Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Наука. Техника. Медицина
   История
      Соловьев Л.. Повесть о Ходже Насреддине 1-2 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  -
Тот обрадовался, оживился, задвигал ушами, замахал хвостом. Но лепешки не последовало... -- Нет, хозяин, мы были здесь не вдвоем и не втроем,-- сказал Ходжа Насреддин.-- Разве ты не знаешь, что, помимо видимых существ, мир наполнен еще множеством невидимых, которые тем не менее понимают человеческую речь? -- Невидимые существа? Понимают человеческую речь? Это кто же такие? -- усмехнулся Агабек, желая показать своей усмешкой независимость и смелость ума. -- Это -- души людей, погибших неправедной смертью, главным образом -- души повешенных,-- пояснил Ходжа Насреддин.-- В течение некоторого времени перед тем, как предстать на суд Всевышнего, они остаются еще на земле и бродят в поисках заупокойной молитвы. Они всегда вертятся вокруг живых и бывают весьма надоедливы, пока живой не догадается помолиться за них... К тебе, хозяин, они должны особенно приставать,-- добавил Ходжа Насреддин, как бы мимоходом. -- Это почему же -- ко мне? -- насупился Агабек. -- Скажи -- в бытность твою главным городским судьей в Хорезме не приходилось ли тебе приговаривать кого-либо к повешению? Эти слова упали на голову Агабека, как хорошая дубина, обмотанная тряпьем,-- мягко, но оглушающе. Недоверчивая усмешка вмиг исчезла с его лица: он боязливо оглянулся в темноту, которая сразу стала для него живой, таинственной, глубокой и зловещей. -- Приходилось, конечно. По службе... -- Вот видишь! Но заказывал ли ты, по крайней мере, заупокойные молитвы по этим людям? -- Заупокойные молитвы?.. Такое дело было бы слишком разорительно для меня. В Хорезме ловят столько разных злоумышленников! -- Вот поэтому невидимые к тебе и пристают. -- Откуда ты знаешь, что они ко мне пристают? -- Потому что они могут быть все-таки слегка видимы для изощренного зрения. Чуть-чуть, едва приметно... так, что-то вроде стеклистых червячков, плавающих в воздухе. Я давно их замечал над тобою. Да ты, вероятно, и сам их видел не раз, только не знал -- кто они? Так как Агабек был весьма толст и грузен, то, конечно, часто видел как бы плавающих перед глазами в воздухе стеклистых червячков, особенно когда приходилось ему нагибаться и снова выпрямлять спину. -- Да, видел... Но я полагал, что это от излишней крови. -- Если бы это происходило от излишней крови, тогда бы они представлялись тебе красными, ты же видишь их прозрачными, как бы бесплотными,-- рассудительно ответил Ходжа Насреддин. Против столь очевидного довода Агабек ничего не мог возразить. Слова Ходжи Насреддина тягостно поразили его мясистое воображение. Он закинул голову, чтобы проверить -- точно ли стеклистые червячки все удалились? Его толстый загривок напрягся, кровь замедлилась -- и он увидел их перед собою во множестве. Он ужаснулся! -- Послушай, Узакбай! -- жалобно воскликнул он.-- Вот они, вот! Они здесь, никуда не исчезли! -- Успокойся, ободрись, хозяин! -- сказал Ходжа Насреддин: слишком пугать Агабека не входило в его расчеты.-- Это не те, другие. Так, мелочь. Те, опасные, удалились, эти же вполне безопасны. -- Ну хорошо, а как же дальше? Когда вернутся те, опасные? Ведь не могу же я теперь сидеть, спасаясь от них, в этой хибарке до конца своих дней? О Узакбай, о неразумный -- зачем ты мне сказал? Раньше, когда я не знал... -- Ты легко можешь от них отделаться, хозяин. Закажи здешнему мулле поминальные службы. На год вперед. И заплати сразу. Этого хватит с избытком. Давая такой совет. Ходжа Насреддин преследовал цель обновить из кармана Агабека чоракскую мечеть, которая своими облупившимися стенами, облезшей росписью и гнилыми столбами уже давно взывала к щедрости прихожан. Агабек был самым богатым прихожанином, но и самым скупым,-- его следовало наказать. -- Конечно закажу! -- воскликнул он со вздохом облегчения.-- Пусть даже это мне обойдется в тысячу таньга! Подумай, сколь глубоко сидела преступность в этих людях: даже после смерти они продолжают свои бесчинства! Но, к сожалению... -- К сожалению, во второй раз их повесить нельзя,-- закончил Ходжа Насреддин. -- Не обязательно вешать. Аллах мог бы наказывать их каким-нибудь другим способом. Вот все, до чего мог возвыситься его убогий, тю-ремно-палочный разум, даже войдя в соприкосновение ^ таинственным миром, лежащим по ту сторону земного бытия! Теперь, когда Агабек был в должной мере подготовлен, Ходжа Насреддин решил перейти к делу, то есть к той главной тайне, ради которой они сошлись в эту ночь. Тайна оказалась поистине удивительной, способной привести в смущение любую мудрость. Она заключалась в том, что ишак, стоявший здесь же, в углу,-- на самом деле вовсе не ишак, но превращенный злыми чарами в ишака наследный принц египетский, единственный сын царствующего ныне в Египте султана Хуссейна-Али. Рассказывая Агабеку все это. Ходжа Насреддин сам удивился, как ворочается у него язык. -- Вот почему я кормлю его абрикосами и белыми лепешками, сожалея, что не могу раздобыть в этом глухом селении пищи более изысканной. О, если бы я мог подавать ему ежедневно корзину розовых лепестков, политых нектаром! Голова Агабека, и без того затуманенная, пошла кругом. В стеклистых червячков он поверил, но в это -- поверить он не мог. -- Опомнись, Узакбай,-- какой он принц! Самый настоящий ишак! -- Тс-с-с, хозяин! Неужели нельзя выразиться иначе? Ну почему не сказать: "этот четвероногий", или "этот хвостатый", или "этот длинноухий", или, наконец, "этот, покрытый шерстью". -- Это четвероногий, хвостатый, длинноухий, покрытый шерстью ишак! -- поправился Агабек. Ходжа Насреддин поник в изнеможении головой: -- Если уж ты не можешь воздержаться, хозяин, то лучше молчи. -- Молчать? -- засопел Агабек.-- Мне? В моих собственных владениях? Из-за какого-то презренного... -- Воздержись, хозяин; молю тебя, воздержись! -- Ишака! -- неумолимо закончил Агабек, точно вколотил тупой гвоздь. Минуту длилось молчание. Ходжа Насреддин снял халат и, распялив его на тополевых жердях, отгородил ишачье стойло как бы занавесом: -- Теперь нам будет свободнее говорить, если только ты, хозяин, немного умеришь мощь своего голоса, подобного трубе. Когда в беседе ты опять дойдешь до этого непристойного слова -- постарайся произносить его шепотом. -- Хорошо! -- буркнул Агабек.-- Постараюсь. Хотя, говоря по совести, не понимаю... -- Скоро поймешь. Ты удивлен? Ты не можешь допустить в свой разум мысли, чтобы под серой шкурой в длинноухом и хвостатом обличье скрывался человек, да еще царственного звания? Но разве ты никогда не слышал историй о превращениях? Здесь мы должны заметить, что в те времена по мусульманскому миру ходило множество таких историй; были даже мудрецы, писавшие толстые книги об этом, а в Багдаде объявился некий Аль-Фарух-ибн-Абдаллах, уверявший, что сам на себе испытал целый ряд превращений: сначала -- в пчелу, затем -- из пчелы в крокодила, из крокодила -- в тигра, и, наконец, опять в самого себя... Одного только превращения никогда не испытал упомянутый Аль-Фарух: из плута в честного человека,-- но это разговор особый и здесь неуместный; вернемся в хибарку. -- Слышать я слышал, но всегда считал это пустыми выдумками,-- сказал Агабек. -- Теперь ты видишь воочию. -- А где доказательства? Что в этом,-- он понизил голос,-- в этом ишаке свидетельствует об его царственном происхождении? -- А хвост? Белые волосинки в кисточке на самом конце? -- Белые волосинки? Это и все? Да я тебе найду их целую сотню на любом ишаке! -- Тише, тише, хозяин; говори шепотом. Ты хочешь более несомненных доказательств? -- Конечно, хочу! Этот ишак -- принц? Так преврати же его на моих глазах в человека или, наоборот, преврати какого-нибудь человека в ишака. Тогда вот я поверю. -- Как раз таким делом я и думаю сегодня заняться: вернуть ему на короткое время его подлинный царственный облик. Что же касается превращения какого-нибудь человека в ишака, то, быть может, с помощью аллаха удастся и это. -- Так начинай: уже полночь. -- Да, уже полночь. Я приступаю. И он приступил. Зная, что дубленую толстую кожу Агабека пробрать нелегко, он не жалел ни пыли, ни усердия. Он метался по хибарке из угла в угол, выкрикивая хриплым голосом заклинания, бросался на стены и отшибался от них, как мяч, топотал ногами, падал на пол и корчился, дрожа, исходя пеной. Затем весь потный, запыхавшийся -- принялся за ишака, облив его для начала волшебным составом, что весьма ишаку не понравилось: он зафырчал и замотал головой. -- Кабахас! -- придушенным голосом вскрикнул Ходжа Насреддин, входя в стойло.-- Суф!.. Чимоза! Дочимоза, каламай, замнихоз!.. При этом он из-под рубашки, незаметно для Ага-бека, сунул ишаку под нос пахучую, сдобную лепешку, но в пасть не давал. Этим нехитрым способом он быстро довел ишака до полного исступления: тот заревел, поднял хвост и, брыкаясь, начал кидаться на жерди. -- Цуцугу! Лимчезу! -- в последний раз возопил Ходжа Насреддин и, обливаясь потом, подбежал к Агабеку: -- Пойдем, хозяин! Теперь пойдем! Никто не должен видеть чудо превращения. Иначе -- слепота! Неизлечимая, на всю жизнь! Он вытеснил Агабека из хибарки, вышел и плотно прикрыл дверь: -- За мной, хозяин, за мной. Отойдем подальше: здесь оставаться опасно! Агабек, слегка ошеломленный заклинаниями, не сопротивлялся. Они свернули на тропинку, что вела к отводному арыку. Ходжа Насреддин притворно закашлялся. Ночь ответила криком перепела,-- это означало: "Я готов!" Все шло, как нужно. У водяного лотка они уселись рядом на конец бревна, поддерживающего ворот. Ходжа Насреддин еще не совсем отдышался после колдовства и жадно пил ночной свежий воздух. Мало-помалу его сердце усмирилось и дыхание выровнялось. На Агабека ночная прохлада тоже возымела благодетельное действие, разогнав колдовской чад, сгустившийся в его черепе, под толстыми костями. Недоверчивый от природы, склонный видеть во всех человеческих деяниях преимущественно плутовство, он и в хибарке верил не очень,-- а здесь, на свежем воздухе, не будучи более подавляем заклинаниями, окончательно отрезвел. И в его темной душе начала подниматься злоба, смешанная с досадой,-- что его хотят оставить в дураках. Он язвительно засмеялся: -- Ну, где же твое чудо, Узакбай? -- Еще не свершилось, хозяин. Подождем. -- Нечего и ждать! Уже видно, что из твоей плутовской затеи ничего не получится. Ишак останется, как был, ишаком, но ты навряд ли останешься хранителем озера. Про себя он думал: "Вот замечательный случай выгнать его с должности, не возвращая залога! Он хотел одурачить меня, но одурачил самого себя!" Эти коварные мысли Агабека были, разумеется, понятны Ходже Насреддину, как если бы он их слышал... Он усмехался в душе, но молчал. Перед ними шумела, пенилась вода, с напором устремляясь в лоток и сотрясая помост, передававший свою дрожь бревнам, на которых они сидели. Молчание Ходжи Насреддина было истолковано Агабеком по-своему -- на судейский лад: -- Или тебе нечего ответить? Скажи теперь: какая тебе нужда служить у меня за одну таньга в день, если ты действительно волшебник? Своим волшебством ты бы мог зарабатывать тысячи. Молчишь? Ты, видно, забыл, Узакбай, что имеешь дело с бывшим главным хорезмским судьей, которому приходилось распутывать обманы куда похитрее! В голосе Агабека явственно обозначилось поддельно благородное негодование, давно уж ему привычное, как, впрочем, и всем другим неправедным судьям, выносившим свои приговоры не по действительной вине преступника, а в угоду высшим или к собственной выгоде; если бы эти судьи не умели произвольно вызывать в себе такого негодования -- то как иначе могли бы они притворяться перед самими собой, что судят искренно и честно, как могли бы жить в добром согласии со своей исхитрившейся совестью? -- Ага, попался! -- продолжал Агабек, распаляя себя все больше и жарче.-- Ты думаешь, я не раскусил обмана с первого твоего слова? Нет, раскусил! И видел, что все это -- чистейшее плутовство. Я хотел только проверить и уличить тебя. И вот -- проверил. Теперь ясно: ты -- бесстыдный лжец! И твои стеклистые червячки... Но здесь, на этом самом слове, он был схвачен за язык! Схвачен за язык и приведен к молчанию. И повергнут в ужас! Потому что благоуханную тишину ночи вдруг прорезал невероятный, нечеловеческий вопль, оледенивший сразу всю кровь в его жилах. Этот вопль исходил из хибарки. Ходжа Насреддин опустился на колени: -- Благодарю тебя, о всемогущий аллах, за твою милостивую помощь! Поднявшись, обратился к Агабеку: -- Свершилось! Идем, хозяин! ГЛАВА ТРИДЦАТЬ ВТОРАЯ То, что узрел Агабек в хибарке, привело его в безмерный трепет. На месте ишака стоял человек! Человек, в дорогом парчовом халате, со множеством блях и медалей!!! Человек, с уздечкой на голове!!! Опоясанный драгоценной саблей, с эфесом чистого золота!!! Согнувшись вдвое, чуть ли не ползком. Ходжа На-среддин приблизился к нему: -- О блистательный принц, как я счастлив видеть ваше столь счастливое сегодня превращение! Человек не ответил. Его от головы до пяток сотрясала крупная дрожь, ломали корчи, как бы в припадке падучей. Зубы его лязгали, единственный глаз, обращенный к Агабеку, дико вращался, источая из себя пронзительный желтый луч, на губах клокотала пена. Он простер вперед трясущуюся руку, желая что-то сказать, но вместо человеческой речи из его уст исторгся оглушительный ишачий рев. Агабек судорожно ухватился за дверь, не помня себя. Он бы сейчас все бросил и убежал, но его ноги подгибались, зыбились, словно кости в них растаяли. Ходжа Насреддин хлопотал вокруг превращенного, брызгал волшебным снадобьем. Мало-помалу дрожь и корчи, сотрясавшие тело превращенного, затихли, пена исчезла с губ. Ходжа Насреддин поспешно подал ему воды. Он с жадностью выпил, обливая подбородок и парчовый халат. После этого заговорил скрипучим и сварливым старушечьим голосом, с привизгом: -- О нерадивый и ленивый раб, долго ли еще ты будешь мучить меня этими временными превращениями? Разве не знаешь ты, каких страданий стоит мне каждое превращение? Ходжа Насреддин только кланялся ниже и ниже: -- Да простит сиятельный принц и будущий султан своего ничтожного раба, но мне до сих пор не удава-г <,ъ сварить достаточно сильного волшебного состава. -- Это продолжается уже четыре года! -- Теперь я разыскал наконец в окрестностях селения траву, которой недоставало, чтобы мой состав обрел полную силу. Теперь, о сиятельный принц, дело завершено и ваше окончательное превращение произойдет раньше осени -- как только мы прибудем в Египет, ко двору вашего солнцеподобного родителя, несравненного и непобедимого султана Хус-сейна-Али. -- А до тех пор я должен пребывать в этой гнусной ишачьей шкуре7 -- Здесь я бессилен, о многомилостивый принц' Ваше окончательное превращение может произойти только в Египте, и обязательно в присутствии вашего царственного родителя. Только его поцелуй закрепит мое волшебство, и после этого вы уже навсегда останетесь в присущем вам от рождения царственном облике. -- Ничего не поделаешь, придется ждать,-- вздохнул принц.-- Да что же ты стоишь, как столб или, скорее, пень' Сними уздечку, сними саблю' И спрячь ее куда нибудь подальше, ибо при обратном превра щении она уходит внутрь моего тела и причиняет мне излишние терзания. Ходжа Насреддин снял с него уздечку, отцепил саблю. -- Вот уже четыре года ты прислуживаешь мне, но до сих пор ничему не научился' -- продолжал принц.-- Ты совершенно не умеешь себя вести с цар ственными особами. Думаю, что тебе придется весьма трудно, когда ты вступишь в должность визиря и главного хранителя египетской казны. Мой отец, султан Хуссейн-Али, весьма требователен к придворным по части приличий. Во дворце имеется особая тайная комната для наказания плетьми визирей и прочих высоких вельмож, виновных в нарушении приличий,-- боюсь, как бы тебе не пришлось в ней побывать' -- О сиятельный принц'.. -- Ты даже стоять не умеешь как следует. Ну кто же так стоит перед царственными особами7 Где преданность в твоих глазах, мужлан7 Где раболепие в спине, где восторг' -- О милостивый принц'. -- Не перебивать' -- закричал принц тонким и вздорным голосом.-- Не смей перебивать'.. А почему одна лепешка сегодня оказалась пересушенной9 Почему некоторые абрикосы оказались перезревшими, а другие, наоборот, жесткими9 А где финики, о которых я говорил тебе в прошлое свое превращение9 Где они9 Я желаю фиников -- слышишь ты, нерадивый и ле нивый раб' Я отвергаю все твои оправдания' Неужели до сих пор ты не понял простой истины: если я, наследный принц египетский, возжелал фиников, значит, они должны быть, хотя бы ради этого тебе при шлось снарядить целый караван в Египет, на мою родину! Здесь взгляд вора,-- ибо этот принц был, конечно, не кто иной, как наш старый знакомый, одноглазый вор,-- здесь его взгляд остановился на Агабеке: -- А это еще кто? Это что за человек? Откуда он взялся? Что ему нужно здесь? -- Это -- один из здешних жителей,-- почтительно доложил Ходжа Насреддин.-- Он немало содействовал мне в поисках волшебной травы, следовательно -- имеет некоторые косвенные заслуги перед сиятельным принцем. Почему и был допущен к лицезрению... -- Имя? -- обратился вор к Агабеку, что ни жив ни мертв стоял на прежнем месте в дверях, держась за притолоку, чтобы не упасть. -- Та... та... ба... ба... да... бек,-- залепетал несчастный одеревеневшим языком. -- А?.. Что?.. Не слышу... Что?..-- Вор спрашивал отрывисто, нетерпеливо, словно бы взлаивая, как и подобает вельможной особе в разговорах с ничтожными.-- Татабек?.. Тарабек? -- Ца... ва... ка... бек... -- Что?.. А?.. Фидабек?.. Магобек?.. -- Агабек,-- шелковым голосом подсказал Ходжа Насреддин. -- Агабек?.. Вот теперь я слышу ясно. Так, так! -- с важностью сказал вор.-- Значит, Агабек. Ну что ж, Агабек так Агабек, пусть будет Агабек... Подойди ближе, не бойся. Агабек приблизился и повалился на колени. -- Вот, смотри! -- поучительно обратился вор к Ходже Насреддину.-- Этот человек хотя и сельский житель, но вполне искусен в обращении с царственными особами. Посмотри на изгиб его спины, посмотри на усердие, с которым он, несмотря на свою полноту, припадает к нашему царственному подножию. А ты? -- Да позволит мне сиятельный принц сказать несколько жалких слов в свое оправдание. Этот человек не всегда был сельским жителем. Еще в недавнем прошлом он занимал высокие должности: конечно, он привык обращаться с высокопоставленными особами, в то время, как я... -- Занимал высокие должности? Это и видн

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору