Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
ядел ее глянцевую,
лоснящуюся спину. "Восхитительное животное:" - подумал он, похлопывая ее
по шее, и, заставив переступить, поднял копыто. Сегодня он чистил
конюшню: убирал навоз, подкладывал недостающее сено и за работой весело
пел старую матросскую песню. Пот тонкой струйкой стекал по его груди,
выступал каплями на спине, но это ничуть не беспокоило его. Труд
приносил радость. Этот знакомый с детства запах, эта привычная работа
заставляли его радостно улыбаться и вспоминать далекое прошлое.
Он прочитал дневник Тесс и позабавился: все казавшееся ей
восхитительным и странным, было для него обыкновенным и естественным.
Вспомнив благодаря ей восемнадцатый век, Рэмзи захотел хотя бы ненадолго
вернуться к приметам оставленного им времени и дать своим рукам
привычную издавна работу. То, что он искал, нашлось в этой старой
грязной конюшне. И О'Киф с радостью отдыхал за тяжелым физическим трудом
от всех новшеств и изобретений чуждого ему столетия. Здесь было спокойно
и хорошо. Точно так же в свое время на Корал-Ки, где Дэйн никогда не
ограничивал свободу своего друга, его чаще всего можно было отыскать в
большой конюшне Блэквеллов, которую он предпочитал любой разбитной девке
из портовой таверны. Фамильные усадьбы всегда вызывали у него уважение и
зависть. Он понимал, что они одинаково принадлежат и прошлому, и
будущему. Это то священное убежище, которое хранит жизнь нескольких
поколений; где укрываются от дождя летом и от холода зимой, где находят
приют счастливые влюбленные и где в равной мере хорошо и спокойно и
убеленным сединой старикам, и наивным, не искушенным в жизни детям.
И у бесприютного морского скитальца всякий раз болела душа, когда он
посещал подобные жилища, так ему хотелось однажды раз и навсегда врасти
корнями в приглянувшуюся землю, чтобы и он, и его дети, и внуки, и
правнуки жили в мире и радости на своем, возделанном их трудами участке.
Он и теперь размечтался об этом, но вовремя вспомнил, где находится и
что ждет его впереди, и решил не отрываться от настоящего и помочь той
женщине, рядом с которой хотел бы провести остаток жизни, заботясь и
опекая ее. Да, он мечтал о жене - упрямой, рыжеволосой, с глазами дикой
лесной кошки и твердым мужественным сердцем. И о детях. О множестве
детей.
"И кто знает, - подумал Рэмзи, - может быть, она уже носит под
сердцем ребенка". Его ребенка. О'Киф улыбнулся, довольный этим
предположением, и, зайдя в пустое стойло, подцепил вилами охапку сена,
разбросав его по полу. Лошадь ткнула мордой ему в плечо.
- Терпение, красавица, терпение, - сказал он. - Сначала работа, а
потом развлечения.
В это время в сарай вошла улыбающаяся Пенелопа. Ее волнение утихло
при виде работающего Рэмзи. Сильный, обнаженный по пояс, в закатанных
бриджах и сапогах по колено, он был воплощением уверенности и
спокойствия. От него так и веяло крепостью и мужеством восемнадцатого
века. Глядя на него в этой обстановке, она представляла себе жизнь,
которую он вел в свое время. Жизнь без излишеств, без роскоши, без
расслабляющей душу праздности. Он работал для того, чтобы жить, и жил
для того, чтобы работать. Труд был для него так же естествен, как свежий
воздух, как стакан воды, выпитый в жару.
- Тебе хочется вспотеть и дурно пахнуть? - с иронией спросила она,
наблюдая, как он разбрасывает по полу сено.
Рэмзи резко обернулся, и на его лице появилась добрая приветливая
улыбка. Опустив вилы, он оперся на черенок и весело произнес:
- А разве не приятна та легкая усталость, которую испытываешь после
физической работы?
- Возможно, - проговорила она, лаская взглядом его могучую обнаженную
грудь и чувствуя, как ее тянет к нему.
- Тебе лучше уйти, - сказал он, покосившись на грязный пол конюшни. -
Это не место для леди.
- А я никогда и не называла себя леди.
- Но и не отрицала этого.
Он заметил, что она чем-то расстроена, и ждал, когда Пенни сама
расскажет о причине дурного настроения. Его ожидания оправдались.
- Звонил Энтони, - произнесла она, подходя к нему и вынимая
соломинку, застрявшую в его волосах. - Он рассказал об Александре
Блэквелле. Почему ты не сказал мне, что ждешь встречи с ним?
- Прекрасная новость! - обрадовался Рэмзи. - Я и не знал, что жив
кто-либо из Блэквеллов. Я просто хотел купить судовладельческую
компанию, принадлежащую им.
- Зачем? За последние двадцать лет от нее могло остаться только имя
на бумаге.
- Хотя бы и так, - пожал плечами О'Киф. - Но эта встреча только
прелюдия к тому, что я хочу сделать. Я многим обязан Дэйну, И
присмотреть за его наследством - это лишь малая толика того, что совесть
обязывает меня предпринять.
Пенелопа была искренне тронута благородством его намерений. Она
подумала, что Рэмзи и Дэйн были, вероятно, как братья друг другу.
- Как бы я хотела познакомиться с Дэйном! - сказала она. - Он,
наверное, замечательный человек.
- Я думаю, ты бы понравилась ему. Недаром ты стала мне дороже моря.
- Большая честь! - улыбнулась она, чувствуя, как бьется ее сердце. -
Хотя это несколько странно. Ведь я даже ни в чем не помогла тебе.
Пенни с волнением смотрела на него, думая о том, что теперь или
никогда должна рассказать все о своей прежней жизни. И панический страх
охватил ее душу при мысли, что Рэмзи может оставить ее и она навсегда
лишится его помощи и защиты. О'Киф видел, как наполнились слезами ее
глаза, к, чтобы хоть как-то утешить, ласково поправил сбившуюся ей на
лоб прядь волос и хотел прикоснуться к щеке, но, заметив грязь на своей
ладони, смущенно убрал руку за спину.
- А где инструктор? - вдруг совсем некстати спросила она.
- Мистер Крейн отпросился сегодня к дочери, - удивленно ответил он,
гадая, уж не дурачит ли она его.
- Ах да, - вспомнила Пенелопа, - у нее же сегодня соревнования. Ведь
она гимнастка, одна из лучших учениц Тесс.
О'Киф ничего не понимал, но все же порадовался, что Пенни не
проявляет излишнего высокомерия по отношению к людям, работающим на нее.
- Я обещал закончить работу за него, - сказал он, объясняя отсутствие
грума.
- Эта лошадь, - словно между прочим заметила она, - стоит целое
состояние и нуждается в постоянном уходе.
- Ты хочешь сказать, что я недостаточно опытен?
- Нет. Тем более что пахнешь ты как чрезвычайно опытный конюх.
- Когда ты в последний раз ездила верхом? - спросил О'Киф, будто
намеренно подходя к ней ближе.
- Эти лошади для скачек, - ответила Пенелопа, - с ними могут
справиться лишь профессиональные жокеи.
- Похоже, твои жокеи не слишком хороши. - Он кивнул на стену, где
полагалось висеть медалям, полученным на скачках.
- Они еще только проходят испытания, - робко оправдывалась она, как
ребенок, стоящий у классной доски.
- Иметь такую прекрасную лошадь и не использовать ее в полную силу -
этого я не понимаю!
Повернувшись спиной к Пенни и взяв в руки лопату, Рэмзи принялся
сгребать в кучу навоз, затем собрал его и вывалил в бак.
- Я вообще не езжу верхом. И меня это мало беспокоит, - сказала она,
и Рэмзи, лукаво посмотрев на нее, отправил в бак очередную порцию
навоза. Потом приподнял значительно потяжелевшую емкость и не спеша
понес из сарая.
Могучие мускулы О'Кифа поигрывали при каждом его шаге и стали
особенно рельефными и выпуклыми, когда он, остановившись у задней стены,
наклонил бак, высыпая его содержимое на стоящую здесь тележку. Мышцы на
спине Рэмзи напряглись, и на них отчетливо проступили побелевшие рубцы,
оставленные рабовладельческим кнутом. Пенелопа не могла оторвать от них
взгляда, думая о том, как такой гордый человек мог перенести
беспрекословное подчинение чужой воле, требуемое от раба. И ее сердце
болело той болью, которую пережил в свое время О'Киф.
- Зачем ты хлопочешь понапрасну? - попыталась она остановить его. -
Это дело может и подождать.
- Но надо же чем-то занять себя, - возразил он, наклоняясь над
раковиной, чтобы помыть руки.
Вымыв шею и лицо, он засунул голову прямо под кран, а затем,
встряхнув волосами, облил водою себе грудь и, весело отдуваясь и сопя,
стал плескаться и резвиться под тонкой струей воды, как маленький
веселый щенок.
- Ты, кажется, скучал по такой работе? - заметила она, наблюдая за
прозрачной легкой струйкой, стекавшей по его груди на живот и
впитывающейся в брюки.
- А как же! - ответил он, задорно тряхнув головой и окинув ее жарким
ласкающим взглядом. - Думаю, двадцатому веку есть что предложить старому
морскому волку.
Она подумала, что О'Киф не в меру дерзок. Хотя это и вполне понятно.
Ведь вся его жизнь прошла среди волнений и смут. Он участвовал в
революции, плавал на корабле, попадал в рабство, питался как попало,
выполнял тяжелую работу. И совсем непонятно, за что она полюбила его.
Пенни вздрогнула, поймав себя на этой мысли. "Я люблю", - повторила
она про себя знаменательную фразу, и губы помимо ее воли растянулись в
блаженную, счастливую улыбку. "Я всегда буду любить этого человека, -
думала она, - этого архаичного дерзкого забияку, хиппи в кожаных
ботфортах". А что было бы, продолжала размышлять она, если бы Тесс не
похитила бриллианты? Встретились бы Пенелопа и Рэмзи или так бы и
остались каждый в своем столетии? Но как бы там ни было, теперь она
сделает все возможное, чтобы никогда не расставаться с ним. Ведь он
нужен ей как никто другой.
Когда О'Киф вновь вошел в конюшню, его сердце тревожно забилось. Душу
вдруг охватило желание быстро и крепко обнять Пенни и, прижав к груди,
долго держать так, никуда не отпуская. Хотелось защитить ее от всех
невзгод и опасностей, облегчить печали, утешить, успокоить. Но он
сдержал себя и, накинув уздечку, вывел лошадь из сарая.
- Что ты делаешь? - удивилась Пенелопа.
- Прогуливаю лошадь, - ответил он.
- Надеюсь, ты не сядешь на нее верхом? Она стоит слишком дорого,
чтобы гонять ее ради удовольствия. К тому же ты сам говорил, что
покидать поместье слишком опасно.
Ничего не отвечая, он оставил лошадь и, войдя в конюшню, вернулся с
большим кремневым пистолетом и рожком для пороха.
- Ты, я вижу, вооружился на славу, - с улыбкой заметила Пенелопа.
- Нужно быть ко всему готовым, - ответил Рэмзи и с ловкостью,
удивительной при его росте, вскочил в седло, гордо выпрямившись и глядя
на нее сверху вниз. - Поедем покатаемся.
- Нет, - отказалась она, отступая в сторону от гарцующей лошади.
- Уж не боишься ли ты остаться со мной наедине?
- Нисколько, - улыбнулась Пенни, уловив вызов в его голосе. - Просто
я не одета для верховой езды. - И она показала на свою короткую кожаную
юбку.
О'Киф ласкающим взглядом окинул ее стройные ножки, казавшиеся более
длинными из-за высоких каблуков, оценивающе оглядел белую тонкую блузку
с короткими рукавами, выгодно контрастирующую с темным цветом юбки, и
остался вполне доволен проведенным осмотром.
- Поедем со мной, - еще раз повторил он, протягивая ей руку. - Садись
рядом, не бойся.
Уже столько лет она не совершала безрассудств. Все ее поступки в
последнее время были тщательно обдуманы и не выходили за рамки
размеренной добропорядочной жизни. За исключением, быть может, только
любви на крышке рояля да еще сладострастных развлечений в ванной. И
почему бы ей хоть раз не пойти на сумасбродство.
Подумав так, Пенелопа оперлась на протянутую руку, и Рэмзи, легко
приподняв ее, усадил впереди себя. Мягко проведя ладонями по ее ногам,
он снял с нее туфли.
- Эти шпоры чересчур остры, - сказал он, покосившись на длинные
каблуки, и откинул туфли в сторону, затем передвинул за спину кремневый
пистолет и, стараясь не смотреть на задравшуюся юбку Пенни, сосредоточил
все свое внимание на уздечке. - Готова?
Пенелопа оглянулась, коротко кивнув в ответ. И Рэмзи, обхватив ее
вокруг талии, поправил перепутанные вожжи.
- Держись крепче, дорогая, - произнес он ласковым голосом. - Какая
это радость - иметь между ног такую лошадь!
Этот сомнительный комплимент смутил Пенни. Она сделала вид, что не
поняла грубоватого намека, но лицо ее против воли залилось алой краской.
- Эта радость, думаю, для тебя не нова, - сказала она, потрепав его
по подбородку.
Низкий веселый смех слился с топотом копыт снявшейся с места лошади,
когда она рысью выбежала из ворот. Подковы зазвенели по камням, и О'Киф
направил лошадь на траву, заставив ее скакать быстрее, оставляя позади
себя дорожку вывороченного дерна. Они направились к группе деревьев,
ажурной купой стоящих на склоне пляжа.
Благородное животное легко и свободно бежало по кромке берега,
выбивая копытами серебристые фонтанчики песка и воды и обдавая порою
всадников солеными прохладными брызгами.
- Боже мой! Как здорово! - закричала вдруг Пенни, весело засмеявшись.
Ее волосы растрепались и густым мягким потоком рассыпались по груди
Рэмзи. Она в восторге прижалась к нему, наслаждаясь легким стремительным
полетом. И все вокруг, казалось, отвечало этой ее восторженной радости.
Даже накатывающие на берег волны словно дышали могучим возбуждением
счастья, взбивая сияющую па солнце белую кисею пены.
- Быстрее, быстрее! - требовала Пенелопа, и Рэмзи все крепче и крепче
прижимал ее к своей груди.
Они неслись почти беззвучно под топот копыт, заглушающий монотонный
шум моря. Скакали и скакали, пока не устала лошадь. И только тогда,
утомленные и счастливые, позволили ей перейти на шаг. Наконец, остановив
ее, О'Киф помог спуститься на землю Пенни, чуть дольше, чем нужно,
задержав ее в своих объятиях. И она, раскрасневшаяся и Веселая,
благодарно прижалась к нему, радостно и сбивчиво говоря:
- Ах, как это чудесно, как замечательно! Спасибо тебе.
- Я рад, что доставил тебе радость, милая моя девочка, - отозвался
он, убирая с ее лица растрепавшиеся волосы.
- Это похоже на ласки.
- Ласки?
- На нежную прелюдию перед тем, как заняться... Ну ты сам знаешь чем.
Рэмзи засмеялся и прижался к ней всем своим телом.
- Перед тем, как ты попросишь любви, - нежно прошептал он ей на ухо.
- Да, - ответила она, ласково прикоснувшись языком к его подбородку.
- И тогда я возьму тебя, - продолжил он, целуя ее в губы, и она
застонала от сладостного предчувствия, медленно опускаясь на песок.
Лошадь ткнулась мордой в плечо О'Кифа, словно приглашая продолжить
путешествие.
- Кажется, она ревнует, - шепотом сказала Пенни, лаская сильную
мускулистую грудь Рэмзи.
- Нет, просто нюхает.
- Что? - спросила она, увлекая его в сторону стоящих неподалеку
ежевичных деревьев.
- Ищет, чего бы поесть, - ответил он, привязывая поводья к кустам.
- Прелестное животное, - улыбнулась Пенелопа, прижимаясь бедром к
бедру О'Кифа.
Сердце ее бешено колотилось, дыхание участилось. Она ласкала языком
его грудь и нежно гладила руками ягодицы. Вдруг он резко приподнял ее и
прислонил спиной к древесному стволу.
- Мне нравится твоя страстность, - пробормотал Рэмзи, склоняя голову
и вновь целуя ее в губы. Она ответила на его поцелуй, нежно заворковав
от удовольствия.
Пенни уже хотела его, и О'Киф чувствовал это. Все неистовее и
неистовее становились ее ласки. Прильнув к нему, Пенни страстно гладила
его спину, грудь. Вытащив из-за пояса пистолет, она небрежно бросила его
на песок.
Затем, добравшись до брюк Рэмзи, нежно провела ладонью по набухшей
изнутри материи, отыскивая и расстегивая пуговицы.
- Иди ко мне, - прошептала Пенелопа, возбуждая его ритмическими
поглаживаниями. И он, быстро расстегнув ее блузку, снял скрывающую грудь
белую ткань. Пенни выгнулась вперед, будто предлагая ему себя. И он,
наклонившись, принялся ласкать губами ее соски, то всасывая, то вновь
отпуская их. Тяжело дыша, она ерошила ему волосы и в горячем нетерпении
торопила миг величайшего восторга.
Ее тело жаждало чувственных наслаждений. И О'Киф понимал это.
Опустившись на колени, он приподнял ее кожаную юбку и опустил трусики.
Пенелопа изогнулась, ощутив приближение нарастающего экстаза. Рэмзи
прикоснулся губами к самому чувственному месту ее тела и принялся
ласкать быстрее и быстрее. Она задрожала от охватившего ее блаженства и,
хрипло вскрикнув, проникла рукой ему под брюки и взяла в ладонь
напрягшуюся тугую плоть.
- О, еще, еще! - просила Пенни, учащенно дыша.
И О'Киф поднял ее вверх так, что она, обвившись ногами вокруг его
талии, ощутила в глубине себя его горячее обжигающее присутствие.
Чувствуя нарастающий восторг, она, упираясь спиной в ствол дерева,
отвечала жесткому ритму страсти. И Рэмзи наслаждался ее страстностью и
любовным задором движений.
Пенелопа смотрела ему прямо в глаза, испытывая невыразимую радость
единства всякий раз, когда он вновь сливался с нею в жарком любовном
порыве. Держа ее перед собой, О'Киф наблюдал за тем, как ее глаза
застилала туманная дымка экстаза, и его сердце трепетало от любви и
наслаждения. Мгновения казались часами. Пока Пенни вдруг не вздохнула
легко и освобожденно. Слеза катилась по ее щеке, и Пенелопа, убрав со
лба волосы, произнесла:
- С тобой опасно находиться рядом.
- Опасно для кого? - спросил Рэмзи, с улыбкой покосившись на следы от
ногтей, оставшиеся на его плечах, затем поцеловал ее и опустил на землю.
Поправив на ней одежду и все еще не выпуская из объятий, он тихо
произнес, глядя ей прямо в глаза:
- Я хочу, чтобы ты всегда была со мной.
- Знаешь ли ты, о чем просишь?
- Знаю. Я давно уже не мальчик и не играю в детские игры. Мое сердце
может принадлежать только тебе.
- Не надо, - сказала она, застегивая блузку. - Не разрушай
прекрасного мгновения.
- Ты избегаешь меня? - спросил он, взяв ее двумя пальцами за
подбородок и заставляя смотреть себе в глаза. - Не увиливай от прямого
разговора.
- Я и не увиливаю. Ты же должен знать, что я чувствую твое
присутствие, даже если тебя нет рядом.
- Тогда почему ты боишься моей любви?
- Я не боюсь. Но мое прошлое, кажется, вновь возвращается ко мне,
угрожая разрушить мою жизнь. И это вряд ли будет тебе приятно.
- Я хлопочу не о приятности. Но меня беспокоит твое теперешнее
состояние. И я не твой отец, который бросил тебя посреди улицы, а потому
не оставлю тебя, что бы с тобой ни случилось.
- Это ты теперь так говоришь, - неуверенно произнесла она, с надеждой
глядя ему в лицо.
- Черт возьми! - выругался он, слегка отступив в сторону. - На каком
основании ты сомневаешься во мне? Ничто не может изменить моего
отношения к тебе. И я хочу, чтобы твое прошлое не стояло между нами. А
потому давай покончим с этим раз и навсегда. Рассказывай, что тебя
мучает?
- Я боюсь, - всхлипнула Пенелопа. Суровый взгляд Рэмзи пугал ее.
И он, поняв это, изменил выражение своего лица на более бесстрастное.
О'Киф чувствовал, что в это мгновение решается их судьба, и приготовился
терпеливо ждать той минуты, когда Пенни сама будет в состоянии
рассказать ему о своих проблемах. Пристально глядя ей в глаза, он
старался придать своему взгляду как можно больше нежности и любви, чтобы
она почувствовала доверие и решилась на откровенность.
- Я принимала наркотики, - наконец выговорила Пенелопа, отвернувшись
в сторону и глядя на туманную черту горизонта. - Это было тогда, когда я
сбежала от Маргарет. Я была слишком у