Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
влены в два ряда в центре свободной от стеллажей части помещения. Мы
положили на них наши бумаги. Прямо перед нами находился стол библиотекаря,
рядом с ним - отдельный стеллаж со словарями и справочниками, а также ящички
картотеки. Миссис Олинджер наблюдала, как мы гуськом входили в библиотеку и
рассаживались, а возле нее стояла незнакомая худая дама с завитыми
белокурыми волосами; черное платье и очки в золотой оправе неплохо
сочетались с ниткой жемчуга вокруг ее шеи. Последними вошли учителя и,
разместившись за одним задним столом, тут же принялись переговариваться.
- Минуточку внимания, - миссис Олинджер укоризненно взглянула в их
сторону, и учителя тут же замолчали. Лишь кто-то из них принялся постукивать
карандашом по столу, чем и продолжал заниматься все время, пока мы
оставались в библиотеке.
- Позвольте вам представить миссис Тьют, нашего библиотекаря, - сказала
миссис Олинджер. Худая дама с ниткой жемчуга кивнула как-то нервно, словно у
нее был тик. - Таким образом, вы сейчас находитесь в ее владениях. Сейчас вы
заполните регистрационные анкеты, после чего миссис Тьют покажет вам
библиотеку и объяснит, как ею пользоваться. Если у кого-то возникнут вопросы
по анкетам или по информации, изложенной в других листках, которые вам
розданы, поднимите руку, и кто-нибудь из учителей поможет вам.
Карандаш продолжал барабанить по столу.
Покончив с анкетой, я огляделся. Большинство новичков, за исключением
одного-двух, уже закончивших, продолжали писать. Злосчастная челка Дейва
Брика опять упала ему на лоб. Физиономия его от натуги покраснела и
покрылась капельками пота: у него, очевидно, были проблемы. Брик поднял
руку, и мистер Фитцхаллен не спеша проследовал к его столу.
- Похоже, он мужик что надо, - шепнул мне на ухо Боб Шерман.
Мы оба принялись наблюдать, как Фитцхаллен, вытащив руки из карманов
элегантного пиджака, склонился к бумагам Брика. Изящество, судя по всему
прирожденное, сквозило во всем облике учителя, но не оно вызвало у Шермана
симпатию. Среди преподавателей мистер Фитцхаллен был самым молодым - ему,
очевидно, не исполнилось и тридцати. Даже беззаботно-рассеянное выражение
его лица, чуть отстраненное и в то же время доброжелательное, сближало его
скорее с нами, чем с коллегами-учителями. Фитцхаллен выпрямился, подошел к
столу библиотекаря и вернулся с шариковой ручкой, которую и протянул Брику
коротким жестом, при этом вид его, как и этот жест, выражал чуть насмешливое
добродушие. Этот короткий эпизод словно говорил нам, что еще недавно мистер
Фитцхаллен был таким же школьником и что его теперешнее положение служит для
нас живым примером, которому неплохо было бы последовать.
Этот образ - один из трех, оставшихся со мною навсегда со школьных
дней, - быть может, менее яркий, чем два других (о которых ниже), но точно
так же неразрывно связан, хоть и по-своему, с дальнейшими событиями. Сейчас,
оглядываясь в прошлое, вспоминая тот добродушно-насмешливый жест молодого
учителя, протягивающего шариковую ручку злополучному страдальцу Дейву Брику,
я не перестаю удивляться тому, как легко нас, маленьких простачков, можно
было обмануть элегантным внешним видом и безукоризненными манерами.
x x x
Полдюжины листков, полученных нами вместе с анкетой, содержали самую
разнообразную информацию о школе. Тут был текст школьной песенки ("Восславим
же, друзья, родную нашу школу, что высится там, на зеленом холме"), гимн
футбольной сборной ("Зеленое на золотом"), девиз школы на латыни: "Alls
volat propriis" - со следовавшим тут же переводом: "Летящий на собственных
крыльях". Кто этот "летящий", было непонятно. Скорее всего, это относилось к
Б. Тармену Бантеру, который в 1901 году основал предшественницу школы -
академию Лоудстар. Свое теперешнее наименование школа Карсона обрела в 1914
году, когда директором был Томас А. Роуэн, "англичанин по рождению с
ирландскими корнями", как следовало из пояснения. Отдельный листок содержал
перечень директоров школы, начиная с Роуэна и заканчивая нынешним, Лейкером
Брумом. В списке преподавательского состава было десятка три имен, причем
последнее - Александр Уэзерби - вписано чернилами. Выяснилось также, что
книжный фонд библиотеки насчитывает двадцать тысяч томов, что число учеников
так называемой Верхней школы (в противоположность Нижней - начальной)
равняется ста двенадцати, что школа располагает двумя футбольными полями и
столькими же площадками для бейсбола. Был даже отдельный список учащихся
старших классов, где звездочками отмечались имена старост.
Какая-то возня сзади заставила меня обернуться. Возле одного из столов
я увидел побагровевшего мистера Ридпэта.
Левой рукой он ухватил за шиворот беднягу Найтингейла, а правую сунул
под стол, пытаясь добраться до какой-то штуковины, которую насмерть
перепуганный Найтингейл хотел передать соседу, Тому Фланагену. Тот тоже
выглядел испуганным, хотя и не так, как Найтингейл. Наконец, завладев столь
разгневавшим его предметом, мистер Ридпэт триумфально воздел руку.
- Что-о-о?! Карты?! - зарычал учитель.
Это была и в самом деле упаковка от игральных карт, и еще даже не
закрытая, значит, колоду только что засунули обратно, когда заметивший
криминал мистер Ридпэт поднял шум. Трое остальных преподавателей и все
ученики ошеломленно уставились на эту сцену, а раскрасневшийся Ридпэт
принялся допрашивать виновников происшествия:
- Кто из вас принес эту гадость в школу? Чьи карты?
А ну, быстро признавайтесь!
- Мои, - выдавил Найтингейл. Сейчас он напоминал мышонка в когтях
кошки.
- Та-а-ак... - Учитель, дернув мальчика за воротник, злобно оглянулся
по сторонам: он определенно не верил, что такой замухрышка способен на
подобное. - Ничего не понимаю... А ну, говори ты, Фланаген!
- Сэр, он всего лишь собирался показать мне новый карточный фокус.
- Новый. Карточный. Фокус, - раздельно повторил Ридпэт, вздергивая
Найтингейла за шиворот так, что его галстук зацепился за ухо. - Новый
карточный фокус! - Внезапно Ридпэт выпустил из рук воротник мальчика. Колода
с глухим стуком шлепнулась на стол. Впрочем, учитель тут же накрыл ее
ладонью. - Эту мерзость я выброшу. Миссис Олинджер, подойдите, пожалуйста.
Она приблизилась к столу. Мистер Ридпэт убрал ладонь с колоды. Миссис
Олинджер взяла карты, даже не взглянув на них, затем направилась к мусорной
корзине, после чего вернулась на место.
- Так вот, фокусники, - проговорил мистер Ридпэт, - на сей раз вам это
сойдет с рук, но лишь потому, что сегодня ваш первый день в школе. -
Склонившись над столом, он переводил взгляд с одного мальчика на другого. -
Но больше чтоб такого не было. Никогда карты в школе больше не появятся.
Понятно вам? - Найтингейл с Фланагеном согласно кивнули. - Ишь, фокусники...
Лучше бы хорошенько запоминали то, что напечатано на этих вот листках: вам
это очень пригодится. А ты, Фланаген, учти: свою карьеру в школе ты
начинаешь из рук вон...
Слова эти прозвучали как угроза. Вернувшись за свой стол, Ридпэт
утомленно сжал пальцами виски.
- Передайте регистрационные анкеты по рядам вперед, - распорядился
мистер Фитцхаллен.
Взглянув на Найтингейла, я увидел, что оливковая кожа его лица от
только что пережитого испуга стала пепельно-серой.
Спустя несколько минут мы через темный холл направились на нашу первую
аудиенцию у директора Лейкера Брума.
Кабинет директора располагался внизу, в самом сердце старинного
особняка. Миссис Олинджер, что-то бормоча себе под нос, спускалась первой и
освещала карманным фонариком путь остальным. За нею шли учителя, последний
из которых, мистер Уиппл, держал свечу для нас, замыкающих шествие. На
лестнице, впрочем, это казалось лишним - через окна-бойницы все еще проникал
свет, а вот в вестибюле уже было совсем темно.
Именно отсюда начинался коридор, ведущий в административную часть
здания, откуда к нам впервые вошла миссис Олинджер. Пол был застлан
восточным ковром. Напротив резной деревянной арки, обозначавшей вход в
коридор, виднелась тяжелая дверь, также из дерева, с прикрепленными
крест-накрест длинными стальными пластинами. Она походила на парадный вход в
церковь.
Остановившись в зыбком свете свечи, мы притихли.
Мистер Фитцхаллен лишь один раз стукнул в тяжелую дверь.
Проговорив: "Удачи вам, мальчики", миссис Олинджер исчезла в коридоре
вместе со своим фонариком. Фитцхаллен открыл дверь, и мы вошли.
x x x
В глаза ударил яркий свет, а в нос - сильный запах воска: на каждом
свободном дюйме стояла по меньшей мере пара свечек. Впечатление, что мы
вдруг очутились в церкви, усилилось. За письменным столом восседал директор,
сняв пиджак и закинув руки на затылок. Директор встретил нас улыбкой:
- Подойдите ближе, мальчики, дайте мне вас рассмотреть.
Когда мы скучились перед столом, он опустил руки и поднялся.
- Только постарайтесь не уронить какую-нибудь свечку, хорошо? -
шутливым тоном проговорил он. - Обожаю свечи, однако они могут быть опасны в
смысле пожара. - Он был невысокого роста, худощавый, с коротким ежиком
седеющих волос и глубокими бороздами морщин у рта. - Знаете, директор
напоминает невольника: он должен быть на рабочем месте, даже когда занятий
нет. Тем самым я хочу сказать, что при необходимости вы можете меня здесь
найти практически в любое время. Зовут меня мистер Брум. Ну что вы так
робеете? Не стесняйтесь. Если у вас ко мне возникнут какие-то вопросы,
обратитесь к миссис Олинджер, и она назначит время, когда я вас приму.
Скрестив руки на груди, он сделал шаг назад и облокотился о темный
книжный шкаф. Директор носил очки в тяжелой роговой оправе. Сорочка на нем
была тщательно выстиранной и отутюженной. Вообще все, что касалось
директора, было безукоризненным: от внешнего вида самого мистера Брума до
его кабинета, обставленного несколько старомодно, но со вкусом.
- Конечно, - продолжал он, - гораздо более вероятно то, что вас будут
приглашать в сей кабинет по необходимости, причем отнюдь не всегда для вас
приятной. - Рот его слегка скривился. - Надеюсь, однако, что это относится
лишь к немногим. Большинство наших учеников прилежны и трудолюбивы, а потому
проблем у них не возникает. Тем не менее должен предупредить вас: те, у кого
они в самом деле появляются, в нашей школе не задерживаются. Если вы хотите
пользоваться сполна теми преимуществами и благами, которые дает учеба в
школе Карсона, вы обязаны усердно заниматься, быть послушными, достойно
вести себя и не отлынивать от занятий спортом. Учитывая отмеченные мною
преимущества и блага, требования эти не столь уж обременительны. - Он снова
одарил нас улыбкой. - Настаивать на их строжайшем исполнении не только наше
право, но и долг.
Я, как и весь педагогический коллектив, имею твердое намерение работать
так, чтобы в каждом из вас школа оставила добрый след, чтобы, кем бы вы
впоследствии ни стали, люди говорили бы о вас с гордостью как о выпускниках
школы Карсона. Вот так.
Он посмотрел поверх наших голов на учителей, и большинство из нас
обернулись. Мистер Уиппл листал заполненные нами анкеты. Мистер Ридпэт
стоял, как солдат по команде "вольно": расставив ноги и заложив руки за
спину.
Двое остальных вперили взгляд в пол, словно не желая встречаться
глазами с директором.
- Бумаги у вас, мистер Уиппл? - осведомился тот. - Дайте их мне,
пожалуйста.
Уиппл, быстро обойдя нас, подошел к директорскому столу и положил
стопку анкет прямо перед кожаным креслом.
- Сэр, обратите внимание на две верхние анкеты, - сказал он, отходя.
- Что? А, понятно. - Директор шагнул к столу, при этом оправа его очков
блеснула в отблеске свечей красноватым светом. Он взял два верхних листка. -
Так, Найтингейл и Шерман, попрошу вас остаться на минутку. Остальные
пройдите в библиотеку, там получите учебники и расписание занятий. Мистер
Ридпэт, проводите их.
Минут через пятнадцать Найтингейл и Шерман вошли в библиотеку и будто
сомнамбулы двинулись к столам, на которых теперь были разложены учебники. У
Шермана горели щеки.
- Ну что? - шепнул я ему. - Что ему от вас понадобилось?
Шерман изобразил усмешку:
- Да это просто старый вонючий пердун...
Затем нам показали наши шкафчики в коридоре второго этажа новой
пристройки. Стены здесь были из стекла, сквозь которое виднелся мощенный
гравием школьный двор с единственным растением - лимонным деревом.
Спустя несколько недель Том Фланаген поведал мне, почему директор
задержал Боба Шермана и Дэла Найтингейла. Оказывается, Найтингейл не указал
в анкете имена родителей. Родители его умерли, а жил он с крестными отцом и
матерью, которые только что переехали из Бостона и поселились на
Сансет-лейн, в четырех или пяти кварталах от школы. Случай с Шерманом был
сложнее: мистер Брум устроил ему настоящую головомойку.
Глава 4
НЬЮ-ЙОРК, АВГУСТ 1969-ГО: БОБ ШЕРМАН
- Что я тут делаю? - допытывался у меня Шерман. - Ты можешь объяснить,
за каким дьяволом я торчу здесь, вместо того чтобы балдеть где-нибудь на
Гавайях, потягивая "Коорс" и таращась на океан?
Мы сидели в его офисе, и говорил он громко, стараясь перекричать
рок-музыку, несущуюся из стереосистемы. Офис занимал ряд комнат в здании,
где раньше располагалось немецкое посольство. На потолках в двенадцать футов
высотой сохранилась лепнина. Один диван, обитый натуральной кожей, стоял
возле длинного письменного стола, другой такой же - у стены. Громадный
бостонский папоротник в кадушке рядом с колонками фирмы "Боуз" выглядел так,
словно его накачали витаминами. На полу по всему ковру с длиннющим ворсом
были раскиданы пластинки.
- У тебя ведь на любой вопрос был всегда готов ответ, - продолжал
бесноваться Шерман. - Так поведай мне: что я забыл в этой занюханной дыре?
Ты-то здесь потому, что я здесь, но я-то здесь зачем? Молчишь? Один из
проклятых сакраментальных вопросов, да? Слушай, тебе эта музыка не
осточертела? Пожалуй, сменю пластинку, если ты не возражаешь.
Зазвонил телефон, уже в шестой раз с тех пор, как я вошел в офис.
Произнеся: "О Господи!", Шерман поднял трубку, одновременно показав знаком,
чтобы я поставил новую пластинку.
Сделав это, я уселся на диван и вытянул ноги. По телефону Шерман
разливался соловьем. Это он умел - недаром получил диплом юриста. А еще
заработал язву, да и нервы у него были ни к черту. Такую вот цену пришлось
заплатить за то, что зарабатывал он, пожалуй, больше всех наших бывших
одноклассников. В одежде он теперь стал исключительно разборчив, вот и
сейчас на нем был щегольской рыжевато-коричневый пиджак, желтоватые
очки-хамелеоны и того же цвета туфли из мягчайшей натуральной кожи. Зажав
трубку плечом и скрестив на груди руки, он облокотился о подоконник и кисло
улыбнулся мне.
- Вот что я тебе скажу, - начал он, положив наконец трубку. - Филдингу
следует возблагодарить Господа за то, что не подался в музыкальный бизнес,
хоть он и был в сто раз талантливее большинства этих лабухов, с которыми мне
приходится иметь дело. Как он, кстати? Все еще пытается получить диплом
доктора философии?
Я кивнул. Вдруг мне пришло в голову:
- Знаешь, когда ты стоишь вот так, облокотившись о подоконник, то
чертовски напоминаешь Змеюку Лейкера.
- Ну, теперь меня еще больше потянуло на Гавайи, - расхохотался он. -
Да, Змеюка Лейкер, Лейкер Брум... Что это тебе напомнило о нем?
- Да просто твоя поза.
Он опустился на диван и взгромоздил ноги на стол.
- Его давным-давно следовало запереть под замок. Надеюсь, теперь он уже
не директорствует?
- Он много лет назад ушел на пенсию, точнее, разумеется, его "ушли".
Никогда бы я не согласился с ним работать. - Вообще-то, я и сам только что
ушел из школы, где в течение трех лет преподавал английский. - Кстати, я
никогда не спрашивал, а если и спрашивал, то забыл, что ты ответил: о чем
это вы беседовали со Змеюкой в первый день?
Ну, помнишь, когда он оставил тебя и Найтингейла в кабинете.
- А, когда мы заполняли регистрационные анкеты? - ухмыльнулся он. -
Старая задница, я же рассказывал, ты просто все забыл. Между прочим, это мой
коронный номер на вечеринках. Если ты еще не передумал и зайдешь в субботу
вечером, там мне и задай этот вопрос.
Ну конечно же, теперь я вспомнил! В один неимоверно жаркий вечер (хотя
дело и было поздней осенью) мы сидели в "берлоге" его отца и пили
охлажденный чай из высоких бокалов с надписью "На здоровье!".
- Приду всенепременнейше, хотя бы ради того, чтобы еще раз услышать
это, - заверил я его.
В Нью-Йорке я оказался проездом, по пути в Европу, и, кроме Шермана и
Филдинга, мне в этом городе видеть не хотелось никого. К тому же Шерман умел
отлично готовить, а его вечеринки отличались типично холостяцкой
расточительностью.
- Ну и отлично, - заключил он как-то отстраненно.
Похоже, мысли его снова принялись витать вокруг забот, в избытке
доставляемых ему двадцатилетними гениями, с которыми Шерману приходилось
работать. - Да, - вдруг вспомнил он, - я тут случайно встретил Тома
Фланагена. Представляешь, он выглядит по меньшей мере лет на сорок!
Вообще-то, этот парень - полный придурок. Подвизается в каком-то
бруклинском притоне под названием "Красная Шапочка". Это с его-то талантом!
Да, магия деградирует...
Я помню удивительные вечеринки у Шермана еще по временам,
предшествовавшим его переезду в Лос-Анджелес, и эта, субботняя,
соответствовала лучшим традициям. Сидевший слева от меня знаменитый
фолк-певец, смахнув со своей пышной бороды остатки пищи, принялся
рассказывать о миллионном деле с наркотиками, в которое были замешаны двое
его не менее знаменитых коллег. Блондинка рядом с Бобом, похожая на
англичанку, причем жительницу сельской местности (к этому типу старина Боб
был всегда неравнодушен), откупорила бутылку коньяка. Шерман выковыривал
вилкой кусочки ветчины из остатков салата.
- Мой друг, что сидит напротив, хотел, если я не ошибаюсь, услышать
одну старую историю, - сказал он.
- Отлично, - произнес фолк-певец, решив, что обращаются к нему.
- История эта про то, как небезызвестный в узких кругах Змеюка Лейкер
оказал нам радушный прием в школе, где он был директором. В тот первый день
мы заполняли регистрационные анкеты. В графу, где спрашивалось о любимом
предмете, я вписал "финансовое дело". - Блондинка и фолк-певец
расхохотались: Шерман слыл замечательным рассказчиком. - Один жирный
маленький говнюк по имени Уиппл - он вел у нас историю - подсунул мою анкету
директору, этому самому Змеюке Лейкеру, и тот, завершив свою приветственную
речь, оставил меня в кабинете вместе с еще одним парнишкой, которого,
впрочем, тут же отослал подождать в холле. Я от страха чуть в штаны не
наделал: вид у Змеюки был такой, что он напоминал нечто среднее между
владельцем похоронного бюро и профессиональным киллером высокого класса. Он
восседал за своим столом и ухмылялся мне в лицо. Так, вероятно, ухмыляются,
намереваясь отрезать кому-нибудь яйца.
Подождав, пока смех стихнет, Шерман продолжал:
- "Так ты, ока