- Четыре тысячи! -- воскликнул вор.-- Да в этих горах негде достать и сорока таньга, если даже обшарить их все, от подножий до самых вершин! -- Тебе придется вернуться в Коканд. -- Милостивый аллах! -- Ты раздобудешь в Коканде нужные четыре тысячи и принесешь сюда. На дорогу в оба конца потребуется шесть дней, в Коканде -- три дня; итак, на девятый день, считая от сегодняшнего, ты должен быть здесь. -- Считая от сегодняшнего? Значит, я должен пускаться в обратный путь сразу же, не дав себе ни одного часа отдыха! -- Да, сразу же, с этого места. -- О пророк Магомет! И еще: ведь если я добуду эти деньги привычным для меня способом -- я опять собьюсь с добродетельной и благочестивой стези. -- Сделай так, чтобы деньги, добытые тобою, были праведными деньгами. -- Праведные деньги? Четыре тысячи!.. О Кааба, о Мекка, о прибежище веры! Я даже не знаю, как они выглядят, праведные деньги,-- милостыню, что ли, должен я собирать у какой-нибудь мечети?.. -- Я сказал, а ты слышал. Подвиг во славу милосердного Турахона ожидает тебя в Коканде. Счастливого пути! -- Счастливого отдыха,-- с унынием ответил одноглазый, уже предвкушавший прохладу чайханы и степенные беседы с Ходжой Насреддином о добродетели; повернулся и зашагал обратно по дороге. Он был очень раздосадован, сердился, но мысль не возвращаться больше в Чорак, обмануть Ходжу На-среддина даже не пришла ему в голову; бесконечно грешный по мелочам, он в больших делах заслуживал доверия -- не в пример иным беспорочным, что навязываются людям в друзья, а потом из низменной трусости предают их первому, кто догадается прикрикнуть построже. Ходжа Насреддин вернулся к Сайду: -- Выслушай мое второе условие: ты никогда не будешь допытываться -- кто я, зачем к вам приехал, что делал в прошлом и что намереваюсь делать в будущем. Юноша прикусил язык: этот странный чужеземец в точности угадал все вопросы, которые уже готовы были на комариных крылышках любопытства вылететь из его рта. -- Сейчас я поеду в чайхану,-- заключил Ходжа Насреддин.-- Вечером, на свободе, поговорим еще. Спрячь куда-нибудь подальше этот нож, выброси отчаяние из сердца и помни: в твои годы еще ничего не теряют, а только находят, идя по земле. Они расстались. Юноша проводил своего спасителя долгим затуманенным взглядом, присел на пень и задумался. Лучи низкого солнца сбоку освещали его лицо с высоким чистым лбом, прямым носом, твердой линией губ и подбородка; он тихо улыбался своим мыслям: отчаяние покинуло его душу, он принадлежал жизни, на его пылком сердце запечатлелся -- и теперь уже навсегда -- благородный чекан Ходжи Насред-дина. Ночью, в маленькой чайхане, у погасавшего очага они продолжали беседу. Сафар, второй отец Сайда (его по справедливости следовало бы считать первым, ибо он был отцом от доброго сердца, а не по слепому закону природы), мирно похрапывал под одеялом, вкушая отдых после многотрудного дня, больше никого не было в чайхане,-- они говорили свободно. В глубине очага еще дышал живой, переливающийся, весь в летучих искорках, золотистый жар, а по краям угли уже затянулись пеплом и тихо звенели, остывая. Только что взошла поздняя луна, вслед за нею прилетел ветер, по стройному тополю от низа к вершине поднялась мерцающая тускло-серебряная струя. На далеком холме светился одинокий пастуший костер и дрожал большой красной искрой -- как упавшая звезда, дотлевающая на земле. -- Потерявший мужество -- теряет жизнь. Надо верить, о юноша, в свою удачу. Покойный Ходжа Насреддин часто говаривал... -- Разве он умер? -- Увы, умер. То ли багдадский калиф содрал с него кожу, то ли бухарский эмир утопил его,-- так я слышал в Коканде. -- Но может быть, это еще и неправда? -- Как знать,-- может быть, и неправда... Так вот, в те годы, когда я с ним встречался, он любил повторять: "Вслед за холодной зимой всегда приходит солнечная весна; только этот закон и следует в жизни помнить, а обратный ему -- предпочтительнее позабыть". Однако я трачу, кажется, все свои наставления впустую? -- Ходжа Насреддин проницательно посмотрел на Сайда.-- Ты вертишься, как будто тебя подкалывают шилом снизу! Но сейчас глубокая ночь, куда ты спешишь? Ответный шепот был таким тихим, что Ходжа Насреддин смог уловить, угадав по губам, только одно слово: Зульфия. -- Прости меня, о благородный юноша! -- воскликнул он.-- Действительно, я и постарел и поглупел, что привязываюсь к тебе со своею дурацкой мудростью. Зульфия -- вот наивысшая мудрость,-- иди же скорее! Поверь мне: все ученые книги мира не стоят одного-единственного словечка из тех, что услышишь ты сегодня в лунном саду! Каждому возрасту соответствует своя мудрость, для сорока пяти лет она заключается, между прочим, в том, чтобы не ложиться спать с пустым желудком. Проводив Сайда, Ходжа Насреддин наскоро поужинал сухим сыром и черствой лепешкой из своих дорожных запасов и начал устраиваться на ночь. Уже засыпая, он еще раз подумал об этих влюбленных и от всего сердца пожелал им счастливого свидания в саду. -- Бежим, Сайд! Отец сказал, что отдаст меня Агабеку. -- Успокойся, он не отдаст тебя, моя ласточка! -- Бежим, бежим! Куда-нибудь в горы, к цыганам или киргизам. На дорогу я приготовила узелок -- лепешки, сыр и сушеную дыню. -- Подожди, может быть, нам и не придется бежать. -- О Сайд, неужели они и тебя сумели уговорить, как уговорили отца? -- Не плачь, я никому не собираюсь тебя отдавать; послушай -- у нас появился друг и защитник. -- Друг и защитник? У нас?.. Кто? -- Я не могу сказать тебе -- кто, да, по правде, и сам не знаю его имени. Знаю только, что он спасет нас! -- Когда ты встретил его? -- Сегодня. -- И уже успел ему поверить? -- О Зульфия, если бы ты видела его взгляд, слышала голос, и ты бы поверила! От него исходит могучая сила, укрепляющая сердца. Звенели ночные ящерицы, звенели серебряные монетки на шее Зульфии, что-то еще звенело,-- вся ночь была полна неясных затаенных звуков. И Зульфии не хотелось утра: пусть бы навсегда оставалась земля в этой пахучей, истомной, голубоватой мгле. Но уже начиналось на востоке первое робкое пробуждение света, и горы смутно выступили из темноты своими вершинами: близился день. ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ЧЕТВЕРТАЯ Утром за чаем Сайд рассказал, что Агабек вот уже несколько лет обходится без сторожа на своем озере и самолично отпускает воду на поля. -- Вначале он оставил на службе того же доброго старика, что раньше управлял озером от наманган-ского хозяина. Ты сам понимаешь, что вместе они пробыли недолго: старик отпустил кому-то бесплатно воду, Агабек пронюхал и выгнал его. С тех пор этот добрый старик в наших местах не появлялся; должно быть, он уже в могиле -- мир праху его, да успокоит его всевышний в своих блаженных садах! -- Он живехонек! -- отозвался Ходжа Насреддин.-- Живехонек, как мы с тобой, он стал теперь чудотворцем: от скуки творит разные мелкие чудеса. Но почему Агабек не поставил сторожем кого-нибудь другого? -- Здешним людям он не доверяет, а чужеземные -- редки у нас, только проездом. -- Посещает ли он эту чайхану? -- В полдень придет обязательно -- выпить чаю и сыграть в шахматы с моим приемным отцом. Он любит шахматы, но, кроме отца, ему нет в нашем селении пары. -- Теперь есть. -- Ты играешь в шахматы? -- Играю в шахматы и еще в другие забавные игры; вот, например, игра -- "Паук и Шершень". -- Никогда не слышал. -- Услышишь, увидишь. Начиналась дневная жара, прямые лучи солнца падали с неба отвесно, как бы вонзаясь в землю. О работе на полях, у гончарных печей, в дымных кузницах нечего было и думать. Чоракцы -- и земледельцы, и ремесленники -- потянулись со всех концов в чайхану. Они входили, здоровались с хозяином -- Сафаром, затем обращали приветствия к Ходже На-среддину. "Мир вам, почтенные труженики,-- отвечал Ходжа Насреддин,-- да благословит аллах ваш заслуженный отдых! " К этому он добавлял что-нибудь каждому отдельно: земледельцу -- пожелание хорошего урожая, гончару -- красивого и ровного обжига, мельнику -- умягчения помола, пастуху -- обильного приплода в стадах. С первой минуты -- по рукам, по загару, пятнам на халате -- он угадывал, откуда пришел человек в чайхану: с поля, от гончарной печи, из кузницы или от кожемятного корыта. Сайд ушел по своим делам. Гостям прислуживал Сафар -- маленький сухой старик, одетый очень бедно, ибо его доход от чайханы не превышал в день двух, редко -- трех таньга. Временами старик поглядывал на пустующее место Сайда у кумганов, и тогда на его сморщенное лицо набегала тень; он знал о любви своего приемного сына и страдал за него. Подавая чайник Ходже Насреддину, Сафар тихонько сказал: -- Зачем, о путник, ты внушаешь моему Сайду несбыточные мечтания7 Лучше бы ты указал ему способ, которым можно вырвать из молодого сердца любовь. -- А зачем ее вырывать9 -- удивился Ходжа На-среддин.-- Пусть себе растет и приносит плоды. -- Но если они горьки и таят в себе нестерпимую скорбь9 -- Только у неумелых садовников, почтенный старец,-- только у них!.. Сафар хотел что-то возразить, но вдруг сорвался с места, забегал, засуетился, хватая то веник, то полотенце, то шахматную доску. Гости поднимались, расходились, поглядывая на дорогу. Взглянул на дорогу и Ходжа Насреддин, и сердце в нем вспыхнуло: к чайхане, предшествуемый своим животом, шел Агабек. Последнего медлительного гостя Сафар выпроводил в заднюю дверь. Чайник Ходжи Насреддина перенес в дальний угол: путник, идти ему некуда, пусть ос тается. Агабек вошел и сразу как будто наполнил всю чайхану своей тушей. Он вошел как повелитель, едва ответив Сафару на подобострастный поклон, а Ходжу Насреддина вовсе даже и не заметил. Походка и осанка Агабека, маленькие угрюмо-тусклые глаза, глубоко сидевшие под низким мясистым лбом и таившие в себе темные мрачные чувства, тяжелая черная борода, перстень с печатью на пальце -- все это подсказало Ходже Насреддину вывод: "В прошлом начальник, не из высших, но и не из мелких... Имел свою печать -- либо судья, либо податной управитель. Живет в глуши, к службе вернуться не может; какой-то грех, и, видимо, не малый. Здесь ему не хватает почета, раболепия от низших, и нет высшего, перед которым он сам мог бы, трепеща, преклониться,-- вот его самая большая утрата, его неутешное, тайное горе". Это было очень хорошо, что Агабек -- из начальственного сословия; теперь Ходжа Насреддин был спокоен за свою совесть: она не встанет между его мечом и головой наказуемого, как это с ним нередко случалось, когда его противниками были купцы либо какие-нибудь многоученые лекари, звездочеты и предсказатели. В них удавалось ему подсмотреть, и весьма часто, немаловажные душевные достоинства, включая доброту и зачатки совести,-- и тогда его меч не разил их насмерть, довольствуясь лишь обритием в должной степени; что же касается лиц начальственных, то здесь он бывал беспощаден. Агабек между тем грузно уселся, отвалился на подушки, скользнул по Ходже Насреддину мимолетным взглядом, как по ничтожной мухе, затем, пыхтя и отдуваясь, налил себе чаю. Сафар принес шахматную доску, уселся напротив. Началась игра. Ходжа Насреддин со своего места хорошо видел доску и мог следить за игрой, вникая во все подробности. Природа обоих игроков отражалась на доске, как в ясном зеркале. Сафар играл приниженно, робко, брался то за одну, то за другую фигуру, нерешительно приподнимал, думал и ставил на прежнее место, на конец -- словно прыгал с обрыва в холодную воду -- делал какой-нибудь малопонятный ход, в ущерб себе. Он больше всего боялся что-нибудь потерять, пешку или фигуру, и, не принимая ударов, бегал и метался по всей доске, как мышь, застигнутая в ларе. И конечно, все время терял. Агабек, наоборот,-- хватал. Как жадная щука, он хватал все, что попадалось под руки: пешки, слонов, коней, башни. Лишь бы схватить! -- дважды он просмотрел верный мат, увлеченный хватанием. Сафар играл белыми; через полчаса у него оставалась одна-единственная сиротливая пешка и три фи гуры: король, ферзь и конь, разбросанные по всей доске, бессильные прийти на помощь друг другу. Все остальное похватал Агабек, а сам за все время отдал старику только одну пешку. Белый король, выжатый из своего угла, был со всех сторон стиснут вражескими силами, готовыми нанести ему последний удар. -- Сдавайся, старик, сдавайся! -- кричал Агабек; его вздутое чрево ходило ходуном от одышки и смеха.-- Посмотри, что у тебя осталось! Я забрал в плен все твое войско, а сам потерял только одну пешку. Ходи, что же ты медлишь, ходи конем, ходи ферзем, это -- все равно, тебя ничто не спасет: твой король в пасти у моего ферзя, в самой пасти, на острых зубах! Столь бесстыдное ликование уязвило Сафара, что было видно по сердитому блеску в его слезящихся глазах; поджав губы, взъерошившись, он еще пробовал сопротивляться: взялся было за пешку, чтобы подвинуть ее вперед, подержал над доской и поставил на прежнее место, взялся за коня, потрогал ферзя, коснулся пальцем короля, но хода так и не сделал. -- Ходи же, ходи! -- кричал Агабек.-- Клянусь бородою моего отца, недурная игра! -- Действительно, игра недурная, можно поставить против одной таньга -- две! Это подал свой голос из темного угла Ходжа На-среддин. -- Две против одной! -- воскликнул Агабек.-- Да любой мало-мальски смыслящий в шахматах смело поставит пять против одн

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору