Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
лопатой пониже плеча. Удар, к счастью, пришелся плашмя, тем не менее Рут
грохнулся на землю.
- Хрен моржовый, - повторил землекоп, презрительно сплюнув.
- Хватит, Пиз, - строго сказал ему мистер Пит. Голос его был абсолютно
спокойным, будто ничего и не произошло. - А ты, Рут, держи собак и не
выступай. Запускать их пока рано. И за костром следи, - добавил он.
- Козел вонючий, - пробормотал тот, которого назвали Пизом, и, спрыгнув
в яму, принялся так неистово копать, что комья земли полетели к ногам Рута.
Спустя полчаса яма достигла почти пяти футов в глубину и четырех в
длину. Время от времени Рут весьма небрежно подкидывал в костер дровишек,
при этом дергая собак за цепи.
Том, борясь с одолевавшим его сном, недоуменно наблюдал за этими
непонятными ему действиями. Куда это они собрались запускать собак? И для
чего им эта яма, более похожая на ров или даже на могилу?
- Теперь давайте их немного потревожим, - послышался голос Коллинза. -
Сид и Рок, валяйте.
- Сейчас, - ответил землекоп по имени Сид, жирный бородач без единого
переднего зуба, что придавало ему сходство с хоккеистом-ветераном.
Он вылез из ямы, за ним другой. Они направились со своими лопатами к
поросшему травой холмику, который и принялись раскапывать.
- Энергичней, энергичней, - прикрикнул на них мистер Пит. - Они должны
почувствовать, что вы там.
- Они нас отлично слышат, - откликнулся Сид, продемонстрировав зияющую
брешь во рту.
- Херби, а сколько их там может быть? - поинтересовался Рок.
- Нам и одного достаточно, - ответил Коллинз. - Снейл, вылезай-ка из
ямы и помоги им.
Снейл, Сид, Рок, Пиз, Торн, Рут... Это что - имена такие? <В
переводе соответственно: "улитка", "семечко", "камень", "горох", "колючка",
"корень".>.
Тот, кого назвали Снейлом, подошел к холмику, взмахнул лопатой и изо
всех сил трахнул ею плашмя по земле.
- Давайте потревожим их хорошенько, - проговорил он, и все трое взялись
копать словно заведенные.
С места, откуда наблюдал Том, эти три амбала казались ему некими
чудовищными гномами. Мощные бицепсы Снейла и Рока были покрыты татуировкой,
а когда Снейл стянул с себя рубашку, Том увидел целую картину на его груди:
чешуйчатый, поблескивающий дракон распростер орлиные крылья, а вместо головы
белел череп с темными провалами глазниц.
- Давай-ка, Снейл, помаши крылышками сильнее, - поддел его Коул
Коллинз, и тот, расхохотавшись, удвоил скорость.
- Нора! - воскликнул вскоре Снейл. - Вот она, одна из их чертовых нор!
Торн, пошатываясь, точно лунатик направился к Снейлу и, вместо того
чтобы на него наброситься, как опасался Том, вонзил рядом с ним лопату в
землю.
- Давай сюда маленького, Рут, - распорядился мистер Пит.
- Жаль, буля нет, - проговорил Торн, не переставая что-то раскапывать.
Рут подтащил к норе пса, который был поменьше, отстегнул цепочку и дал
ему легкого пинка под зад. Не дожидаясь особого приглашения, пес тут же
устремился в нору.
- Теперь приготовь второго, - сказал Руту мистер Пит. - Пари на
двадцатку, что больше минуты он не продержится.
- Принято, - отозвался Торн и посмотрел на часы.
Дракон на груди Снейла расправил крылья и затрясся.
Эффект был столь ошеломляющим, что лишь мгновение спустя Том понял -
тот просто хохотал.
- Полминуты, - поправил Торн.
А из-под земли доносились визг, лай, завывание, и вдруг раздался
истошный вой, вроде того, что Том уже слышал у себя в спальне.
- Береги хвост, малыш, - проговорил себе под нос мистер Пит.
Почти в ту же секунду из норы показалась собачья голова, иссеченная
ярко-багровыми полосами.
- С тебя двадцать, Торн, - сказал мистер Пит. - Давай следующего, Рут.
Пока Рут готовил второго нетерпеливо подрагивающего пса, Сид с Пизом
колотили лопатами по холмику.
На протяжении нескольких часов, как показалось вконец изможденному
Тому, он то отключался, одолеваемый усталостью, то лицезрел со своего
наблюдательного пункта у подножия клена все новые и новые кошмары. Собак
поочередно запускали в разрытую Пизом и Сидом нору, откуда спустя некоторое
время они появлялись окровавленные, визжащие от боли, но их тут же
отправляли назад, в подземелье. Деньги при этом переходили из рук в руки
восьмерки, правда чаще всего к мистеру Питу, Коллинзу и, как ни странно,
Руту. В очередной раз стряхнув с себя сон, Том увидел, как Коллинз вырвал
лопату из татуированных рук Снейла и набросился на холмик почти с таким же
остервенением, как и те, кто был помоложе. Внезапно Том осознал, что Коллинз
больше не прихрамывает, однако усталость не позволяла ему поразмышлять над
этим странным фактом.
- Россыпи! Россыпи! - кричал Рок.
Заметил Том и то, что ускользнуло бы от его глаз, если б он не
приглядывался так долго: кожа всех этих людей была удивительно бледной,
какой-то морщинистой, грязноватой - в общем, явно нездоровой, и это несмотря
на их довольно атлетическое телосложение. Так выглядят обычно люди,
практически не бывающие на свежем воздухе или же ведущие ночной образ жизни.
Эти непонятные люди, их грязно-бледная кожа, остервенение, с каким они
копали землю, их крики, языки пламени, радостные возгласы, передача банкнот
из рук в руки, израненные, окровавленные собаки - вся эта фантасмагория
перед глазами Тома вдруг показалась ему просто сном. Наверняка он лежит
сейчас вовсе не под кленом, а на своей кровати в комнате без окон... С этой
мыслью он действительно заснул и во сне увидел Дэла. Тот прилег рядом и
принялся объяснять, кто есть кто: "Мистер Снейл - казначей крупной
корпорации из Бостона, мистер Сид и мистер Торн - известные адвокаты, мистер
Пиз и мистер Рут - владельцы контрольного пакета акций "Ю-Эс Стил", а еще
они ежегодно принимают участие в Кубке Америки, наконец, мистер Пит -
министр торговли Соединенных Штатов".
- Приготовьте щипцы! - раздался чей-то крик. - Быстрей, давайте сюда
эти чертовы щипцы!
Том, застонав, перевернулся, при этом задел локтем нижние ветви клена.
Только после этого он вспомнил, где находится, опять лег на живот и как
можно сильнее вжался в землю. Шея и колени его ныли, а голова прямо-таки
раскалывалась. Услышанное во сне от Дэла вспомнилось, как только он
посмотрел на группу людей внизу. "Министр торговли" со щипцами в руках орал
на "казначея крупной корпорации", чтобы тот не путался под ногами. Один из
"акционеров "Ю-Эс Стил" держал собаку наготове у норы.
"Адвокат" в армейской куртке вопил: "Взять его! Взять его!"
Второй "адвокат" размахивал пачкой купюр. Еще один пес визжал, точно
его в аду поджаривали на сковороде.
- Сейчас, сейчас, - бормотал "министр", склоняясь к норе.
И тут, почти одновременно, произошли две жуткие вещи.
Визжавшая, видно от дикой боли, собака выскочила из норы, разбрызгивая
во все стороны кровь. "Адвокат" с вытатуированным на груди драконом лишь
мельком взглянул на несчастное животное и поднял над головой лопату. При
виде собаки Тома затошнило: передняя лапа болталась на одном лишь сухожилии,
бок был разодран до такой степени, что ребра торчали наружу, похожие на
выкрашенные в алый цвет спички. Лопата "адвоката" с хрустом опустилась на
голову псины. Затем он ногой отбросил тело в сторону.
Все это промелькнуло перед глазами Тома точно ряд быстро сменяющих друг
друга цветных слайдов, и тут же последовала вторая серия. Из норы высунулась
мохнатая окровавленная морда; "министр" клацнул щипцами под одобрительные
крики остальных "финансистов"; Коллинз в победном жесте взметнул руки;
металлические зажимы щипцов сомкнулись на животе обезумевшего от боли,
визжащего барсука; "министр" с видимым усилием поднял зверя в воздух и,
пронеся его к выкопанной яме, швырнул вниз; один из "акционеров "Ю-Эс Стил""
подтащил к яме единственную оставшуюся в живых собаку и тоже спихнул ее
вниз. В следующее мгновение "финансисты" принялись наперебой выкрикивать
свои ставки.
Пари, как понял Том, заключались на время, оставшееся барсуку до
неизбежной гибели.
Передавая друг другу деньги, они столпились вокруг ямы, и Том не видел,
что там происходит, однако вполне мог догадаться. Время от времени кто-то из
зрителей отшатывался от ямы, стараясь увернуться от очередного фонтанчика
крови или летящих оттуда клочьев шерсти. Тем не менее кровь, словно
таинственные стигматы, уже забрызгала и вытатуированного дракона, и розу на
одном из мощных бицепсов, и желтую рубашку.
Минут через двадцать один из "игроков" воздел руки и издал победный
клич. Остальные стали передавать деньги ему. Наступила тишина, нарушаемая
лишь прерывистым дыханием еще охваченных азартом людей, да поскуливанием
израненной, но живой собаки. "Министр" достал из кармана пистолет и сделал
только один выстрел в яму.
- Что, довольны? - сказал Коулмен Коллинз, конкретно ни к кому не
обращаясь. - Вы хотели крови, вы ее получили.
Том подался назад, вжимаясь в землю и дрожа как осиновый лист, но было
поздно: маг смотрел прямо на него. Их взгляды встретились, и Коллинз
проговорил:
- А вот и еще один кандидат в яму... Ступай лучше спать, малыш.
Толстый слюнявый человек обернулся и бросился к Тому.
Перед глазами Тома все поплыло, и он потерял сознание.
Глава 8
Ступай лучше спать, малыш... Том пришел в себя в купе поезда,
направляющегося из Бостона на север, однако рядом с ним сидел не Дэл, а
Коулмен Коллинз. Он говорил:
- Это, разумеется, не поезд, это - Уровень первый.
- Транс... - выдавил из себя Том.
- Точно. Прекрасная у тебя память. А теперь я хочу воспользоваться
возможностью, чтобы поблагодарить тебя за все, что ты сделал для Дэла. Он
уже давно нуждался в таком друге, как ты.
Его показная доброжелательность не могла обмануть Тома: от мага
исходили такие сильные флюиды зла, как ни от одного из демонов.
- А помнишь второй пункт Уровня первого? - Коллинз улыбнулся Тому. -
Обожаю чревовещание. Это страшно забавно, хотя, конечно, элементарно.
Надеюсь, у меня будет время показать тебе гораздо более сложные вещи.
Уверяю, они доступны и тебе.
- Времени, по-моему, более чем достаточно: мы ведь пробудем здесь все
лето.
- Нет, птенчик, двух с половиной месяцев не хватит, совершенно точно.
Ну да ладно, приступим к чревовещанию.
Откуда мы услышим голос? Наверное, сверху, вон оттуда.
Он показал глазами на вентиляционную решетку купе.
В то же мгновение оттуда разнесся истеричный голос: "ВНИМАНИЕ,
ОПАСНОСТЬ! ВНИМАНИЕ, ОПАСНОСТЬ!
ВСЕМ ОБХВАТИТЬ ПЕРЕДНЕЕ СИДЕНЬЕ И ПРИГНУТЬ ГОЛОВУ! ВСЕМ ОБХВАТИТЬ..."
Маг исчез. Вместо него рядом с Томом, в кресле возле прохода, очутилась
какая-то полная дама, державшая перед собой картонку с несколькими чашечками
кофе. Она завизжала, и чашки взлетели в воздух.
Теперь визги неслись отовсюду. Том пригнулся, пряча голову между
коленями. По спине растекся горячий кофе.
Удар сбросил его с сиденья, а скрежет прямо-таки впился в барабанные
перепонки. Краем глаза он увидел распростершуюся в проходе толстуху с
искаженным ужасом лицом. Вагон задрался передом вверх и стал заваливаться
набок.
"У меня нога сломана!" - завопил кто-то. Вопль этот был последним, что
услышал Том, прежде чем где-то совсем рядом раздался взрыв, скорее всего
бомбы.
- Свет! - сквозь пелену донесся до него голос мага.
Ослепительно-белая вспышка еще одного взрыва словно током пронзила
вагон. В нескольких дюймах от головы Тома пронеслась чашка и тут же скрылась
в пламени. "Господи!" - стонал человек со сломанной ногой. Вагон, уже
свалившийся на правый бок, стал опрокидываться.
Том лежал лицом к проходу. Обожженная спина нестерпимо болела, точно
там зияла глубокая рана. Люди вокруг кричали, стонали, визжали: вагон стал
похож на объятый пламенем пожара обезьянник.
Ухватившись за еще удерживающую сиденье стойку, Том со странным
спокойствием подумал: "Ну вот и смерть моя пришла. Ведь в том крушении очень
многие погибли..."
Крики достигли наивысшей точки, и тут вагон окончательно перевернулся.
Глава 9
Том открыл глаза. Лежал он в той яме, где Пиз, Торн и остальные
затравили несчастного барсука. Сидевший наверху на корточках Коулмен Коллинз
достал бутылку и подмигнул ему. Сейчас он выглядел румяным, пышущим
здоровьем и к тому же лет на десять моложе.
- А ведь это уже не просто магия, - проронил Том.
- Что такое "просто магия"? В магии не бывает простого, заурядного... -
Улыбка не сползала с лица Коллинза. - Это ты, извини за каламбур, просто
заснул, и, похоже, тебе что-то нехорошее приснилось.
Маг вытянул ногу, опершись руками о землю. Сейчас он напоминал вожатого
отряда скаутов, присевшего у костра в лесу немного поболтать со своим
любимчиком.
- Я был вон там, - Том показал наверх, где рос канадский клен. -
Услыхал ваши слова: "Что, довольны? Вы хотели крови, вы ее получили". Потом
вы заметили меня и сказали:
"А вот и еще один кандидат в яму... Ступай лучше спать, малыш".
- Да, ты определенно переутомился. - Коллинз облокотился о то, что
осталось от холмика, некогда бывшего барсучьей норой. - Конечно, день
выдался длинный, трудный...
Ничего подобного я не говорил.
- А где все остальные?
Присев на край ямы. Том огляделся. Возле барсучьей норы вырос новый
земляной холмик.
- Какие "остальные"? Мы здесь с тобой вдвоем. Чего ты, как я полагаю, и
добивался.
- Где мистер Пит? - настаивал Том. - Он был здесь, как и те, другие, с
забавными именами, как у троллей. Торн, Снейл, Рок, Сид... Вы все вместе
старались выманить из норы барсука. У вас еще были две собаки, одну из них
застрелил мистер Пит.
- В самом деле? - Маг, переменив позу, снисходительно смотрел на
мальчика. - А я подумал, что ты за мной увязался, чтобы мы смогли
переговорить с глазу на глаз. Конечно, ты меня ослушался, однако всякий
настоящий маг знает, что в определенных ситуациях правилами можно и даже
необходимо пренебрегать. К тому же, пойдя на это, ты доказал мне, что не
только храбр, но и умен. Поначалу я думал, что ты просто из любопытства
решил произвести разведку на местности.
Под "местностью" он, несомненно, подразумевал нечто большее, чем просто
участок земли, где они сейчас сидели.
Том кивнул.
- Я полагаю также, ты изучил хотя бы некоторые из афиш - реликвий моей
сценической карьеры. Так?
- Не совсем. Я только заметил их.
Коулмен Коллинз, подумалось Тому, заслуживает доверия меньше, чем
кто-либо на свете...
- Ты еще узнаешь все, что с ними связано: этим летом я намереваюсь
освободиться от груза прошлого. - Коллинз внимательно смотрел на Тома,
подтянув колени к груди и обхватив их руками. Почему-то в этот момент он
напомнил Тому Лейкера Брума. - А сейчас я хотел бы поговорить с тобой о
Дэле, после чего поведать - тебе и больше никому! - одну историю. Ну а потом
ты наконец отправишься спать.
Итак, сначала о моем племяннике. Видишь ли, судьба ему выпала очень и
очень непростая. Из Эндовера его чуть не исключили за неуспеваемость. Спас
Дэла только переезд Хиллманов. Судя по всему, у тебя сложилось о них весьма
невысокое мнение - видишь, я с тобой предельно откровенен, однако, несмотря
на все их недостатки, они всегда стремились оберегать Дэла, быть для него
опорой и защитой.
Именно в этом Дэл больше всего и нуждается. Говоря фигурально, без
крепкого якоря - такого, как Том Фланаген, - его выбросит на скалы в бурном
океане жизни. Ему необходима моя помощь, но и твоя поддержка, Том,
необходима ему не меньше, а может, и больше. Так что, пожалуйста, оберегай
его, я также попрошу тебя понаблюдать за ним.
- Следить за ним, что ли?
- Можно сказать и так. Следить, чтобы его не занесло в какой-нибудь
водоворот. У тебя сложились вполне здоровые взаимоотношения с окружающим
миром, у Дэла - нет. - Он еще ближе подтянул колени к подбородку. - Известно
ли тебе, что это Дэл украл стеклянную сову из Вентнора?
- Нет, - ошеломленно ответил Том.
- А вот Хиллманы про это знают. Просто они не хотят, чтобы Дэла выгнали
еще из одной школы.
- Фигурку взял совсем не он. Есть свидетели.
- Дэл заставил того, другого, парня, взять фигурку. Дэл ведь тоже маг,
причем настолько хороший, что даже сам не знает всех своих способностей.
Хотя они - ничто по сравнению с твоими, при условии, конечно, что ты ими
сможешь овладеть. Сову украл именно Дэл, неважно чьими руками. Так что
присматривай за ним. Уж я-то знаю своего племянника.
- Это какое-то сумасшествие, - проговорил Том, отгоняя прочь возникшие
было сомнения. - Как, впрочем, и то, что я способнее Дэла. Мне никогда не
стать таким, как он.
Хотя бы потому, что магия - это его жизнь.
- То, что он умеет - и, надо признать, совсем неплохо, - ты сможешь
освоить очень быстро. Однако послушай меня, птенчик: внутри тебя таится
сила, о которой ты и не подозреваешь. - В его взгляде Том прочел нечто вроде
родительской прозорливости по отношению к своему ребенку. - Не веришь...
Хочешь, я тебе представлю доказательство, прежде чем рассказать обещанную
историю? Ну, хочешь? - Он повернул голову. - Вон там валяется бревно,
видишь?
Подними его. - Том привстал было, но тут же последовал окрик:
- Не двигаться! Подними его мысленно. Я помогу тебе.
Давай, попытайся.
Бревно, длиной фута в три, было сучковатым и высохшим - Торн, очевидно,
не успел бросить его в костер. Том припомнил, как в самом конце одного из
уроков мистера Фитцхаллена на его парте вдруг подпрыгнул карандаш.
- Боишься даже попробовать? - подначил его Коллинз. - Ну доставь мне
удовольствие, попытайся. Ну прошу тебя. Скажи про себя: бревно, вверх?.
Потом вообрази, как оно поднимается. Ну прошу тебя. Может, я в тебе ошибся -
тогда докажи мне, что я был не прав.
У Тома чуть не вырвалось "не хочу!", но он вовремя прикусил язык: это
звучало бы слишком по-детски. Зажмурившись, он принялся твердить про себя:
"бревно, вверх." Потом открыл глаза - бревно продолжало преспокойно лежать в
траве.
- Я и не знал, что ты - трус, - сказал маг.
Не закрывая больше глаза. Том постарался вообразить, как бревно
медленно взмывает в воздух. Упрямая колода не двигалась. "Вверх, бревно,
вверх!" Он принялся твердить это с каким-то исступлением, и тут, как ему
почудилось, конец бревна немного шевельнулся.
- Мышь, наверное, - невозмутимо проговорил маг.
"ВВЕРХ!" Теперь Том по-настоящему разозлился: все его усилия были,
похоже, тщетными. "ВВЕРХ, ЧЕРТОВА ДЕРЕВЯШКА!"
Бревно послушно встало вертикально, точно кто-то дернул привязанную к
одному концу веревку. "ВВЕРХ!" Бревно, лениво приподнявшись над землей,
зависло. Том почувствовал, как его разум и он сам погружаются в черную,
липкую, безнадежную бездну. Подступила тошнота. Бревно тем временем
принялось вращаться вокруг своей оси все быстрее и быстрее, пока не
превратилось в темное расплывчатое пятно. "Все, хватит!" Том произнес это
про себя, и бревно, остановив вращение, упало с глухим стуком назад, в
траву. Том ошалело уставился на него. Глаза болели, в желудке было такое
ощущение, будто он объелся пауками. Ему захотел