Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
никовой подстилки. Свежевыбеленные стены тоже голы -
их украшают разве что пятна сырости. Из мебели кроме стола и двух стульев
имеется только деревянный сундук, он стоит у противоположной от входа
стены на двух грубо опиленных брусках. В камине, где на гвоздях развешаны
две старые железные кастрюли и старинная жаровня, не так давно разводили
огонь, но обложенная старыми кирпичами кучка углей в просторном камине
жалкое зрелище: этот семифутовый очаг явно предназначался не для таких
поленьев.
Рядом с сундуком - дверь в комнату поменьше. У этой двери вовсе нет
створки. В дверной проем виден край кровати. В маленькой комнате без окон
стоит сумрак. На полке, укрепленной на балке над камином, - кое-какие
нужные в хозяйстве мелочи: железный подсвечник, два-три свечных огарка,
квадратное зеркальце без рамы, коробочка с ветошным трутом, солонка. Вот и
все. Такой скудости не найти даже в монашеской келье.
Лишь два обстоятельства плохо вяжутся с этой нищенской обстановкой.
Одно - внешнее: хотя потолок комнаты и не оштукатурен, он покоится на двух
превосходных дубовых балках. Почти почерневшие от времени, они украшены
тонкой продольной проточинкой, а концы их изгибом спускаются вниз и,
сужаясь, заканчиваются на стенах. Можно подумать, что примерно за столетие
до правления Якова I или Елизаветы у этого дома были более почтенные
владельцы, раз уж даже те, для кого был отведен полуподвал, удостоились
работать в помещении с такой изысканной отделкой. На самом же деле тут
когда-то помещалась лавка торговца мужской одеждой и, придавая балкам
столь благородный вид, хозяева радели только о покупателях.
Вторая необычная особенность обстановки - дух добропорядочности. В
нашем представлении нищета связана с упадком и унынием, а те в свою
очередь - с грязью и неустроенностью как в хозяйстве, так и в душе. Но эта
бедная комната чиста, как нынешние операционные: ни соринки, ни паутинки,
ни пятнышка не нарушает ее безукоризненной опрятности. Все вымыто,
выметено, выскоблено, каждая вещь на своем месте - самый взыскательный
боцманмат не придерется. Точно ее обитатели сказали себе: "Живем в нужде,
так будем жить праведно". Эта же мысль была выражена в расхожем тогда
изречении: "Что плоти во вред, то душе на благо". Праведность, однако,
была не просто чистотой, лелеемой из чувства противоречия, но знаком
духовного бодрствования, потаенной энергии, предвкушения перемен,
нахождения всего существа в состоянии туго заведенной пружины. "Потерпим
пока, будет и на нашей улице праздник". Чистота же сама по себе была не
более чем удобопонятным символом, внешним выражением чистоты внутренней,
неброской и суровой, подспудной готовности и муки принять, и воспылать
воинственным духом. Недаром христиане - приверженцы благополучной
господствующей церкви с подозрением косились на внешне скудную жизнь
строгих и практичных сектантов-отщепенцев, так мы, бывает, сторонимся
больных с явными признаками чахотки: нас пугает не их увядание, а то, чем
оно грозит нашему "цветению".
Мужчине за столом лет тридцать пять, однако в волосах его уже
пробивается седина. На нем широкая белая блуза, поверх нее кожаная
безрукавка. Безрукавка да и обнаженные по локоть руки мужчины испещрены
следами ожогов от бесчисленных кузнечных искр. Это и есть кузнец Джон Ли,
проживающий на Тоуд-лейн. Правда, собственной кузницы у него нет; в
последнее время он работает с материалом куда менее мягким и ковким: этот
материал - души людей. Высокий сухопарый мужчина с безучастным лицом и
проницательными глазами. Судя по взгляду, мысли его так неспешны, что
любая улыбка была бы для него слишком быстра: прежде чем рассмеяться или
высказать мнение, он будет думать и думать до бесконечности. Сейчас он
размышляет явно не о той, что сидит напротив - своей жене Ребекке. На
Ребекке платье из грубой серой материи и белоснежный закрывающий уши чепец
- простенький, скромный, под стать обстановке: ни кружев, ни оборок. Зато
лицо, прическа все те же; несмотря на унылое платье и чепец, и сейчас
можно догадаться, почему она недавно зарабатывала на жизнь тем, чем
зарабатывала. Эти ласковые карие глаза, это непроницаемое выражение
невинности, это терпение... И все же в чем-то она изменилась: ее кротость
сделалась твердой, словно обрела навсегда закал - кузнец ли помог в этом
или кто-то еще. Новый уклад и новые убеждения придали ее натуре и новое
качество - мятежность.
Ребекка подвигает свою миску мужчине.
- Доешь лучше ты. Мне что-то не естся. Схожу в нужник.
- Боишься?
- Бог не без милости.
- Мы с твоим отцом встанем на улице, чтобы видеть все своими глазами, и
будем молиться. Захотят побить тебя камнями за былые грехи - все снеси.
Помни: ты новорожденное чадо Божие.
- Хорошо.
- Им тоже не уйти от суда после Его пришествия.
- Знаю, знаю.
Мужчина поглядывает на придвинутую миску, но, как видно, думает о
другом.
- Имею я нечто тебе открыть. Было мне в ночи видение. Я только будить
тебя не решился.
- Доброе видение?
- Видел я, что бреду по дороге, а навстречу - некий человек, весь в
белом. В одной руке посох, в другой - Библия. И сказал он мне такие слова:
"Теперь будь терпелив, ибо час твой близок". Он стоял передо мной, я
слышал его и видел так же ясно, как вижу теперь тебя.
- Кто же это мог быть?
- Кто как не Иоанн Креститель, хвала Всевышнему. Но это еще не все: он
улыбнулся мне как другу и доброму слуге.
Ребекка окидывает его сосредоточенным взглядом.
- Час близок?
- Все как сказывал брат Уордли. "Будь крепок в вере, и дастся тебе
знамение".
Ребекка поглядывает на свой округлившийся живот, поднимает глаза и
улыбается уголками губ. Встав из-за стола, она удаляется в соседнюю
комнату и появляется оттуда с железным ведром в руках. Затем направляется
к двери, отпирает нижнюю половину и выходит на улицу. Только теперь кузнец
подвигает к себе миску с остатками похлебки и принимается за еду. Ест, но
вкуса не разбирает: мысли его по-прежнему заняты ночным видением. В миске
- оставшееся от вчерашнего ужина жидкое овсяное варево, в котором плавают
два крохотных кусочка соленого бекона и несколько темно-зеленых листиков
лебеды.
Покончив с едой, он берется за книгу, открывает, и книга словно сама
собой распахивается на шмуцтитуле с надписью: "Новый завет". Книга -
старая Библия издания 1619 года; самая зачитанная ее часть -
Четвероевангелие. На каждой странице сверху коротко указано, о чем здесь
говорится, заглавия эти заключены в рамку в форме сердечка; они не
напечатаны, как положено, красным цветом, зато вместо этого жирно
подчеркнуты красными чернилами. Вокруг располагаются гравированные
миниатюры с изображением святынь: Пасхальный Агнец, шатры, в которых
красуются символы пророков, портреты апостолов - из них самые крупные
четыре евангелиста. Кузнец на миг задерживает взгляд на миниатюре с
Иоанном Богословом: это усач с внешностью джентльмена времен правления
короля Якова, он сидит за столом и что-то пишет, а рядом жмется ручной
дронт - нет, орел. Но Джон Ли и не думает улыбаться. Он открывает
Евангелие от Иоанна и находит пятнадцатую главу: "Я есмь истинная
виноградная Лоза, а Отец Мой - Виноградарь".
Слегка склонившись над книгой, он начинает читать. Чтение, видно,
дается ему с трудом: он водит пальцем по строчкам и беззвучно шевелит
губами, как будто, чтобы уразуметь прочитанное, он должен не только понять
смысл слов, но и произнести их про себя.
"Пребудьте во Мне, и Я в вас. Как ветвь не может приносить плода сама
собою, если не будет на лозе, так и вы, если не будете во Мне. Я есмь
Лоза, а вы ветви; кто пребывает во Мне, и Я в нем, тот приносит много
плода; ибо без Меня не может делать ничего. Кто не пребудет во Мне,
извергнется вон, как ветвь, и засохнет; а такие ветви собирают и бросают в
огонь, и они сгорают".
Кузнец на мгновение отрывает глаза от страницы и смотрит на рассветное
зарево, потом переводит взгляд на золу в очаге. Затем снова склоняется над
книгой.
Между тем Ребекка с ведром спешит к нужнику. Бойкая легкая походка - ни
за что не догадаешься, что идет беременная. Вид Тоуд-лейн никак не
способен настроить на такой бодрый лад. Промышленная революция началась
лишь недавно, но Тоуд-лейн уже приобрела тот облик, который позднее для
жителей многие крупных городов стал привычным зрелищем. Некогда
симпатичная улица превратилась в жалкую трущобу, ряды домишек-развалюх,
где каждое семейство снимало по одной комнате, и их задворки сделались
рассадниками болезней. Признаки этих болезней заметны там и сям: изрытые
оспой лица, золотушные язвы на шеях, рахитичные ноги, последствия
недоедания, цинги... Но все это резало бы глаз только нашему современнику.
На свое счастье, бедняги и не подозревают, какое сострадание могут
вызывать. Жизнь для них была именно такова, изменения казались
маловозможными. Конечно, прежде всего не надо падать духом. Каждый
выживает, как может - или как должен. В это время дня дома и на улице были
только женщины и дети (пяти- и шестилетние); мужчины и дети постарше - те,
кто имеет работу, - уже разошлись. Кое-кто из прохожих поглядывает на
Ребекку косо, но причиной тому не она сама, не надобность, за которой она
вышла из дома, а платье, столь явно выдающее ее принадлежность к секте.
Нужники выстроились рядком, отвернувшись от улицы, почти в самом ее
конце - на общественной земле. Пять ветхих зловонных будочек, в каждой -
не менее зловонная яма. Между ними и в вырытой пониже канаве - кучи
нечистот. Ребекка привычно выплескивает туда содержимое ведра. Тут же
растет неизменная в таких местах лебеда: ее еще называют "навозный
бурьян". Все нужники заняты, и Ребекка терпеливо дожидается своей очереди.
Будочки служат местным жителям почти пятьсот лет - как и стоящая
неподалеку водокачка.
К Ребекке присоединяется женщина постарше. Она одета почти так же, как
Ребекка, голову облегает такой же простенький белый чепец. Ребекка
улыбается ей как старой знакомой и произносит слова, которые в этих
обстоятельствах можно счесть и условным знаком, исполненным глубокой
важности, и дежурной фразой:
- Любви тебе, сестрица.
В ответ - те же три слова. Совершенно ясно, что на самом деле никакие
они не сестры: больше женщины не произносят ни звука и даже не подходят
друг к другу. Как видно, это не более чем обыденное приветствие, которым
обмениваются соседи-единоверцы - что-то вроде "с добрым утром". Однако у
квакеров такое приветствие не принято: на этот счет обычно безукоризненно
осведомленный чиновник мистера Генри Аскью (кстати, именно сейчас стоящий
у полуподвала вместе с Джонсом) ввел патрона в заблуждение.
Через четверть часа Джон Ли в поношенном черном сюртуке и шляпе без
позумента, а с ним Ребекка выходят из подвала и направляются к двум
ожидающим их мужчинам. Те не отворачиваются, не притворяются, будто заняты
разговором, они стоят и смотрят на супругов. Долговязый чиновник чуть
кривит губы в язвительной усмешке, всем видом показывая, что ему такие
поручения не в новинку. Зато Джонсу явно не по себе. Кузнец приближается к
ним, но Ребекка замирает на полпути. Она видит перед собой только Джонса,
который, смущенно уставившись в разделяющую их канаву, неловко сдергивает
шляпу.
- Вот, пришлось. Как договаривались.
Ребекка не сводит с него глаз и словно не узнает. Не испепеляет, а
словно одним взглядом охватывает его целиком, и душу и тело. Потом
опускает глаза и произносит ту же фразу, которая уже звучала сегодня у
нужника:
- Любви тебе, брат.
Затем она быстро подходит к Джону Ли, который уже остановился и смотрит
на пришельцев пристальным взглядом, выражающим что угодно, только не
любовь. Ребекка притрагивается к его руке, и они идут дальше. Помедлив
мгновение, Джонс и чиновник поворачиваются и следуют за ними, как два
лиса, выследившие беззащитного ягненка.
"ДОПРОС И ПОКАЗАНИЯ РЕБЕККИ ЛИ,"
данные под присягою октября 14 числа, в десятый год правления
Государя нашего Георга Второго, милостью Божией короля
Великой Британии, Англии и прочая.
Я прозываюсь Ребекка Ли, в девичестве Хокнелл. Я старшая дочь Эймоса и
Марты Хокнеллов. Родилась января пятого дня 1712 года в городе Бристоле.
Состою в браке с кузнецом Джоном Ли, имеющим жительство в городе
Манчестере на Тоуд-лейн. До мая сего года была я простой лондонской
проституткою и носила прозвище Фанни. Я беременна на шестом месяце.
В: Вам известно, для чего вас сюда призвали?
О: Известно.
В: И что я расследую исчезновение некого высокородного джентльмена,
имевшее быть в мае сего года?
О: Да.
В: Не случалось ли вам за время, прошедшее с мая первого числа, иметь
встречи с Его Милостью, получать от него известия либо вступать в иные с
ним сношения?
О: Нет.
В: Не имеете ли вы верных либо гадательных сведений о его кончине,
приключившейся от какой бы то ни было причины?
О: Не имею.
В: Можно ли то, что было сказано вами о Его Милости, отнести и до слуги
его Дика? Или о его участи вам известно больше?
О: Нет.
В: Вы показываете под присягой.
О: Знаю.
В: Хорошо же, мистрис Ли, хорошо, праведница моя новоявленная. О вашем
прошлом разговор впереди, теперь же мне желательно узнать, какая вы есть в
настоящем. И ответы извольте давать под стать своему платью: простые, без
причуд. Да удержитесь от напыщенных речей о божественных предметах, а то я
не посмотрю на ваш раздутый живот. Понятно ли?
О: Свидетель мне Иисус.
В: Добро. И предупреждаю: помните, что передо мной показания Джонса,
где говорится о вас. А равно и показания бывшей вашей хозяйки и многих
других. Итак, в который день мая приехали вы сюда из Бристоля?
О: В двенадцатый.
В: И нашли своих родителей?
О: Да.
В: И они простили ваше прегрешение?
О: Бог милостив.
В: И вы открыли им, чем промышляли во время своего отсутствия?
О: Да.
В: И они от вас не отвернулись?
О: Нет.
В: Отчего так? Или они свою веру худо хранят?
О: Очень хорошо, потому и простили.
В: Этого я понять не умею.
О: Кто от чистого сердца покаялся, от того они не отвернутся.
В: А разве прежде они от вас не отвернулись, не выгнали из дому?
О: Это потому, что я тогда была распутна и каялась не от чистого
сердца. Вот и избрала себе потом такой промысел. Теперь я вижу: они были
правы.
В: Стало быть, вы открыли им все? И то, что случилось в Девоншире перед
вашим возвращением?
О: Нет, об этом умолчала.
В: Отчего?
О: Там я никакого греха не совершала, потому и не стала тревожить их
понапрасну.
В: Вы главная свидетельница и пособница гнусных и безбожных
преступлений - и вас это ничуть не тревожит? Что не отвечаете?
О: Это не преступления.
В: А я говорю - преступления. И вы им потворствовали и
споспешествовали.
О: Неправда.
В: Осмелитесь отрицать то, что доказано?
О: Осмелюсь, раз меня делают без вины виноватой. Есть и повыше тебя
законник. Думаешь, Иисус такой негодный весовщик, что не измерит вес
искреннего раскаяния в душе человеческой? Низко ты Его ставишь. Скоро весь
свет узрит величие Его.
В: Молчать! Придержи язык! Кому тыкаешь?
О: Таков наш обычай. Так должно.
В: Знать не хочу, что там тебе должно.
О: Это не от непочтительности. Все мы братья и сестры во Христе.
В: Молчать!
О: Но это правда. Пусть не в звании, но в этом мы равны. Вольно тебе
корить меня за то, что я радею о своем праве и слове Божием.
В: Твое право, слово Божие! Вишь, проповедница выискалась!
О: Они суть нераздельны. Кто отбирает у меня мое право, тот обирает
Христа.
В: Какие у тебя, отъявленнейшей потаскухи, права! Дурак бы я был, когда
бы поверил в твое новообретенное благочестие. По глазам видно, что
бесстыжая шлюха да еще и горда этим.
О: Я больше не блудница. Тебе ли не знать - ведь ты все про меня
разведал. Один Иисус мне и господин и госпожа. И горда я лишь тем, что
сподобилась служить Ему.
В: И это вся цена, какую ты заплатила за отпущение грехов? Право,
недорого - как в Риме [намек на торговлю индульгенциями].
О: Ты незнаком с нашим учением. Каждый вздох мой вплоть до последнего
исполнен покаяния. Иначе я умножаю свои грехи.
В: Не познакомиться бы тебе с плетью, если станешь и дальше потчевать
меня своим святошеством.
О: Я не хотела тебя уязвить.
В: Ну так умерь наглость.
О: В доме терпимости я поняла: кто обходится с нами, ровно с лошадьми
или собаками, тот себе вредит, те же, кто подобрее, уходили утешенными.
В: Уж не должен ли я перед тобой кланяться да расшаркиваться? А может,
прикажете величать вас "мадам", в карету под ручку подсаживать?
О: Хмурься и бушуй, сколько заблагорассудится. Я-то знаю, что злоба
твоя не столько от души, сколько для вида.
В: Она, изволите видеть, знает!
О: Да, это так. Полно, не гневайся. Я не в первый раз имею дело со
стряпчим, да и судей навидалась. Знаю: сердце у них не камень. Но ни один
не бранивал меня за то, что я оставила путь порока. Точно было бы лучше,
чтобы я снова сделалась блудницей.
В: Диво, если после таких проповедей они ложились с тобой в постель в
другой раз.
О: Тем досаднее, что я не говорила им проповедей.
В: Вижу, отец напитал тебя своим ядом.
О: И отец, и мать. Она тоже живет во Христе.
В: И похоже, презирает чины и звания мирские и законы учтивости?
О: Да, если чины, звания и учтивость мешают нам вольно исповедовать
свою веру.
В: Это не дает тебе права вольничать в своих ответах.
О: Так перестань поносить мою веру.
В: Мы даром теряем время. Мне желательно узнать о вашем замужестве.
Когда вы поженились?
О: Второго августа.
В: Муж тоже из вашей общины?
О: Мы больше не квакеры. Он пророк.
В: Какого рода пророк?
О: Французский пророк. Он исповедует учение тех, кто переселились к нам
из Франции пятьдесят лет назад. Иные называют их "белыми блузами".
В: А, камизары [участники протестантского восстания, происшедшего во
Франции в 1702-1715 гг.; получили название от своей одежды - полотняных
блуз (лат. camisa)]. Неужто они еще не перевелись?
О: Нам, как и им, было пророчество о скором пришествии Христа. Нас
таких человек сорок с лишком.
В: Стало быть, ваш муж природный француз?
О: Нет, англичанин.
В: И ваши родители тоже подались в пророки?
О: Да. То же и мой дядя Джон Хокнелл. Он приятель брата Джеймса Уордли,
нашего старейшины и вероучителя.
В: Не довольно показалось квакерских причуд?
О: Зато теперь я точно знаю, что новое пришествие близко. Но хулить
"друзей" не стану. Добрые они люди.
В: Мужу было известно о вашем позоре?
О: Да.
В: И что он идет к алтарю, украсившись рогами, тоже известно? Знал он,
что вы имеете во чреве?
О: Не рогами он себя украсил, но христианским милосердием.
В: Воистину святой пророк. Попросту говоря, он взял вас из жалости?
О: И по совершенной любви. И Иисус сказал: "Я не осуждаю тебя" [слова
Иисуса, обращенные к женщине, обвиненной в прелюбодеянии (Иоанн, 8,11)].
В: Не вы ли уверили Джонса, что о замужестве не помышляете?
О: Тогда я еще не ведала, что ношу дитя.
В: Выходит, вы затеяли учинить этот брак ради своего ублюдка?
О: Р