Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Фэнтази
      Файлз Джон. Червь -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  -
: Вы почерпнули свое учение из Библии? О: "Если кто не родится свыше, не может увидеть Царствие Божие" [речь, по-видимому, идет о фрагменте из Послания к Галатам Святого Апостола Павла (2, 12), который в русском Синодальном переводе читается так: "А если закон оправдание, то Христос напрасно умер"; соответствующее место в Библии короля Якова (перевод, который признан англиканской церковью каноническим) может быть буквально переведено на русский как "Христос мертв" (т.е. в настоящее время)]. Писание - изрядный свидетель и кладезь мудрости: но есть и кроме него. Так у нас сказывают. В: Как "кроме него"? Не есть ли оно святая и непреложная истина? О: У нас сказывают, Библию писали люди праведные и святые и, по их суждению, ни в чем от правды не уклонились: как разумели, так и писали. Но не все в их рассказах стоит вероятия. Это ведь не больше как слова, придет срок - слова изветшают. Господь не видел нужды прибегать к письму, и Библия не есть последний Его завет. Сказать же: "Он мертв" [Ин: 3, 3] - это ничто, как мерзкая ересь, насаждаемая антихристом, чтобы грешникам покойнее было грешить. Нет, Он не мертв, жив Он и все видит, и пришествие Его близко. В: Я слыхал, вы не верите в Святую Троицу? О: Что природа Ее сплошь мужская и нету в ней женского начала - в такое не верим. В: И Христос может явиться в женском обличье? Правда ли, что вы возглашаете таковое богохульное измышление? О: Что тут богохульного? Первейший и величайший грех - совокупление Адама и Евы, и грех этот поровну на них обоих. От чресл их произошли мужчина и женщина; оба могут обрести спасение, оба могут послужить спасению и мужчин и женщин. Оба могут сделаться подобием Христовым. И сделаются. В: Верите ли, что Он уже сошел с небес и тайно показывается в мире сем? О: Иисус не тайна. А правда ли то, что ты сказал, суди по делам мира сего. Если бы Он подлинно показывался, не был бы этот свет таков, каков он есть: всюду слепота и разврат. В: Что имеете сообщить про Святую Матерь Премудрость? О: Кто это такая? В: Разве не прилагаете вы такое название к Духу Святому? О: Нет. В: Ну, не сами, так от других-то слыхали? О: Никогда. В: А чтобы небеса, жизнь вечную именовали "Вечный Июнь"? О: Накупил ты, сударь, яиц, что половина тухлые. В небесах одна пора другую не сменяет. Хоть июнем назови, хоть другим месяцем - там этих различий не знают. В: Вы отрекаетесь от всех плотских утех? О: Плотская природа - обитель антихриста, мы в нее не вступаем. И от уз его нам спасение одно: целомудрие. Вот как у нас сказывают. И стараются сколько возможно жить по этому правилу. В: Теперь последнее. Правда ли, что по вашему учению плоть истинно верующих не уничтожается смертью? О: Всякая плоть тленна, имеешь ли ты в себе свет, нет ли. Один дух воскреснет. В: Это лишь ваши мнения или их исповедуют и прочие, объявившие себя "французскими пророками"? О: Изволь разбираться сам. Прочти про Миссона, про Элайеса Мариона. Про Томаса Имса, тридцать лет как в бозе почившего. Также про сэра Ричарда Балкли. А то еще повыспроси доброго моего приятеля Джона Лейси, который по сию пору живет в этом графстве. Старый уже, семидесяти двух лет от роду. Он начал свидетельствовать истину много раньше меня. В: Хорошо, поговорим о предмете самонужнейшей для меня надобности. Вы твердо убеждены, что Ребекка Ли исповедует ту же веру, что и поименованные вами особы? О: Да. В: Не приняла ли она ее в угодность своему отцу, супругу либо обоим - как водится не только у ваших единоверцев? О: Нет. Она обратилась в нашу веру по доброй воле. Я после сам ее расспрашивал. И супруга моя - она Ребекку понимает лучше моего. В: Известно ли вам ее прошлое - что в Лондоне она была публичной девкой? О: Она покаялась. В: Спрашиваю вновь: сведомы ли вы о ее прошлой жизни? О: Я говорил об этом с братьями, а моя супруга с сестрами, и все мы уповаем, что ей будет даровано прощение. В: Всего лишь уповаете? О: Один Иисус на Страшном Суде может решать, кто заслуживает спасения. В: Вы полагаете, она от души раскаялась в прежних грехах? О: Да, столь искренно, сколько нужно для спасения. В: Попросту сказать, крепко набралась ваших верований и теперь дерзко в них упорствует? О: На это отвечать не стану. Я пришел с миром. В: Вы как будто и от квакеров отвратились из-за споров о мире? При том, что были квакером от самого рождения. О: От самого рождения был я другом истины, таким и в могилу сойду. И мыслю, благодарение Богу, не как они: я за слово Христово в бой. И не стану я по их нынешнему обычаю мирволить врагам Христовым. Если кто из них в делах духовных станет делать мне утеснения, должно и мне отвечать тем же. В: Верно ли, что здешние квакеры отлучили вас от своего молельного дома? О: Мне туда ходить не возбраняют, но только если я буду там молчать. Все равно что позволить человеку гулять где угодно, но не иначе как в оковах. Ради владыки моего Иисуса Христа не бывать тому. В: Верно ли, что два года тому они силой прогнали вас со своего собрания? О: Я было хотел пророчествовать Его пришествие, но им мои речи не по нраву. И слушать не стали. В: Говорили вы, что людям вам подобным, кого мните вы истинными христианами, считаться с мирскими властями не пристало? И что сами власти мирские суть наиочевиднейший пример нечестия, которое навлечет на этот свет погибель? О: Я говорил, не пристало считаться с мирскими властями лишь тогда, когда они велят поступать или клясться против нашей совести. Противиться же им в иных случаях я не призывал. Когда так, разве пришел бы я сюда по твоему требованию? В: Я слышал, будто вы желали бы обратить все богатства и имущество в общее имение и возглашали это открыто. О: Я пророчествовал, что таков будет порядок у тех, кто спасется, когда свершится отмщение Господне, а не предлагал установить его немедля. В: И вы положительно утверждаете, что таковое установление переменило бы мир к лучшему? О: Положительно утверждаю, что это установление переменит мир к лучшему. И по изволению Божиему будет так. В: Это через переворот-то мир сделается лучше? О: Сам Христос учинил переворот. Мы имеем верное ручательство. В: Мятежи и смуты умышляете? О: Докажи. Нету таких доказательств. В: Сколько же вас, "французских пророков", в этих краях? О: Человек сорок - пятьдесят. В Болтоне, откуда я родом, тоже имеются. И в Лондоне горстка. В: Всего-то и войска? О: По капельке море, по зернышку ворох. За Христом вначале шло меньше. В: Не оттого ли и воздерживаетесь вы произвести возмущение, что не имеете довольно сил одержать верх, а будь вас больше, вы бы подлинно встали мятежом? О: Нет, господин законник, меня лукавыми "если бы да кабы" в силки не заманишь. В мирских делах мы мирских законов не преступаем и никаких сокрушений людям не причиняем, разве что их совести. Правду говоришь, мы умышляем мятеж - против греха: против греха обнажим мы меч. А это деяние душеспасительное, ни одним законом не запрещенное. Но и когда силы наши умножатся, мирскому бунту не бывать, ибо все увидят, что мы живем во Христе, и придут к нам своей волей. И станет на земле мир и в человеках благоволение [слова из песни ангелов, возвестивших пастухам в Вифлееме о рождении Иисуса Христа (Лука, 2, 14)]. В: Закон велит повиноваться господствующей церкви и ее пастырям, так или нет? О: Так. Но ведь и Римская церковь некогда имела у нас господство. В: Господствующая протестантская церковь нашего королевства столь же порочна и растленна, как и Римская? Вы это разумеете? О: Я разумею, что всякая церковь есть собрание людей. Всякий человек есть плоть, а плоть по природе своей тленна. Говорить же, будто все до единого в господствующей церкви люди растленные, я и не помышлял. Читал ли ты "Строгое увещание"? Вот ведь сочинитель его Уильям Лоу [Лоу, Уильям (1686-1761) - англиканский священник и богослов, автор трактата "Строгое увещание о праведной и святой жизни"], из числа ваших пастырей, - не скажу чтобы дурной человек. Мало кто еще из вашей церкви с ним сравнится: к свету Христову слепы, как кроты. В: Иными словами, недостойны своего сана? Такие речи - прямой призыв к бунту против нашего духовенства. В такие-то заблуждения вдались, такой-то нетерпимостью воспылали и предки наши в прошлом столетии [намек на события Английской революции]. Не доведут вас эти рассуждения до добра. Сама история тому порукой. О: И от твоих рассуждений добра не будет, коль скоро ты людей негодных, слепцов объявляешь достойными сана за одно то, что они этот сан носят. Этак и дьявол у тебя выйдет благим и достойным. Мяса, поди, у негодного мясника покупать не станешь и к человеку моего ремесла, который шьет скверно, тоже не пойдешь, а не мерзишься слушать, как предают слово Христово, как перечеканивают его чеканом фальшивомонетчика. Прицепит беззаконник к воротничку ленточки, а к имени своему собачий хвост из буковок - ты его и числишь в достойных [один из атрибутов костюма англиканского священника - две белые полотняные полоски, которыми заканчивается воротник; при упоминании имени священника на письме рядом ставилось сокращение, обозначающее его ученое звание и форму титулования, отсюда - "собачий хвост из буковок"]. А что пьет, блудит, ни в чем себе не отказывает, тебе и нужды нет. В: Так-то вы учиняете мир и в человеках благоволение? Придется довести это до мистера Фотерингея. О: Так-то ты не желаешь затевать споры о моих верованиях? Что ж, пускай послушает да вразумится. В: Довольно. Мне желательно узнать следующее. Не случалось ли Ребекке Ли пророчествовать у вас в собраниях? О: Нет. В: Не объявляла ли она, будь то в приватной беседе или во всеуслышание, что же подвигло ее вернуться на путь благочестия? О: Рассказала лишь, что тяжко грешила и душа ее уязвлена жестоким стыдом за прошлую жизнь. В: Не называла ли она какого-либо происшествия, которое сделало в ней такую перемену? О: Нет. В: А время либо место оного? О: Нет. В: А иных особ, бывших с ней при этой оказии, буде такие имелись? О: Нет. В: Верно ли? О: Она, как ей и подобает, блюдет смирение. И живет во Христе. Или чает жить во Христе. В: Как, только еще чает? Разве она не довольно еще в вашей вере утвердилась? О: Она еще не имела побуждения к пророчеству. Дар этот усвояется нам благодатью Христовой, о ниспослании которой мы молимся. В: Это чтобы и девица гремела пустыми словесами вместе с отборнейшими из вашей братии? О: Чтобы и ей было дано говорить славным языком внутреннего света и возглашать его, подобно жене моей и прочим. В: Пока же она показывает себя к этому неспособной? О: Пока вот не пророчествовала. В: Не оттого ли, что она перед вами лукавит? О: Зачем бы ей лукавить? В: Чтобы, оставаясь прежней в душе, уверить вас, будто переменилась. О: Нынче она живет для Христа в надежде через то прийти к жизни во Христе. Их с мужем нужда заела, достатков у них - что травы на камне. Всех его заработков едва хватает на прожиток. Так какая же ей корысть лукавством обрекать себя на нищету, когда она могла бы жить иначе, в роскошестве и разврате, как и живала некогда в твоем Вавилоне? В: Оказываете ли вы им вспоможение? О: Когда имею чем. Братья и сестры во Христе их тоже не забывают. В: Это им лишь изъявляют такое милосердие либо всякому, терпящему нужду? О: Всякому. Ибо заповедано Джорджем Фоксом и первыми блаженными братьями: прежде чем внидет в душу свет истины, надлежит достойным образом одеть и напитать вместилище души. И вот почему так заповедано: они усматривали вокруг неисчислимое множество людей, пребывающих в нищете, в состоянии ничтожнее скотского; и видели других - тех, кому можно бы и должно подать помощь страждущим, потому что богатство их много больше, чем нужно для удовольствования себя и своих домашних в одежде и пропитании, но они от скаредности и суетного себялюбия никому не помогают. И еще видели они, что немилосердие это смрадом падали достигает до Господа нашего Иисуса Христа и послужит слепцам к погибели. По-твоему, мы мятежники - что ж, пускай. Это и есть наш мятеж, и даяние свое мы почитаем стократ благим и братским, лучшим подражанием истинному благодеянию Христову. И если по-твоему мы мятежники, тогда и Он у тебя выходит мятежник. В: Христос - иное дело! Он давал из сострадания, вы же своими подачками подбиваете людей малоискушенных отвращаться от подобающего им состояния. О: Голодать и носить рубище - это им подобает? Прошелся бы ты по той улице, где живет сестра наша Ребекка. Оглядись вокруг, или у тебя глаз нет? В: Как не быть. И глаза мои удостоверяют, что в вашем убогом городишке она имеет и стол и кров и надежно схоронилась за вашими серыми юбками. О: Изрядно схоронилась, коли ты ее нашел. В: Ее искали много месяцев. О: Взгляни: вот гинея. Выручил не дальше как вчера за два камзола своей работы. Приложи к ней еще гинею от своих щедрот, и я отдам их людям с Тоуд-лейн - тем, кто, по твоему разумению, пребывает в подобающем им состоянии, а живет впроголодь, хуже нищих. Что, не желаешь? Такого ты, сударь, худого мнения о делах милосердия? В: О тех, что пойдут прахом в первом же кабаке, - подлинно худого. О: Как и о дне грядущем. Вон ты какой осмотрительный. Послушай, разве Иисус Христос не отдал за тебя то, что ценой много превосходит одну гинею? Вообрази же, что и Он взял бы ту же осмотрительность и сказал себе: "Я, пожалуй, этого человека искупать не стану. Он слаб: Я за него кровь отдам, а старания Мои пойдут прахом в первом же кабаке". В: Вы забываетесь! Оставьте свои дерзости при себе. О: А ты - свою гинею. Мы и квиты. В: О девице есть подозрение, что она повинна в страшном преступлении. О: Что родилась Евой - вот единственное ее преступление. Ты не хуже моего знаешь. В: Знаю, что она почти наверняка большая лгунья. О: Да полно тебе. Я ведь слыхал, какая о тебе слава. Ты, сказывают, человек справедливый и только что, исполняя хозяйское препоручение, берешь на себя строгость. Доброй славе обо мне ты веры не даешь - воля твоя, не привыкать. Ты задумал сокрушить меня и единоверцев моих сводом законов. Претолстая книжища, точно из железа выкованная, - на тот предмет, чтобы люди богатые имели чем отгородиться от бедных. Но какие бы ковы ты против нас ни строил, тебе нас не сломить - ни во веки веков. Хоть жезлами бей: жезлы твои что цеп, лучше будет умолот. Вот я тебе расскажу случай с моим отцом. Было это в восемьдесят пятом году, в год мятежа Монмута - в тот год я как раз появился на свет. Отец мой, благодарение Богу, был "другом истины", а стал он им от самой той поры, как познакомился в Суортмуре с Джорджем Фоксом - первым из увидевших свет - и с женой его. Как-то в Болтоне отца обвинили в мошенничестве и упекли в тюрьму. Там ему сделал посещение некий мистер Кромптон - магистрат, приехавший его судить. Пришел он к отцу и взялся его увещевать и убеждать, чтобы он оставил общество "друзей". Но отец явил твердость и в таких сильных словах изобразил ему свою веру, что под конец магистрат уже поколебался в своей и на прощание имел с ним разговор не для чужих ушей и сказал так: в мире сем два правосудия, перед лицом одного - Божиего - отец кругом невиновен, и лишь второе - человеческое - видит на нем вину. А три года спустя с этим магистратом приключилась громкая история: он сложил с себя должность и подался к нам, хоть от этого много в рассуждении мирских благ потерял. А как увидал среди братьев моего отца, то приветствовал его такими словами: "Теперь, друг, твой черед судить меня, ибо я ткал негоже. Теперь понимаю: правосудие без света - что основа без утка, доброй ткани из нее не будет". В: Счастье судейского сословия, что избавилось от такого. Стране, где не видят различия между нарушением закона и грехом, беды не миновать. Преступление есть событие: было оно, не было ли - это можно доказать. А был ли грех - об этом судить лишь Богу. О: Слеп ты к истине. В: А ты слеп к иным мнениям и суждениям. Приравняй грех к преступлению - и воспоследует жестокое самовластие. Инквизиция у папистов - вот тебе самоочевиднейший пример. О: Вот-вот, кому и поминать инквизицию как не тебе, господин законник. "Мнения, суждения". Мнения чуть не всякий имеет. И все больше относящиеся до этой жизни, и все больше такие, чтобы удобнее грешить. А что до высшего суда, где всякому будет названа вина его, - о нем мало кто размышляет. Вот где ты увидишь, насколько грех страшнее нарушения закона, установленного антихристом. В: Довольно. Ох и горазд же ты спорить. О: И дай-то Бог, не переменюсь, сколько буду оставаться христианином. В: Завтра чтоб ни ты, ни сектанты твои мне тут воду не мутили, понятно ли? Под окнами не торчать. И сдержи свой зловредный нрав, не то вмиг позову мистера Фотерингея: ему известно, с чем я сюда прибыл и что расследование мое законно и не для пустой причины. Ступай. * * * На другое утро Ребекку чуть свет приводят к мистеру Аскью в ту же самую комнату. Комната эта - довольно просторное помещение - не переоборудована из спальни, а при необходимости превращается то в столовую, то в клубную комнату, то в кабинет для беседы с глазу на глаз. В комнате стоит массивный стол с пузатыми ножками во вкусе XVI века: Ребекку и ее собеседника разделяют шесть футов полированного дуба. При появлении Ребекки происходит что-то непонятное: Аскью встает, точно приветствуя знатную даму. Правда, полагающегося в таких случаях поклона он не отвешивает, а ограничивается коротким кивком и машет рукой в сторону стула. На столе перед местом Ребекки стоит костяной стакан с водой: об этой нужде, как видно, уже подумали. - Хорошо ли почивалось, сударыня? Позавтракали? - Да. - Вполне ли довольны своим жильем? - Да. - Можете сесть. Она присаживается, но стряпчий остается стоять. Он поворачивается к Джону Тюдору, который тоже уселся за стол почти в самом конце, и быстро делает знак: "Начало беседы не записывать". - За вчерашнее хвалю. Правильно, что не дали потачки Уордли и супругу своему в их злокозненном смутьянстве. Добрый пример. - Они ничего худого не умышляли. - Я держусь иных мыслей. Ну да ладно, мистрис Ребекка. В чем бы вельможный родитель не отличался от отца незнатного, в одном их чувства схожи: когда дело идет об утрате сына. В такой беде всякий отец заслуживает нашего участия, не так ли? - Я рассказала все, что знаю. Аскью заглядывает в ее неподвижные глаза, в которых мелькают удивление и растерянность от происшедшей с ним перемены. Услышав ответ, он по своему обыкновению чуть склоняет набок голову в парике, словно ожидает, не прибавит ли она еще чего-нибудь. Но Ребекка молчит. Аскью становится у окна и задумчиво смотрит на площадь. Затем поворачивается к женщине: - Нам, законникам, мистрис Ребекка, пристала рачительность. Нам надлежит убирать свое жнивье чище, нежели чем прочие жнецы. Для нас и самомалейшее зернышко истины должно иметь неоценимую важность, тем паче в обстоятельствах, когда на истину недород. Мне желательно услышать от вас еще нечто о предметах, воспоминания о которых м

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору