Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Фэнтази
      Страуб Питер. Обитель теней -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  -
рядах, его не было. Может, Брум все-таки его уже выгнал? Миссис Олинджер возвестила со сцены: - Сегодня мы имеем честь присутствовать на первом в истории школы клубном выступлении. Сначала попрошу вас поприветствовать трио Морриса Филдинга. На барабанах - Фил Хэнна, трубач - Дерек Браун. Устаревшая терминология вызвала у Морриса Филдинга улыбку, и я подумал, что, по крайней мере, с ним-то все будет в порядке. Все трое поднялись на сцену, Хэнна сел за ударную установку, Браун приладился к своему басу, Моррис отсчитал "раз, два, три", и они заиграли "Кто-то меня любит". Мелодия навевала приятные образы, вроде золотого отблеска солнечных лучей в ослепительно чистых струях горного водопада, и я отключился от всего, полностью отдавшись во власть музыки. Концерт подходил к завершению - трио играло последний из объявленных номеров программы, когда по залу пронесся тревожный гул. Обернувшись, я увидел в дверях Лейкера Брума. Рука его лежала на плече Дейва Брика. Лицо у Брика было смертельно бледным, глаза покраснели. Моррис также взглянул в ту сторону, затем с видом отчаянной решимости вновь оборотился к клавиатуре, и я явственно расслышал в его сольной импровизации пассаж из "Вот и вся наша банда в сборе". В тех обстоятельствах это был, прямо скажем, героический поступок с его стороны, однако музыка меня уже не занимала. По виду и, главное, выражению лица Лейкера Брума (то было лицо убийцы) я понял, что взрыв бомбы, ожидаемый с самого утра, произойдет прямо здесь с минуты на минуту. Глава 19 Когда Моррис раскланивался перед публикой, директор аплодировал вместе со всеми. Брика он усадил на свободный стул в самом дальнем углу, отдельно от остальных учеников. Мистер Ридпэт несколько мгновений, как мне показалось, с ненавистью смотрел на Брума, затем двинулся к нему, словно надеясь что-то услышать, однако директор одним взглядом пригвоздил его к месту. - Минуточку внимания! - громко произнес он, когда аплодисменты начали стихать. Все повернулись к нему, провожая его глазами на всем пути от двери к сцене, а он в это время говорил - размеренно, четко, будто чеканя каждую фразу. Поистине это была своеобразная демонстрация могущества. - Мне очень не хотелось прерывать это интереснейшее мероприятие, однако я чувствую себя просто обязанным поделиться с вами весьма волнующей информацией. Обещаю, что буду предельно краток, после чего мы с вами вместе насладимся второй частью этого великолепного представления. Итак, к делу. Джентльмены, довожу до вашего сведения, что тяжелейшая проблема, с которой школа когда-либо сталкивалась со времени основания, наконец-то разрешена, и я хотел бы, чтобы каждый из вас стал свидетелем финального акта этого, прямо скажем, отвратительного спектакля. - Он улыбнулся, с подчеркнутой небрежностью облокотившись о край сцены. Тем не менее было видно, что он весь напрягся, словно гончая, почуявшая добычу. - Некоторые из нас будут присутствовать на совещании, которое назначено на три пятнадцать в кабинете заместителя директора. Совещание это состоится в узком кругу, а через час, в четверть пятого, я попрошу всех до одного собраться здесь, в этом зале. В последнее время в школе завелась заразная болезнь, и давно уже пора отсечь пораженные ею ветви, чтобы спасти дерево. - Он еще раз криво улыбнулся, и меня поразило сходство этой дьявольской улыбки с той, что играла на губах Скелета, когда он готовился высечь Дэла. - А теперь, если я не ошибаюсь, двое учащихся начального класса должны показать нам фокусы. Том с Дэлом бесшумно поднялись со стульев и, пройдя мимо мистера Брума, вышли на сцену. x x x Брум отошел от сцены и прислонился к стене у одной из дверей, скрестив руки на груди. Усмешка так и не покинула его лицо. Том и Дэл задернули занавес, и некоторое время мы слышали, как они ходят по сцене, устанавливая оборудование. Вот они с грохотом, словно это был тяжелый грузовик, отодвинули фортепиано в угол сцены. Вслед за этим раздался звук рвущейся материи. Наконец занавес отъехал в сторону, и перед нашими глазами предстала самодельная афиша: "ФЛАНАГИНИ И НАЙТ. ИЛЛЮЗИОНИСТЫ". По рядам пробежал смешок. Откуда-то сбоку заструились клубы белого дыма. На несколько минут дым скрыл всю сцену, потом начал подниматься, и мы увидели, что афиша исчезла. Вместо нее в луче прожектора стоял Том Фланаген. На нем было нечто вроде постельного покрывала и, разумеется, чалма. Рядом возвышался стол, задрапированный черным бархатом, а за ним обнаружился Дэл в черном же костюме и накидке с капюшоном. Смех в зале возобновился. Оба "иллюзиониста" поклонились публике, а когда выпрямились - дым уже почти рассеялся, - по их лицам было видно, что ребята здорово нервничают. - Перед вами - Фланагини и Найт, - торжественно объявил Том, стараясь не обращать внимания на смех в зале. - Мы - маги, и мы здесь для того, чтобы развлечь и удивить вас, дорогие зрители, чтобы вызвать у вас благоговейный страх и восхищение. Он сдернул бархатное покрывало со стола, и оттуда вылетел огненный шар, похожий на шаровую молнию. Шар завис над ними футах в шести, потрескивая и разбрасывая искры, потом стал понемногу затухать и, напоследок мигнув, исчез. На лице Змеюки Брума не дрогнул ни один мускул, будто он уже видел это тысячу раз. - Мы также постараемся вас немного позабавить. С этими словами Дэл сбросил с плеч накидку, накрыл ею стол, сдернул ее, и перед нами предстал гигантский белый кролик фута в четыре высотой. Был он совсем как живой, и все от изумления на секунду замерли. Дэл ухватил кролика за длиннющее розовое ухо и небрежно швырнул его через плечо в темноту. Только теперь до нас дошло, что кролик-монстр был всего лишь плюшевой игрушкой. Это, а также профессиональная грациозность движений Дэла вызвали новый взрыв смеха, на сей раз не издевательского, а доброжелательного. Последовала серия весьма ловко исполненных карточных фокусов с участием нескольких зрителей, затем - фокусы с носовыми платками и веревками, включая трюк с освобождением Дэла от пут, затянутых двумя лучшими спортсменами школы. После этого иллюзионисты произвели из ничего целый дождь живых цветов над сценой. Потом Фланагини уложил Найта в ящик, который проткнул шпагами насквозь, а когда Найт вылез оттуда - цел и невредим, - он выдвинул вперед другой ящик - черный, расписанный китайскими узорами, и сам залез внутрь. - Фалада, или говорящая голова, - объявил Найт, похлопывая по ящику со всех сторон, тем самым демонстрируя, что все его стенки - деревянные. Затем он закрыл переднюю крышку, скрыв тело Фланагини. Сверху торчала лишь его голова в чалме. - Готов? - осведомился Найт, и голова кивнула. Верхняя крышка захлопнулась. Найт взял длинный меч, достал откуда-то апельсин, подбросил его в воздух и разрубил мечом на две половинки. - Это - остро заточенный самурайский меч, - пояснил он, - настоящее боевое оружие. Он еще раз взмахнул рукой, и меч со свистом рассек воздух. Тогда он вставил его в зазор между двумя крышками ящика, обернул обе ладони черными носовыми платками и просунул меч дальше, пока тот не встретил препятствие. Найт обернул ладони поплотнее, снова взялся за рукоятку, налег на нее, крякнул и просунул дальше, пока острие не показалось с противоположной стороны ящика. Тогда он выдернул лезвие и протер его платком, после чего отодвинул нижнюю секцию ящика, так что она больше не поддерживала верхнюю. Открыв переднюю стенку нижней секции, он продемонстрировал обезглавленное тело Фланагини. - Танец смерти, - проговорил он и постучал лезвием, плашмя, по боковой стенке. Тело в индийском одеянии задергалось в конвульсиях. - А теперь - говорящая голова! Он открыл дверцу верхней секции, и в зал уставилась голова в чалме. - Какой первый закон магии? - задал ей Найт вопрос. - Что сверху, то и внизу, - несколько невразумительно ответила голова. - А второй? - Материальный мир - вздор. - А третий? - Реальность иллюзорна. - Сколько томов в школьной библиотеке? - Н-не помню. Последний ответ Тома Фланагена - голос, несомненно, был его - вызвал в зале оглушительный взрыв хохота. Найт закрыл обе дверцы, сдвинул нижнюю секцию ящика вровень с верхней, открыл переднюю крышку, и все увидели невредимого Тома. Бурные аплодисменты. - Разумеется, - с легкой усмешкой заявил Найт, - все это не более чем иллюзия, обман зрения, как говорится, ловкость рук. Найт внезапно посерьезнел. - Однако четвертый закон магии гласит, что иллюзия может стать реальностью, подобно молнии, что, сверкнув, исчезает, как мимолетная улыбка волшебника... (Белый дым снова заструился по сцене.). - Как человеческие мечты, как сокровенные, глубоко уходящие в подсознание фантазии, как видения во сне и наяву - все это волшебный мир магии, и мир этот реален. Как извечное стремление... (Внезапно двери зала сами распахнулись. Кто-то сзади меня вскрикнул.). - ..Открыть двери, за которыми скрыты тайны нашего разума, нашего сознания и подсознания. (Он широко раскинул руки.). - И это в наших силах, ведь человек способен даже... Дым - не белый, а грязно-желтый - повалил в зал из распахнутых дверей. Дэл прервал свое магическое словоблудие и уставился на двери. Теперь это был не всемогущий волшебник, а охваченный страхом четырнадцатилетний мальчик. За мгновение до того, как в зале начался сплошной кошмар, я успел взглянуть на Тома Фланагини - он тоже ошеломленно вперил взгляд во что-то мне невидимое, но взгляд этот был устремлен не на двери, а куда-то вверх, чуть ли не в потолок над задними рядами. Мистер Брум выглянул в ближайшую от него дверь, затем обернулся и ткнул пальцем в жалкую теперь парочку на сцене. - Вы это натворили! - завопил он. x x x - Ты прав, - говорил мне в "Занзибаре" Том, - то, что происходило там, снаружи, я увидел лишь спустя несколько секунд. Я стоял на сцене и ждал, пока Дэл произнесет последнее, так и не произнесенное слово: "летать". Всю свою речь он готовил ради этого слова, после которого намеревайся воспарить над сценой, чтобы у всех глаза полезли на лоб. Мы долгие недели готовили трюк с распахиванием дверей. Дэл хотел попытаться долететь до ближайшей к нему двери, потом опуститься на ноги и покинуть зал. Более эффектную концовку нашего шоу трудно и вообразить... Так вот, я, хоть и знал прекрасно, что должно произойти, со страхом ожидал этого завершающего слова - "летать", как вдруг, бросив случайный взгляд в дальний конец зала, увидел там две вещи, которые меня перепугали уже до чертиков. Во-первых, там под потолком то ли висел, то ли парил Скелет Ридпэт. Вид его просто ужасал: он походил на громадную летучую мышь или на гигантского паука и при этом зловеще ухмылялся. Второе видение возникло спустя долю секунды, словно мы с Ридпэтом вызвали его совместными усилиями. Это был объятый пламенем мальчик. Огонь, которого просто не могло там быть, пожирал его тело и в то же время будто изливался из него самого. Челюсть у меня отвисла, и тут пылающий мальчик исчез. Не знаю, почему я не упал в обморок. А когда на нас заорал Лейкер Брум, я посмотрел в окно и увидел то же, что и Дэл, и все остальные: во дворе горела раздевалка, распространяя клубы дыма. Скелет тоже испарился, словно его в зале и не было. Может, и вправду не было... Ну а потом начался уже настоящий кошмар. Глава 20 На какой-то момент крик Лейкера Брума парализовал всех - как "магов", так и зрителей, а в следующий миг до нас донеслись шипение и гул пожара. Повскакав и отшвыривая стулья, все ринулись к двум распахнутым дверям. Лейкер Брум подлил масла в огонь, заорав: - Все - к выходу! К выходу, быстрей! Несколько ребят успели выскочить, прежде чем мистер Торп крикнул: - Стоять! Назад! В дверях был настоящий ад: все устремились наружу, а те, кто уже успел выскочить, рванулись обратно. Торп принялся отшвыривать ребят от дверей назад, но тут, почувствовав, как дохнуло жаром, толпа сама отпрянула, сбивая с ног оказавшихся сзади младших. Когда в дверях наконец появился просвет, мы увидели снаружи, в шести-семи футах, сплошную стену огня: старая деревянная раздевалка пылала, как спичечный коробок. Одна из декоративных башенок на крыше наклонилась, словно пловец перед прыжком в воду. Ребята, побывавшие снаружи, с раскрасневшимися, испуганными лицами сгрудились у дверей. У одного - второклассника по фамилии Уиленд - начисто спалило брови и ресницы, и он стал похож на очищенное от скорлупы розовое яйцо. - Идиот, - забыв о субординации, прошипел директору мистер Торп. - Ты что, не видел, что там происходит? Ведь они из-за тебя чуть не сгорели! Брум лишь окатил его взглядом, полным ярости, затем схватил за плечо подпаленного второклассника: - Что там, Уиленд? - Огонь, сэр. Сильный огонь. Мистер Торп послал миссис Олинджер наверх - позвонить пожарным. - Скорей! - крикнул он ей вслед. - А сбоку, вдоль стены, нельзя пробраться? - приставал Брум к Уиленду. - Там с обеих сторон кусты, они тоже загорелись. Не пройти. Услыхав это, все бросились к двери, ведущей в коридор. Она была гораздо уже наружных дверей, и там немедленно образовалось столпотворение. Я видел, как Терри Питере сбил с ног второклассника Джонни Дэя, а вслед за ним - Дерека Брауна. - Моя труба! - внезапно завопил ополоумевший Дерек и, кое-как поднявшись на ноги, ринулся против течения к Сцене. Крик стоял невыносимый. Я вдруг с ужасом заметил, что миссис Олинджер закрутило в этом водовороте у двери, и она теперь не сможет добраться до телефона. Потом я почувствовал, что зал начал заполняться дымом. - Нужно закрыть двери наружу, - выкрикнул Том со сцены. Скинув с себя индийское одеяние, он спрыгнул в зал. Мистер Торп бросился помогать ему. Мистер Ридпэт выкрикивал какие-то идиотские команды, но его никто не слушал. Остальные учителя, увидев, что делают Том и мистер Торп, кинулись к ним на помощь. За ними последовал кто-то из старшеклассников, потом и я. С нашей стороны зала дым был уже очень плотным. Я налетел на мистера Торпа, и тот мне бросил: - Берись за это и тяни на себя... "Это" оказалось металлическим засовом, и уже раскаленным. - Веревки... - пробормотал мистер Фитцхаллен, и Том объяснил: - Мы их использовали, чтобы открыть двери. Они проходят через окно к заднику сцены... Нагнувшись, мы принялись разыскивать на ощупь концы веревок. Дышать было уже почти невозможно, дым разъедал глаза, в горле першило, как после глотка кислоты, но веревки мы все-таки втянули внутрь. - Все здесь, - сказал Том. Сквозь клубящийся дым виднелось то, что раньше было раздевалкой: обе башенки уже рухнули, и прямо из эпицентра огненного урагана вздымался столб черного дыма. Мы наконец-то захлопнули двери. Повернувшись, я наткнулся на Дэла, пробиравшегося через завалы перевернутых и частично разломанных стульев. - Ничего не вижу, - пробормотал он и растянулся на полу, споткнувшись о торчащие вверх ножки стула. Пробка в дверном проеме еще не рассосалась, оттуда неслись истошные вопли. Том каким-то образом очутился за мной, поднимая Дэла. - Никто не пройдет через двери! - проорал он мне прямо в ухо. - Единственный выход - пробраться за сцену! - Там же наше оборудование, - вспомнил Дэл. - Нужно его спасти! - Спасем, спасем, - успокоил его Том. - Ну-ка, давай наверх - там меньше дыма. Он чуть ли не протащил Дэла к сцене и помог ему забраться на нее. Дэл тут же принялся что-то судорожно искать и, по всей видимости, в конце концов нашел. - Где Скелет? - спросил Том. На его перепачканной сажей физиономии белели одни глаза. - Здесь его нет. - Нужно их как-то оттащить от этой чертовой двери! - закричал он. Брум и Ридпэт как раз и пытались это сделать, оттаскивая ребят по одному и при этом не переставая надрывать глотку. Из пелены дыма возник мистер Фитцхаллен с потерявшим сознание парнишкой на руках. - Дверь за кулисами... - выдавил он. - Они теряют сознание, некоторые ранены. Выбравшаяся наконец из свалки возле двери миссис Олинджер ухватила его за лацкан пиджака. Фитцхаллен бесцеремонно стряхнул ее руку, поднял бесчувственного парнишку на сцену и влез туда сам, бросив через плечо: - Сейчас вернусь. Ходлис Уэкс несся по залу, беспрерывно вопя. Я увидел, как хнычущий Дерек Браун старается выбраться из кучи сломанных стульев. Уэкс налетел на двери, которые Фланаген и учителя закрыли с таким трудом, и забарабанил по ним кулаками, истошно крича: - Они же горячие! Они сейчас вспыхнут! Том (было такое впечатление, что он и в дыму прекрасно ориентируется, словно летучая мышь) подбежал к Уэксу, что-то прокричал, и тот послушно направился к сцене. После этого Том, просунув Брауну под мышки руки, подтащил его ко мне. - Подними его на сцену, - распорядился он. Я точно так же просунул руки Дереку под мышки и взгромоздил на сцену сначала его туловище, а потом и ноги. - Вынесите его отсюда, - донесся из пелены дыма голос Тома. Мистер Фитцхаллен принес еще одного парнишку, а за ним хвостом тянулись несколько плачущих ребят. Вместе с ним мы вынесли Брауна через кулисы в коридор, где тоже, хоть и слабо, ощущался дым. - Моя труба, - пробормотал Браун, на миг приоткрыв глаза. В конце коридора маячила фигура Холлиса Уэкса. Фитцхаллен махнул ему рукой, и он тут же подбежал к нам. - Идите все за ним к автостоянке и дожидайтесь там пожарных, - велел Фитцхаллен. В коридор выбралась небольшая группа ребят и учителей. Все они надрывались от кашля, а мистер Ридпэт прямо-таки согнулся пополам. " - Я не могу... - начал было он, но тут же вновь зашелся кашлем. - Давайте все за Уэксом, быстро! - распорядился мистер Фитцхаллен. Очнувшийся Браун схватил мистера Ридпэта за руку и потащил следом за Уэксом. В коридор выскочил еще один мальчик, а Том, наоборот, снова исчез за занавесом, отделявшим сцену от хаоса, царившего в зале. Я медленно последовал за ним, стараясь не дышать. Глаза разъедало дымом. "Труба..." - вспомнился мне умоляющий голос Брауна, и тут я обратил внимание на то, что сцена, если не считать фортепиано, совершенно пуста. Снаружи, где бушевал пожар, доносился гул. На сцену взобрался мистер Брум. Заметив меня, он рявкнул: - Вон! Сейчас же вон из здания! Это приказ. Я выглянул в зал - двери уже пылали. Жар был сильнее, чем в парилке. У двери в коридор кучей валялись тела ребят, потерявших сознание от дыма, - их было не меньше двух десятков. Мистер Уэзерби, согнувшись, тащил сразу двоих к сцене. Я спрыгнул и принялся ему помогать. - Не могу больше, - прохрипел он и, ухватив ребят за запястья, поволок их за кулисы. До двери он добрался уже почти ползком. Том и Фитцхаллен по одному вытаскивали ребят из кучи. Когда я до них наконец добрался, горевшие двери рухнули внутрь, открывая путь огню. Мгновенно по полу побежали язычки пламени. - Уиппл, поднимайся, - послышался откуда-то сверху голос мистера Брума. Я обернулся: он стоял на краю сцены, будто д

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору