Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
ета?..
- Роза, освети, пожалуйста, свое лицо, - попросил Том. - Ну сделай мне
приятное.
Роза направила лучик на себя, зажмурилась, однако рука у нее была
твердой. Существо, в которое, как тебе кажется, ты влюблен... Это она была
тогда в окне, она в алой накидке с капюшоном с корзиной брела по тропинке
через лес. Том сжал расколотую фигурку в кармане.
Прощай, Ник.
Всегда рад видеть тебя, малышка Сью.
На дне озера? Распнут и оставят на съедение птицам?
- Пора идти, - сказал Том.
Глава 5
Луч фонарика плясал впереди них, высвечивая одно бревно-подпорку за
другим. Под ногами захлюпала грязь. Том со все возрастающей тревогой ощущал
нечто вроде дежа вю, хотя твердо знал, что никогда здесь не был прежде. И
тем не менее его не отпускало чувство, будто бы он уже проделывал, и не раз,
пускай не этот же, но подобный путь, ведущий... куда? Чувство это было до
крайности неприятным: что-то тут не так, ситуация вышла из-под контроля.
- Что, по-твоему, за звуки ты будто бы слышал там, в подвале? - тихо
спросил Дэл.
- Просто я, наверное, перенервничал.
- Я тоже, - признался Дэл.
Они двигались почти на ощупь, все ниже и ниже, а воздух в туннеле
становился все более влажным и холодным. Луч фонарика блуждал по каплям
влаги, выступавшей на стенах.
- Скажи, ты действительно поехал со мной, чтобы... Ну, ты понимаешь.
Чтобы меня защитить?
Безусловно, Дэл никогда не задал бы такого вопроса, если б темнота не
скрывала его лицо.
- Скорее всего, да... - Голос Тома тоже потонул во тьме.
- Но почему ты думал, что мне это понадобится?
Тонкий голос Дэла, казалось, завис в неподвижном воздухе, стиснутом
стенами туннеля. Что сказать в ответ? Видишь ли, меня посетило
предзнаменование в образе волшебника и злого человека, а позже я стал
свидетелем того, как этот злодей одержал над волшебником верх, и тогда я
понял, что тебя ждет что-то страшное. Так, что ли? Будь это трижды правдой,
разве мог Том высказать ее вслух, в зловеще нависающий над ними мрак?
- Вероятно, из-за той, "ледяной", ночи. Помнишь?
- Тогда я сильно подозревал, что ты вознамерился отнять у меня дядю
Коула, - проговорил Дэл.
- О Господи, опять...
Дэл хихикнул.
И тут он вспомнил: первый день в школе, они заполнили анкеты и
спускаются к директорскому кабинету вслед за миссис Олинджер с фонариком и
толстым Бэмби Уипплом со свечой. Спускаются, чтобы впервые встретиться с
глазу на глаз с Лейкером Брумом...
Еще долгое время они двигались, теперь уже молча, все вниз и вниз,
будто туннель вел не к Холмистому Долу, а к самому центру земного шара.
Глава 6
Наконец Том ощутил некоторую перемену: теперь их по инерции тянуло не
вперед, а назад, уклон сменился подъемом. Ноги сильно устали, бедренные
мышцы ныли.
- Полпути-то хоть прошли? - недовольно буркнул Дэл.
- Больше, - ответила Роза. - Скоро будем на месте.
"Ну, слава Богу", - сказал про себя Том: окутывавший их непроглядный
мрак действовал ему на нервы.
Перед глазами, откуда ни возьмись, всплыла изборожденная рубцами
физиономия, как у Торна. Подмигнув ему, она исчезла.
- Что с тобой? - обеспокоенно спросил Дэл.
- Устал, наверное.
- Тебя прямо-таки передернуло.
- Это тебе померещилось.
- А может, тебе?
- Тс-с-с, - шикнула вдруг Роза. - Том, помнишь, ты говорил, будто
что-то слышишь?
- Ну?
- Теперь, кажется, и я... Ну-ка, давай прислушаемся.
Вот оно! Фонарик погас, хотя свет его еще какое-то мгновение стоял
перед глазами Тома.
- Я лично ничего... - Дэл тут же осекся: теперь слышал и он.
Звук шагов, пыхтение, глухое бормотание.
- Бог ты мой! - выдохнул Дэл. - Они преследуют нас.
- Быстрей, быстрее же, - взмолилась Роза. Вновь появившийся и
ослепивший их на миг луч фонаря заметался позади: длинный туннель спускался
вниз, и в нем, насколько проникал луч, пока никого не было. - Скорей, бежим!
Роза с фонариком бросилась вперед. Сзади донесся топот -
преследователей могло быть двое, трое или даже пятеро, но, казалось, они
были еще довольно далеко. Том припустил бегом вслед за Розой и Дэлом.
Охваченный паникой, Дэл принялся всхлипывать, из его груди и горла
вырывались хриплые, жалобные звуки. Луч впереди дергался точно бешеный.
- Они знали, где искать, - выкрикнул Том.
- Беги! - бросила через плечо Роза.
И он бежал, как, наверное, никогда не бегал. Ударившись плечом о
деревянную подпорку, он едва не упал. Руку до самой кисти пронзила боль. Он
тут же задел ею о выступающий из стены валун и еле удержался на ногах, а
через несколько шагов налетел на рухнувшего впереди Дэла. Тот в панике
визжал.
- Вставай и беги! - рявкнул на него Том. - Вот, держи руку.
Дэл, ухватив его за ладонь, поднялся. Роза опередила их футов на
двадцать. Она остановилась, размахивая фонариком: скорей, скорей! Глаза ее
сверкали в темноте.
Дэл припустил, как заяц от своры собак.
- Держи их, держи! - завопил кто-то в глубине туннеля.
Собаки и барсук; яма - вся в крови, смешавшейся с грязью... Неужели уже
тогда Коллинз знал, как все окончится?
Том заставил себя бежать еще быстрей.
- Хватай их, хватай! - неслось сзади.
- Ступеньки! - выкрикнул Дэл. - Я нашел ступеньки!
Из груди Тома вырвался вздох облегчения: еще не все потеряно, еще можно
скрыться. Тяжело дыша, он двинулся туда, откуда доносилось царапанье
карабкавшегося по ступенькам Дэла.
- Том, подожди. - На плечо ему внезапно легла рука Розы.
- Скорей, мы еще можем убежать от них, - проговорил он, задыхаясь. -
Они довольно далеко, мы успеем.
- Я люблю тебя, Том. Пожалуйста, не забывай: я люблю тебя.
Ее руки крепко обхватили Тома, губы прижались ко рту.
Внезапно яркий свет залил туннель.
- Роза! - умоляюще выкрикнул он и, чуть не волоча ее за собой, рванулся
к свету. Лицо ее стало каким-то безумным.
Он отодвинул ее немного в сторону, чтобы видеть ступеньки и
распахнувшуюся дверь.
Нет, что-то не так, какая-то маленькая деталь... Сердце его
подпрыгнуло: на ступеньках валялось громадное колесо старой рулетки, такое
пыльное, что красные и черные квадраты стали одинаково серыми. Вдруг ноги
Дэла взвились в воздух, как будто кто-то вздернул его вверх, вытаскивая
через распахнувшийся люк наружу.
В следующее мгновение воцарившуюся на миг тишину прорезал вопль Дэла.
- Какого?.. - Том никак не мог понять, что происходит, точнее, не мог в
это поверить. Дэл снова закричал. - Роза... - Но она уже поднималась по
широким бетонным ступенькам, бросив ему через плечо:
- Идем лучше за мной. Ничего не поделаешь.
Том потерял дар речи: в своем зеленом платье и туфлях на каблуках она
шла совершенно спокойно, удаляясь от него - все, ее роль выполнена. Уже
почти у люка она обернулась.
Ты ведь не возненавидишь меня. Том? - вопрошали ее глаза.
- Так ты привела нас назад, - еле выговорил он. Язык отказывался ему
повиноваться, кисти рук потеряли всякую чувствительность. - Так кто ты?!
- Ничего не поделаешь, Том, - повторила она, - это должно было
случиться. Прости, больше я пока сказать ничего не могу.
Вопли Дэла перешли в стоны раненого зверя. Том обернулся: из туннеля к
нему медленно приближались Рут и Торн.
У самого края пятна яркого света, лившегося из люка, они остановились,
выжидая, что же он предпримет. Том опять взглянул на Розу: она, с
непроницаемым лицом, тоже выжидала. Торн и Рут замерли, расставив ноги и
скрестив руки на груди. Роза поднялась еще на одну ступеньку, и он двинулся
к ней.
- Выходи, выходи, где ты там застрял? - пропел сверху веселый голос
Коллинза, и Том, прежде чем стал подниматься, спохватился: вытащил рубашку
из-под ремня, пряча пистолет.
Как только голова его показалась из люка, он понял, куда именно вел
туннель: перед ним была запретная комната. Так вот, оказывается, каким
образом в ней появлялись и исчезали "братья Гримм"...
- Итак, птенчики мои во второй раз вернулись-таки домой, - проговорил
Коллинз.
Глава 7
В комнате оказалось довольно многолюдно. Роза стояла рядом с Коулменом
Коллинзом. Маг, указательным пальцем потирая верхнюю губу, злорадно
поглядывал на Тома. Четверо из "Странствующих друзей" расположились чуть
поодаль, как цепные псы.
- Ну и рожа у тебя, - заметил Коллинз. - Нет, так дело не пойдет, для
прощального представления это никуда не годится. Слезы еще туда-сюда, но
мрачный вид - увольте.
Мистер Пит за спиной Коллинза держал Дэла за предплечье, сжимая так,
что Дэлу, судя по всему, было очень больно. От потрясения лицо его посерело
и стало будто резиновым. Одетый по старинной моде, как и в поезде, мистер
Пит гадливо ухмылялся и время от времени встряхивал Дэла, словно тряпичную
куклу.
- Роза, почему это должно было случиться? - спросил Том.
Она смотрела на него как будто откуда-то издалека. Коллинз перестал
тереть губу, усмехнулся и взял девушку за руку.
- Так почему это должно было случиться ? Ответь!
Дэл в ужасе зарыдал.
- Я тебе отвечу, если, конечно, не возражаешь. - Коллинз продолжал
усмехаться. - Это должно было случиться потому, что ты не подошел на роль
моего преемника. Что и требовалось доказать. Боюсь, моему царству, моему
миру придется подождать, пока появится другой одаренный парнишка - ты, Том,
абсолютно безнадежен. И потому для тебя уготована роль зрителя и
одновременно участника-статиста: на большее ты не тянешь. Ну, вот и
остальные.
Из люка появились сначала Рут, а за ним Торн. Последний тяжело дышал:
подобная пробежка была тяжеловата для его комплекции. Плечи обоих едва
протиснулись сквозь люк.
- Я мог бы стать твоим спасителем, твоей путеводной звездой" -
задумчиво говорил Коллинз, - и Бог тому свидетель: я сделал для этого все
возможное. Но даже гениальный гончар не в состоянии сотворить ничего путного
из дурной глины. - Он пожал плечами, зрачки его заплясали. - Ладно.
А теперь давайте сверим часы. - Он поднял одновременно свою руку и
запястье Розы. - До начала финального акта осталось еще много времени,
несколько часов. - Поцеловав руку девушки, он обратился к своим нетерпеливо
ожидающим подручным:
- Торн, Пиз и Снейл, возьмите этого щенка и отведите в большой зал. Ты,
Роза, милая, пожалуйста, будь в моей спальне. Остальные могут позабавиться
пару часов с моим племянником во дворе, а если он захнычет, накажите его
хорошенько. Мне он больше не понадобится.
"Так вот оно что, - подумал Том, - Роза - его любовница.
Измена за изменой..." Он почувствовал, как силы покидают его. Двое
троллей подхватили его под руки. Том, сделав над собой усилие, посмотрел
Розе в глаза.
Ты не возненавидишь меня?
- Ступай, Роза, - велел маг.
Она, однако, не спешила, взглядом умоляя Тома: Не презирай меня за то,
что он заставил меня сделать.
- Я сказал, ступай!
Роза повернулась и вышла. Коллинз уперся взглядом в Тома: глаза его
были совершенно безумны.
- Ты все понял? - осведомился маг. - Я проверял тебя, хотел узнать,
попытаешься ли ты действительно бежать. Ты не заслуживаешь своего дара, но
теперь это неважно: больше он тебе не пригодится. Когда встал вопрос: или -
или, ты выбрал крылья, вот и отвечай за свой выбор.
- Вы убили тех людей, - проговорил Том, - убили Ника, убили Филли,
убили всех, кто жил в летнем домике.
- И жену Ника, к твоему сведению, я тоже убил, - осклабился Коллинз.
- Родителей Дэла также убили вы из-за своей доли наследства, -
выкрикнул Том ему в лицо.
Дэл, услыхав это обвинение, качнулся и едва не упал в обморок, но
мистер Пит удержал его за шкирку.
- Думаешь, этого мне хватило? - насмешливо заявил маг. - Нет, я
рассчитывал и на долю племянничка. Одно время я считал его своим преемником,
и жаль, что он на эту роль не потянул: контролировать Дэла мне не составляло
никакого труда. Однако тут появился ты, с твоей удивительной аурой, сияющей
ярче самого большого бриллианта.
Дэл громко застонал. Ухмыляющийся Коллинз как никогда напоминал Тому
Лейкера Брума: за внешним спокойствием - комок нервов, пылающих неимоверной
злобой и одновременно ликующим торжеством.
- Вы, мистер Пит, останьтесь, остальные уберите этого скулящего щенка
ко всем чертям отсюда. Меня не волнует, как вы с ним поступите.
Рут, Сид и Рок надвинулись на Дэла, при этом Сид оскалился точно
голодная акула. Ухватив Дэла за локоть, он оторвал его от мистера Пита.
- О том, чтобы вернуть его сюда, можете не беспокоиться, - добавил
Коллинз. Сид поволок Дэла к выходу, Рут и Рок последовали за ними. - Прошу
вас, мистер Пит, убрать стену, разделяющую два зала: нам понадобится как
можно больше пространства.
Мистер Пит, кивнув, также двинулся к выходу.
В комнате теперь остались только маг, Том и трое троллей - Торн, Пиз и
Снейл. Последние были одеты точно так же, как в поезде: их старомодные
костюмы были слишком тесными, точно с чужого плеча, и слишком теплыми -
все-таки стояло лето. Изрубцованная физиономия Торна обильно покрылась
капельками пота. Все трое надвигались на Тома.
- Что они собираются делать с Дэлом? - спросил он.
- О, - заявил маг, - это совсем не так интересно, как то, что сделают с
тобой. Ты будешь распят.
- Как Спекл Джон?
- Ну почему же. Разве я не говорил тебе, что ему было назначено
пожизненное наказание? Я сделал его слугой.
В конце концов, он ведь - потомок Агари <Агарь Египтянка (библ.) -
рабыня жены Авраама, Сары, и наложница ее мужа, родившая ему сына Измаила,
от которого произошла черная раса.>, если, конечно, ты знаешь Библию.
- Знаю.
Маг, усмехнувшись, кивнул потеющим троллям:
- Уведите его.
Огромные, как футбольный мяч, ручищи Снейла легли Тому на плечи. То
было прикосновение зверя, в котором не осталось ничего человеческого. Тому
показалось, что он намеревается стиснуть и сокрушить его ключицы вместе с
грудной клеткой, - Снейл мог это сделать без особого труда, тем более что он
не так давно пережил от Тома унижение. Тролль оторвал его от земли, будто
перышко, и вынес вон из комнаты под лошадиный гогот остальных.
Не отключился Том только потому, что как раз в этот момент его пронзила
мысль: "А ведь она не сказала ему про пистолет, знала, но не сказала".
Глава 8
Пальцы Снейла стальными клещами впивались Тому в мышцы. Волоча его, как
тряпичную куклу, по коридору к одному из театров, он, наклонившись, зашептал
мальчику прямо в ухо:
- Когда я был таким, как ты, батюшка имел обыкновение драть меня как
Сидорову козу - так, что шкура клочьями сходила со спины... О, как он меня
лупил! - Он издал хрипловато-чавкающий звук, в котором Том с трудом
распознал смешок. Губы его опять уткнулись Тому в ухо:
- Представляешь, кожа клочьями сходила, а ведь она не была такой
нежной, как у тебя... - Снейл зашелся в хохоте.
Том изо всех сил лягнул его каблуком по ногам. В ответ тролль тряхнул
его так, что едва не сломал ему шею.
Бронзовая табличка на двери Малого театра все так же гласила:
"Вудгрин Импайр.
27 августа 1924 года".
Коллинз отпер ключом дверь, и Снейл втащил Тома внутрь.
Оба зала были объединены в один - разделяющая их стена исчезла. Мистер
Пит разглядывал стенную роспись.
- Вот здорово! - громко крикнул он Коллинзу совсем как обрадованный
новой игрушкой ребенок. - Вот тот тип в кресле - вылитый я!
- Идиот, - пробормотал про себя маг, а Питу бросил:
- Ну-ка, отойдите оттуда!
Мистер Пит взглянул на него обиженно, но с кресла спрыгнул.
- Оттащите его туда, в глубину зала, - распорядился Коллинз. - Когда
начнем, я хочу, чтобы ему хорошо все было видно. И пригасите свет.
- Эй, вы что, хотите в самом деле... - начал Том, но лапища Снейла
закрыла всю нижнюю половину его лица.
- Да, родитель лупцевал меня от души, - бормотал он, ухмыляясь. Как и у
Сида, во рту у него недоставало нескольких зубов. - Шкура сходила так,
словно он хотел проветрить мои внутренности...
Он перетащил Тома через маленькую сцену в бывший зал Большого театра
иллюзий. Свет наверху медленно погас, и только тусклая лампочка над сценой
высвечивала пустые кресла передних рядов. Снейл рванул его вперед и вверх.
- Что вы хотите со мной сделать? - в полном отчаянии вскричал Том.
- Я здесь не хозяин, но как ты думаешь, что сейчас делает Рут с твоим
приятелем? - Этого Том не знал, но мог догадываться. Заметив, что он
заколебался, Снейл предупредил:
- И не вздумай снова взяться за свои дурацкие штучки, не то я тебе ноги
повыдергиваю.
"Дурацкие штучки" означали левитацию, но эта область его мозга
оказалась заблокированной наглухо - Тома сковал такой ужас, что он никак не
мог найти к ней ключик.
Распят ? Перед глазами всплыло давнее видение: гриф, подскакивая,
приближается к нему и вдруг вонзает длинный, желтый клюв в его ладони.
В стену была ввинчена деревянная конструкция в форме большой буквы "X",
явно сколоченная наскоро, с тем чтобы после употребления ее можно было легко
убрать. В месте сочленения перекрещивающихся досок был укреплен кожаный
ремень, напоминающий подпруги. Рядом на ковре лежали два длинных гвоздя и
деревянная кувалда.
- Но это немыслимо, - все еще не веря, выговорил Том.
- Ну почему же? - возразил Снейл. - Еще как мыслимо, при условии что
это сделают не со мной.
- Перестань болтать и подними его, - скомандовал Коллинз. - Он будет
сопротивляться, так что держи его крепче.
Том, собрав все силы, вырвался и бросился к лесенке, ведущей со сцены в
зал, но Тори, ухватив его поперек груди, отбросил назад. Том его лягнул,
тогда Тори врезал ему костяшками пальцев по макушке.
- Держите его крепче, я сказал, - рявкнул на них Коллинз, наклоняясь за
гвоздями.
Как только он дотронулся до них, гвозди засияли изнутри
матово-серебристым светом.
Грубые ручищи Пиза схватили Тома за лодыжки, а клешни Снейла - за
запястья, полностью сковав его движения.
Мальчик попытался дернуться, но Торн сдавил ему грудь.
Дыхание перехватило. Мистер Пит, отойдя от них, присел возле прохода и
стал наблюдать. Торн смрадно дышал прямо в лицо Тому.
- Взгляни-ка на эти гвозди, - сказал Коллинз, правой рукой берясь за
деревянную кувалду.
Длинные металлические стержни в его левой ладони излучали теперь
пульсирующее багрово-золотистое сияние.
- Отличный фокус, - заметил Торн.
- Отвернись, от тебя воняет, - бросил ему Том, и тут же голову опять
пронзила резкая боль от удара костяшками пальцев. Удар был нанесен вполсилы,
но даже так Торн запросто мог размозжить ему череп.
- Этот парень - маг, значит, так просто его не удержать. - Коллинз
поднес гвозди к самым глазам Тома. - Теперь тебе все ясно? Эти штуковины
тебе не выдернуть из досок, так что успокойся и жди начала представления. -
Он обернулся к Пизу и Снейлу:
- Подымайте его.
Втроем они поволокли его к косому кресту, Торн при этом пятился,
обхватив его за грудь.
- Руки, руки держите. - Торн сильнее сжал ему грудную клетку. - Давайте
сюда, я закреплю на нем пояс.
Кулаком он уперся Том