Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Фэнтази
      Страуб Питер. Обитель теней -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  -
лопатой пониже плеча. Удар, к счастью, пришелся плашмя, тем не менее Рут грохнулся на землю. - Хрен моржовый, - повторил землекоп, презрительно сплюнув. - Хватит, Пиз, - строго сказал ему мистер Пит. Голос его был абсолютно спокойным, будто ничего и не произошло. - А ты, Рут, держи собак и не выступай. Запускать их пока рано. И за костром следи, - добавил он. - Козел вонючий, - пробормотал тот, которого назвали Пизом, и, спрыгнув в яму, принялся так неистово копать, что комья земли полетели к ногам Рута. Спустя полчаса яма достигла почти пяти футов в глубину и четырех в длину. Время от времени Рут весьма небрежно подкидывал в костер дровишек, при этом дергая собак за цепи. Том, борясь с одолевавшим его сном, недоуменно наблюдал за этими непонятными ему действиями. Куда это они собрались запускать собак? И для чего им эта яма, более похожая на ров или даже на могилу? - Теперь давайте их немного потревожим, - послышался голос Коллинза. - Сид и Рок, валяйте. - Сейчас, - ответил землекоп по имени Сид, жирный бородач без единого переднего зуба, что придавало ему сходство с хоккеистом-ветераном. Он вылез из ямы, за ним другой. Они направились со своими лопатами к поросшему травой холмику, который и принялись раскапывать. - Энергичней, энергичней, - прикрикнул на них мистер Пит. - Они должны почувствовать, что вы там. - Они нас отлично слышат, - откликнулся Сид, продемонстрировав зияющую брешь во рту. - Херби, а сколько их там может быть? - поинтересовался Рок. - Нам и одного достаточно, - ответил Коллинз. - Снейл, вылезай-ка из ямы и помоги им. Снейл, Сид, Рок, Пиз, Торн, Рут... Это что - имена такие? <В переводе соответственно: "улитка", "семечко", "камень", "горох", "колючка", "корень".>. Тот, кого назвали Снейлом, подошел к холмику, взмахнул лопатой и изо всех сил трахнул ею плашмя по земле. - Давайте потревожим их хорошенько, - проговорил он, и все трое взялись копать словно заведенные. С места, откуда наблюдал Том, эти три амбала казались ему некими чудовищными гномами. Мощные бицепсы Снейла и Рока были покрыты татуировкой, а когда Снейл стянул с себя рубашку, Том увидел целую картину на его груди: чешуйчатый, поблескивающий дракон распростер орлиные крылья, а вместо головы белел череп с темными провалами глазниц. - Давай-ка, Снейл, помаши крылышками сильнее, - поддел его Коул Коллинз, и тот, расхохотавшись, удвоил скорость. - Нора! - воскликнул вскоре Снейл. - Вот она, одна из их чертовых нор! Торн, пошатываясь, точно лунатик направился к Снейлу и, вместо того чтобы на него наброситься, как опасался Том, вонзил рядом с ним лопату в землю. - Давай сюда маленького, Рут, - распорядился мистер Пит. - Жаль, буля нет, - проговорил Торн, не переставая что-то раскапывать. Рут подтащил к норе пса, который был поменьше, отстегнул цепочку и дал ему легкого пинка под зад. Не дожидаясь особого приглашения, пес тут же устремился в нору. - Теперь приготовь второго, - сказал Руту мистер Пит. - Пари на двадцатку, что больше минуты он не продержится. - Принято, - отозвался Торн и посмотрел на часы. Дракон на груди Снейла расправил крылья и затрясся. Эффект был столь ошеломляющим, что лишь мгновение спустя Том понял - тот просто хохотал. - Полминуты, - поправил Торн. А из-под земли доносились визг, лай, завывание, и вдруг раздался истошный вой, вроде того, что Том уже слышал у себя в спальне. - Береги хвост, малыш, - проговорил себе под нос мистер Пит. Почти в ту же секунду из норы показалась собачья голова, иссеченная ярко-багровыми полосами. - С тебя двадцать, Торн, - сказал мистер Пит. - Давай следующего, Рут. Пока Рут готовил второго нетерпеливо подрагивающего пса, Сид с Пизом колотили лопатами по холмику. На протяжении нескольких часов, как показалось вконец изможденному Тому, он то отключался, одолеваемый усталостью, то лицезрел со своего наблюдательного пункта у подножия клена все новые и новые кошмары. Собак поочередно запускали в разрытую Пизом и Сидом нору, откуда спустя некоторое время они появлялись окровавленные, визжащие от боли, но их тут же отправляли назад, в подземелье. Деньги при этом переходили из рук в руки восьмерки, правда чаще всего к мистеру Питу, Коллинзу и, как ни странно, Руту. В очередной раз стряхнув с себя сон, Том увидел, как Коллинз вырвал лопату из татуированных рук Снейла и набросился на холмик почти с таким же остервенением, как и те, кто был помоложе. Внезапно Том осознал, что Коллинз больше не прихрамывает, однако усталость не позволяла ему поразмышлять над этим странным фактом. - Россыпи! Россыпи! - кричал Рок. Заметил Том и то, что ускользнуло бы от его глаз, если б он не приглядывался так долго: кожа всех этих людей была удивительно бледной, какой-то морщинистой, грязноватой - в общем, явно нездоровой, и это несмотря на их довольно атлетическое телосложение. Так выглядят обычно люди, практически не бывающие на свежем воздухе или же ведущие ночной образ жизни. Эти непонятные люди, их грязно-бледная кожа, остервенение, с каким они копали землю, их крики, языки пламени, радостные возгласы, передача банкнот из рук в руки, израненные, окровавленные собаки - вся эта фантасмагория перед глазами Тома вдруг показалась ему просто сном. Наверняка он лежит сейчас вовсе не под кленом, а на своей кровати в комнате без окон... С этой мыслью он действительно заснул и во сне увидел Дэла. Тот прилег рядом и принялся объяснять, кто есть кто: "Мистер Снейл - казначей крупной корпорации из Бостона, мистер Сид и мистер Торн - известные адвокаты, мистер Пиз и мистер Рут - владельцы контрольного пакета акций "Ю-Эс Стил", а еще они ежегодно принимают участие в Кубке Америки, наконец, мистер Пит - министр торговли Соединенных Штатов". - Приготовьте щипцы! - раздался чей-то крик. - Быстрей, давайте сюда эти чертовы щипцы! Том, застонав, перевернулся, при этом задел локтем нижние ветви клена. Только после этого он вспомнил, где находится, опять лег на живот и как можно сильнее вжался в землю. Шея и колени его ныли, а голова прямо-таки раскалывалась. Услышанное во сне от Дэла вспомнилось, как только он посмотрел на группу людей внизу. "Министр торговли" со щипцами в руках орал на "казначея крупной корпорации", чтобы тот не путался под ногами. Один из "акционеров "Ю-Эс Стил" держал собаку наготове у норы. "Адвокат" в армейской куртке вопил: "Взять его! Взять его!" Второй "адвокат" размахивал пачкой купюр. Еще один пес визжал, точно его в аду поджаривали на сковороде. - Сейчас, сейчас, - бормотал "министр", склоняясь к норе. И тут, почти одновременно, произошли две жуткие вещи. Визжавшая, видно от дикой боли, собака выскочила из норы, разбрызгивая во все стороны кровь. "Адвокат" с вытатуированным на груди драконом лишь мельком взглянул на несчастное животное и поднял над головой лопату. При виде собаки Тома затошнило: передняя лапа болталась на одном лишь сухожилии, бок был разодран до такой степени, что ребра торчали наружу, похожие на выкрашенные в алый цвет спички. Лопата "адвоката" с хрустом опустилась на голову псины. Затем он ногой отбросил тело в сторону. Все это промелькнуло перед глазами Тома точно ряд быстро сменяющих друг друга цветных слайдов, и тут же последовала вторая серия. Из норы высунулась мохнатая окровавленная морда; "министр" клацнул щипцами под одобрительные крики остальных "финансистов"; Коллинз в победном жесте взметнул руки; металлические зажимы щипцов сомкнулись на животе обезумевшего от боли, визжащего барсука; "министр" с видимым усилием поднял зверя в воздух и, пронеся его к выкопанной яме, швырнул вниз; один из "акционеров "Ю-Эс Стил"" подтащил к яме единственную оставшуюся в живых собаку и тоже спихнул ее вниз. В следующее мгновение "финансисты" принялись наперебой выкрикивать свои ставки. Пари, как понял Том, заключались на время, оставшееся барсуку до неизбежной гибели. Передавая друг другу деньги, они столпились вокруг ямы, и Том не видел, что там происходит, однако вполне мог догадаться. Время от времени кто-то из зрителей отшатывался от ямы, стараясь увернуться от очередного фонтанчика крови или летящих оттуда клочьев шерсти. Тем не менее кровь, словно таинственные стигматы, уже забрызгала и вытатуированного дракона, и розу на одном из мощных бицепсов, и желтую рубашку. Минут через двадцать один из "игроков" воздел руки и издал победный клич. Остальные стали передавать деньги ему. Наступила тишина, нарушаемая лишь прерывистым дыханием еще охваченных азартом людей, да поскуливанием израненной, но живой собаки. "Министр" достал из кармана пистолет и сделал только один выстрел в яму. - Что, довольны? - сказал Коулмен Коллинз, конкретно ни к кому не обращаясь. - Вы хотели крови, вы ее получили. Том подался назад, вжимаясь в землю и дрожа как осиновый лист, но было поздно: маг смотрел прямо на него. Их взгляды встретились, и Коллинз проговорил: - А вот и еще один кандидат в яму... Ступай лучше спать, малыш. Толстый слюнявый человек обернулся и бросился к Тому. Перед глазами Тома все поплыло, и он потерял сознание. Глава 8 Ступай лучше спать, малыш... Том пришел в себя в купе поезда, направляющегося из Бостона на север, однако рядом с ним сидел не Дэл, а Коулмен Коллинз. Он говорил: - Это, разумеется, не поезд, это - Уровень первый. - Транс... - выдавил из себя Том. - Точно. Прекрасная у тебя память. А теперь я хочу воспользоваться возможностью, чтобы поблагодарить тебя за все, что ты сделал для Дэла. Он уже давно нуждался в таком друге, как ты. Его показная доброжелательность не могла обмануть Тома: от мага исходили такие сильные флюиды зла, как ни от одного из демонов. - А помнишь второй пункт Уровня первого? - Коллинз улыбнулся Тому. - Обожаю чревовещание. Это страшно забавно, хотя, конечно, элементарно. Надеюсь, у меня будет время показать тебе гораздо более сложные вещи. Уверяю, они доступны и тебе. - Времени, по-моему, более чем достаточно: мы ведь пробудем здесь все лето. - Нет, птенчик, двух с половиной месяцев не хватит, совершенно точно. Ну да ладно, приступим к чревовещанию. Откуда мы услышим голос? Наверное, сверху, вон оттуда. Он показал глазами на вентиляционную решетку купе. В то же мгновение оттуда разнесся истеричный голос: "ВНИМАНИЕ, ОПАСНОСТЬ! ВНИМАНИЕ, ОПАСНОСТЬ! ВСЕМ ОБХВАТИТЬ ПЕРЕДНЕЕ СИДЕНЬЕ И ПРИГНУТЬ ГОЛОВУ! ВСЕМ ОБХВАТИТЬ..." Маг исчез. Вместо него рядом с Томом, в кресле возле прохода, очутилась какая-то полная дама, державшая перед собой картонку с несколькими чашечками кофе. Она завизжала, и чашки взлетели в воздух. Теперь визги неслись отовсюду. Том пригнулся, пряча голову между коленями. По спине растекся горячий кофе. Удар сбросил его с сиденья, а скрежет прямо-таки впился в барабанные перепонки. Краем глаза он увидел распростершуюся в проходе толстуху с искаженным ужасом лицом. Вагон задрался передом вверх и стал заваливаться набок. "У меня нога сломана!" - завопил кто-то. Вопль этот был последним, что услышал Том, прежде чем где-то совсем рядом раздался взрыв, скорее всего бомбы. - Свет! - сквозь пелену донесся до него голос мага. Ослепительно-белая вспышка еще одного взрыва словно током пронзила вагон. В нескольких дюймах от головы Тома пронеслась чашка и тут же скрылась в пламени. "Господи!" - стонал человек со сломанной ногой. Вагон, уже свалившийся на правый бок, стал опрокидываться. Том лежал лицом к проходу. Обожженная спина нестерпимо болела, точно там зияла глубокая рана. Люди вокруг кричали, стонали, визжали: вагон стал похож на объятый пламенем пожара обезьянник. Ухватившись за еще удерживающую сиденье стойку, Том со странным спокойствием подумал: "Ну вот и смерть моя пришла. Ведь в том крушении очень многие погибли..." Крики достигли наивысшей точки, и тут вагон окончательно перевернулся. Глава 9 Том открыл глаза. Лежал он в той яме, где Пиз, Торн и остальные затравили несчастного барсука. Сидевший наверху на корточках Коулмен Коллинз достал бутылку и подмигнул ему. Сейчас он выглядел румяным, пышущим здоровьем и к тому же лет на десять моложе. - А ведь это уже не просто магия, - проронил Том. - Что такое "просто магия"? В магии не бывает простого, заурядного... - Улыбка не сползала с лица Коллинза. - Это ты, извини за каламбур, просто заснул, и, похоже, тебе что-то нехорошее приснилось. Маг вытянул ногу, опершись руками о землю. Сейчас он напоминал вожатого отряда скаутов, присевшего у костра в лесу немного поболтать со своим любимчиком. - Я был вон там, - Том показал наверх, где рос канадский клен. - Услыхал ваши слова: "Что, довольны? Вы хотели крови, вы ее получили". Потом вы заметили меня и сказали: "А вот и еще один кандидат в яму... Ступай лучше спать, малыш". - Да, ты определенно переутомился. - Коллинз облокотился о то, что осталось от холмика, некогда бывшего барсучьей норой. - Конечно, день выдался длинный, трудный... Ничего подобного я не говорил. - А где все остальные? Присев на край ямы. Том огляделся. Возле барсучьей норы вырос новый земляной холмик. - Какие "остальные"? Мы здесь с тобой вдвоем. Чего ты, как я полагаю, и добивался. - Где мистер Пит? - настаивал Том. - Он был здесь, как и те, другие, с забавными именами, как у троллей. Торн, Снейл, Рок, Сид... Вы все вместе старались выманить из норы барсука. У вас еще были две собаки, одну из них застрелил мистер Пит. - В самом деле? - Маг, переменив позу, снисходительно смотрел на мальчика. - А я подумал, что ты за мной увязался, чтобы мы смогли переговорить с глазу на глаз. Конечно, ты меня ослушался, однако всякий настоящий маг знает, что в определенных ситуациях правилами можно и даже необходимо пренебрегать. К тому же, пойдя на это, ты доказал мне, что не только храбр, но и умен. Поначалу я думал, что ты просто из любопытства решил произвести разведку на местности. Под "местностью" он, несомненно, подразумевал нечто большее, чем просто участок земли, где они сейчас сидели. Том кивнул. - Я полагаю также, ты изучил хотя бы некоторые из афиш - реликвий моей сценической карьеры. Так? - Не совсем. Я только заметил их. Коулмен Коллинз, подумалось Тому, заслуживает доверия меньше, чем кто-либо на свете... - Ты еще узнаешь все, что с ними связано: этим летом я намереваюсь освободиться от груза прошлого. - Коллинз внимательно смотрел на Тома, подтянув колени к груди и обхватив их руками. Почему-то в этот момент он напомнил Тому Лейкера Брума. - А сейчас я хотел бы поговорить с тобой о Дэле, после чего поведать - тебе и больше никому! - одну историю. Ну а потом ты наконец отправишься спать. Итак, сначала о моем племяннике. Видишь ли, судьба ему выпала очень и очень непростая. Из Эндовера его чуть не исключили за неуспеваемость. Спас Дэла только переезд Хиллманов. Судя по всему, у тебя сложилось о них весьма невысокое мнение - видишь, я с тобой предельно откровенен, однако, несмотря на все их недостатки, они всегда стремились оберегать Дэла, быть для него опорой и защитой. Именно в этом Дэл больше всего и нуждается. Говоря фигурально, без крепкого якоря - такого, как Том Фланаген, - его выбросит на скалы в бурном океане жизни. Ему необходима моя помощь, но и твоя поддержка, Том, необходима ему не меньше, а может, и больше. Так что, пожалуйста, оберегай его, я также попрошу тебя понаблюдать за ним. - Следить за ним, что ли? - Можно сказать и так. Следить, чтобы его не занесло в какой-нибудь водоворот. У тебя сложились вполне здоровые взаимоотношения с окружающим миром, у Дэла - нет. - Он еще ближе подтянул колени к подбородку. - Известно ли тебе, что это Дэл украл стеклянную сову из Вентнора? - Нет, - ошеломленно ответил Том. - А вот Хиллманы про это знают. Просто они не хотят, чтобы Дэла выгнали еще из одной школы. - Фигурку взял совсем не он. Есть свидетели. - Дэл заставил того, другого, парня, взять фигурку. Дэл ведь тоже маг, причем настолько хороший, что даже сам не знает всех своих способностей. Хотя они - ничто по сравнению с твоими, при условии, конечно, что ты ими сможешь овладеть. Сову украл именно Дэл, неважно чьими руками. Так что присматривай за ним. Уж я-то знаю своего племянника. - Это какое-то сумасшествие, - проговорил Том, отгоняя прочь возникшие было сомнения. - Как, впрочем, и то, что я способнее Дэла. Мне никогда не стать таким, как он. Хотя бы потому, что магия - это его жизнь. - То, что он умеет - и, надо признать, совсем неплохо, - ты сможешь освоить очень быстро. Однако послушай меня, птенчик: внутри тебя таится сила, о которой ты и не подозреваешь. - В его взгляде Том прочел нечто вроде родительской прозорливости по отношению к своему ребенку. - Не веришь... Хочешь, я тебе представлю доказательство, прежде чем рассказать обещанную историю? Ну, хочешь? - Он повернул голову. - Вон там валяется бревно, видишь? Подними его. - Том привстал было, но тут же последовал окрик: - Не двигаться! Подними его мысленно. Я помогу тебе. Давай, попытайся. Бревно, длиной фута в три, было сучковатым и высохшим - Торн, очевидно, не успел бросить его в костер. Том припомнил, как в самом конце одного из уроков мистера Фитцхаллена на его парте вдруг подпрыгнул карандаш. - Боишься даже попробовать? - подначил его Коллинз. - Ну доставь мне удовольствие, попытайся. Ну прошу тебя. Скажи про себя: бревно, вверх?. Потом вообрази, как оно поднимается. Ну прошу тебя. Может, я в тебе ошибся - тогда докажи мне, что я был не прав. У Тома чуть не вырвалось "не хочу!", но он вовремя прикусил язык: это звучало бы слишком по-детски. Зажмурившись, он принялся твердить про себя: "бревно, вверх." Потом открыл глаза - бревно продолжало преспокойно лежать в траве. - Я и не знал, что ты - трус, - сказал маг. Не закрывая больше глаза. Том постарался вообразить, как бревно медленно взмывает в воздух. Упрямая колода не двигалась. "Вверх, бревно, вверх!" Он принялся твердить это с каким-то исступлением, и тут, как ему почудилось, конец бревна немного шевельнулся. - Мышь, наверное, - невозмутимо проговорил маг. "ВВЕРХ!" Теперь Том по-настоящему разозлился: все его усилия были, похоже, тщетными. "ВВЕРХ, ЧЕРТОВА ДЕРЕВЯШКА!" Бревно послушно встало вертикально, точно кто-то дернул привязанную к одному концу веревку. "ВВЕРХ!" Бревно, лениво приподнявшись над землей, зависло. Том почувствовал, как его разум и он сам погружаются в черную, липкую, безнадежную бездну. Подступила тошнота. Бревно тем временем принялось вращаться вокруг своей оси все быстрее и быстрее, пока не превратилось в темное расплывчатое пятно. "Все, хватит!" Том произнес это про себя, и бревно, остановив вращение, упало с глухим стуком назад, в траву. Том ошалело уставился на него. Глаза болели, в желудке было такое ощущение, будто он объелся пауками. Ему захотел

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору